Tag: Metodes en advies vir vreemde tale

SOS -woordeskat: hoe om 'n gesprek in alle tale te begin?

Dit is baie belangrik om 'n gesprek in 'n vreemde taal te begin. Daar is baie uitdrukkings om seker te maak dat u verstaan ​​word, verstaan ​​en met die ander persoon in gesprek tree. 'Ek verstaan ​​nie', 'kan u dit herhaal', of 'wat noem u dit', is baie eenvoudige uitdrukkings wat u sal help om u in Engels, Duits, Spaans, Italiaans en Brasiliaans Portugees uit te druk.

Waarom en hoe om 'n gesprek in 'n vreemde taal te begin? ^
Om seker te maak dat u goed verstaan ​​word deur u gespreksgenoot, is die basis om 'n gesprek in 'n vreemde taal te begin en te begin. As u in 'n vreemde land reis, waar u nie die taal goed beheers nie, kan dit in baie situasies werklik lewensreddend wees om hierdie woordeskat te ken. Weet hoe om te sê "kan u dit herhaal?", "Hoe noem u dit?" of "verstaan ​​jy my?" kan u regtig help om situasies met die ander persoon op te klaar en u te laat verstaan.
Om te weet hoe om 'n gesprek te begin, is natuurlik nie genoeg om gemaklik te wees in alle situasies nie. Om meer woordeskat te leer, u vaardighede in 'n vreemde taal te verbeter of te verbeter, niks anders as om te oefen met 'n taalaanleerapplikasie soos MosaLingua nie. En om nog meer gemaklik te wees in al u uitruilings, oefen met 'n taalmaat!
U vind dus woorde en uitdrukkings hieronder om uit te vind hoe u 'n gesprek in Engels, Duits, Spaans, Italiaans en Brasiliaans Portugees kan begin. Dit bly net vir ons om goeie uitruilings toe te wens!
Sê "Ek is Frans" ^

Engels: Ek is Amerikaans / Engels
Duits: Ich bin Deutsche / r
Portugees: Eu sou brasileiro (a)
Italiaans: Sono italiano / a
Spaans: Soja español (a)

Sê "ek verstaan ​​nie" ^

Afrikaans: Ek verstaan ​​nie
Duits: Ich verstehe nicht
Portugees: Não heari
Italiaans: Non capisco / Non ho capito
Spaans: No lo entiendo

Sê "Verstaan ​​jy my?" ^

Afrikaans: Verstaan ​​jy my?
Duits: Verstehen Sie mich?
Portugees: Você está me hearendo?
Italiaans: Mi capisce?
Spaans: ¿Me entiendes?

Sê "Praat iemand Frans?" ^

Engels: Praat iemand Engels?
Duits: Spricht gister jemand Deutsch?
Portugees: Há alguém aqui que fale português?
Italiaans: C'è qualcuno che parla italiano?
Spaans: ¿Alguien habla inglés?

Sê "Hoe sê jy ... in [doeltaal]?" ^

Engels: Hoe sê jy ... in [doeltaal]
Duits: Wie sagt man ... auf [Zielsprache]?
Portugees: Como se diz… em [idioma]
Italiaans: Come si duce ... in [lingua di arrivo]?
Spaans: Cómo se dice ... en [lengua de destino]

Sê "Wat noem jy dit?" ^

Afrikaans: Wat word dit genoem?
Duits: Wie nennen Sie das?
Portugees: Como é o seu nome?
Italiaans: Come chiami questo?
Spaans: ¿Cómo llamas a esto?

Sê "Wat doen ...?" ^

Afrikaans: Wat beteken ...?
Duits: Was heißt ...?
Portugees: O que significa ...?
Italiaans: Che significa ...?
Spaans: ¿Qué significa ...?

Sê "Stadiger, asseblief" ^

Afrikaans: Kan u asseblief vertraag?
Duits: Langsamer, bitte.
Portugees: Mais devagar, por favour
Italiaans: Più piano / lentamente, per gunsteling
Spaans: ¿Puedes hablar más despacio, por favor?

Sê "Ek praat nie (goed) [doeltaal]" ^

Engels: ek praat nie [doeltaal] (baie goed)
Duits: Ich spreche kein / nicht so gut [Zielsprache]
Portugees: Eu não falo (bem) o [idioma]
Italiaans: Non parlo (bene) [lingua di arrivo]
Spaans: No hablo [lengua destino] (muy bien)

Sê "Ek praat ('n bietjie) [doeltaal]" ^

Engels: ek praat ('n bietjie) [doeltaal]
Duits: Ich spreche (ein bisschen) [Zielsprache]
Portugees: Eu falo um pouco de [idioma]
Italiaans: Parlo (un po ') [lingua di arrivo]
Spaans: Hablo (un poco) [lengua de destino]

Sê "U het my verkeerd verstaan" ^

Afrikaans: Ek dink jy het my verkeerd verstaan
Duits: Sie haben mich falsch verstanden
Portugees: Você me het sleg gehoor
Italiaans: Lei mi ha capito reun
Spaans: Creo que no me het gehoor

Sê "Kan u dit asseblief herhaal?" ^

Afrikaans: Kan u dit asseblief herhaal? / Herhaal?
Duits: Kannst du das bitte wiederholen?
Portugees: Você pode repetir, por favor?
Italiaans: Puoi ripetere per favore?
Spaans: ¿Me lo puedes repetir, por favour?

Sê "Ek leer [doeltaal]" ^

Engels: ek leer [doeltaal]
Duits: Ich lerne [lZielsprache]
Portugees: Estou aprendendo [idioma]
Italiaans: Sto imparando [lingua di arrivo]
Spaans: Estoy aprendiendo [lengua de estudio]

Noudat u weet hoe u 'n gesprek in 'n vreemde taal kan begin ^
Hier is! Nou weet u hoe u 'n gesprek in 'n vreemde taal kan begin in 5 tale wat oor die hele wêreld nuttig is. Dus, selfs as u nie van plan is om enige van hierdie tale magtig te wees nie, kan u ten minste uit soms ingewikkelde situasies kom!
Om verder te gaan ^

Het jy hierdie artikel gehou?
Welgedaan vir die einde van hierdie artikel. Wat het jy daarvan gedink? Laat ons asseblief 'n opmerking, dit sal ons motiveer om meer artikels te skryf

Dankie vir u stem

'N Klein klik kos jou niks, maar dit is vir ons baie belangrik:
 1.1K      

Wil u dadelik begin?

Begin gratis 'n taal leer

Laat u in hierdie artikel een of meer tale wil leer?
Ons het 2 goeie nuus ... Die eerste: ons kan u help. Tweede goeie nuus: u kan gratis begin en nou! Aktiveer u gratis proeflopie en benut hierdie effektiewe metode vir die aanleer van tale vir 15 dae.
Flitskaarte om woordeskat te leer, video's in die oorspronklike weergawe met onderskrifte, klankboeke, tekste wat by u vlak aangepas is: MosaLingua Premium (web en selfoon) gee u toegang tot dit alles en nog baie meer! Begin dadelik (dit is gratis en sonder risiko).

Ek begin dadelik

Lees meer

Persoonlike ontwikkeling: floreer danksy vreemde tale

Het u al ooit gevoel dat u meer vulgêr, onbeskof of inteendeel meer simpatiek en oopkop was as u in 'n ander taal praat? Dis normaal ! Baie studies bevestig inderdaad dat die aanleer van 'n nuwe taal jou gedrag teenoor ander kan verander ... of teenoor jouself! In watter mate kan die aanleer van 'n taal 'n aanwins vir persoonlike ontwikkeling word? Dit is wat ons sal verduidelik! Verskeie studies het getoon dat die aanleer van 'n taal lei tot persoonlikheidsveranderinge.
Navorsers is nou eenparig: die aanleer van 'n taal lei tot veranderinge in die persoonlikheid van leerders. Die eerste studies oor die onderwerp is in die 60's uitgevoer deur die sielkundige Susan Ervin-Tripp, 'n baanbreker in die studie van sielkunde en taalontwikkeling onder tweetaliges. Susan Ervin-Trip het veral die eerste eksperimentele studies met tweetalige volwassenes uitgevoer. Sy wou die hipotese dat die inhoud van tweetalige toesprake na gelang van die taal verander, in meer detail ondersoek.
In 1968 het Susan Ervin-Trip gekies as 'n onderwerp van studie vroue van Japannese nasionaliteit wat in San Francisco woon en getroud is met Amerikaners. Afgesonderd van die Japannese gemeenskap wat toe in Amerika woon, het hierdie vroue baie min geleenthede gehad om Japannees te praat. Die vraelys wat deur Susan Ervin-Trip opgestel is, het veral voorgestel dat 'n gevoel verband hou met die volgende situasie: "wanneer my begeertes verskil van die van my familie, voel ek ...". As die Japannese sprekers meestal 'n gevoel van 'groot ongeluk' in Japannees onderstreep, was die gevoel wat in Engels uitgespreek word, radikaal anders, aangesien dit 'die mag was om volgens u begeertes op te tree', wat dan na vore gebring is - 'n sterk idee.
Eenvoudige toeval? Miskien nie: ons vind hierdie verskil in interpretasie in die etnografiese studie wat in 1998 deur navorser Michele Koven gedoen is onder Paryse volwassenes wat na Portugal geïmmigreer het, aan wie sy gevra het om sekere persoonlike ervarings in elk van die tale (Frans en Portugees) te vertel . Die resultate toon beduidende karakterveranderinge. Vroue was dus meer geneig om hul idees in verhale in Frans te verdedig, terwyl hulle meer toegewings gemaak het toe hulle Portugees praat.
Illustrasie deur Lucille Duchêne
En dit is nie al nie: hul persoonlikhede is ook verander na gelang van die taal van die verhaal wat gebruik is. Michele Koven het die deelnemers gevra om hulself te definieer, altyd in beide tale. Een van hulle, wat haarself gedefinieer het as ''n kwaai pendelaar' toe sy Frans praat, het verkies om haarself te beskryf as 'n 'gefrustreerde, beleefde en geduldige bankkliënt wat nie die aandag op haar wou vestig nie, omdat sy 'n immigrant ”toe sy in Portugees praat.
Wat vertel hierdie twee studies ons? Dit is eenvoudig: om u idees so akkuraat moontlik in 'n vreemde taal uit te druk, is dit belangrik om 'n presiese en gevarieerde woordeskat te leer en te gebruik. Dit is om hierdie rede dat die Babbel -metode gebaseer is op gespreksoefeninge wat perfek aanpas by verskillende leerkontekste.
Watter belangstelling vir jou? Dit is nie net baie makliker om 'n bietjie tyd te vind om 'n taal in u skedule aan te leer nie, maar die temas van die lesse stem ook ooreen met u belangstellings. Babbelkursusse, wat deur kundiges in taalkunde en meertaligheid ontwikkel is, is ontwerp om u te help om u woordeskat en u kennis van die taal te verryk in ooreenstemming met u persoonlike doelwitte. Dit is 'n goeie manier om u persoonlike ontwikkeling te konsolideer en te floreer, dink u nie?
Alhoewel hierdie studies beduidende resultate toon, moet dit egter met omsigtigheid gelees word. Nie een van hulle neem inderdaad die konteks waarin die tale wat deur die vrywilligers gepraat is, in ag, sowel as die intrinsieke verskille tussen elkeen van die tale.
Kombineer persoonlike ontwikkeling en leer
Die konteks van die aanleer van 'n taal is noodsaaklik om die persepsie daarvan te verstaan, en dus die positiewe of negatiewe gevoel wat daaruit voortspruit. Om 'n nuwe taal te leer tydens reis, tydens sy studies of om professionele redes, sal nie dieselfde persepsie van die taal by die leerder genereer nie, wat nie noodwendig dieselfde gemak tuis sal hê nie. As die taal byvoorbeeld opgelê word, is dit baie waarskynlik dat dit negatief beskou word en 'n verstopping veroorsaak.
Die Amerikaanse joernalis Robert Lane Greene werp dus lig op die feit dat tweetalige mense 'n vreemde taal assosieer met 'n spesifieke konteks en veral met spesifieke emosionele ervarings gedurende hul lewens. Hierdie spesifieke situasies beïnvloed dus die gevoelens wat ervaar word.
Dit is om hierdie rede dat die Babbel-metode gebaseer is op lesse van 15 minute wat gefokus is op gespreksoefeninge wat perfek aanpas by verskillende leerkontekste. Dit is nie net baie maklik om 'n taal in u skedule te integreer nie, maar die temas wat in die lesse bespreek word, stem ooreen met u belangstellings. 'N seën vir u persoonlike ontwikkeling!
Die taal wat ons praat beïnvloed ons siening van die wêreld
As die leerkonteks, soos ons gesien het, 'n belangrike rol speel, wat van mense wat die taal al geleer het? Die geval van veelhoeke is veral interessant: baie studies toon inderdaad dat laasgenoemde min of meer floreer, afhangende van die taal wat gebruik word. Verskeie studies toon aan dat die struktuur van 'n taal ons denkwyse, denke kan beïnvloed en in werklikheid kan beïnvloed.
Wilhelm von Humboldt, die Pruisiese minister van buitelandse sake en stigter van die nuwe Universiteit van Berlyn, is veral bekend daarvoor dat hy aan 'n antropologiese projek gewerk het om nasies te kenmerk. Taal was toe 'n oorspronklike element in die beskrywing van 'n menslike gemeenskap: volgens hom dra tale 'n visie voor van die wêreld wat spesifiek is vir elke menslike gemeenskap. Hy glo dat ons wêreldvisie 'n weerspieëling is van ons taal en ons kultuur. Om 'n tweede taal te praat, verander dus natuurlik ons ​​perspektief en stel ons in staat om ons omgewing vanuit 'n ander hoek te sien.
Ander studies, soos dié oor taalkundige relatiwiteit wat deur die Amerikaanse taalkundiges Edward Sapir en Benjamin Lee Whorf in die 50's uitgevoer is, het 'n sterk verband tussen taal en die besondere opvatting van die wêreld getoon. Volgens hulle leef mans volgens hul kulture in spesifieke universums en gee dit uiting deur die spreektaal.
Floreer deur 'n nuwe weergawe van jouself te ontdek
Vanuit die oogpunt van taalleer, toon hierdie verskillende studies aan dat meertaligheid en persoonlike ontwikkeling met mekaar verbind is. Verskeie faktore verklaar die gevoel van 'ander' voel as u 'n vreemde taal praat:

Verskil in taalvaardigheid: afhangende van die vlak van taalkundige bevoegdheid, is dit moontlik om u beter uit te spreek oor 'n verskeidenheid verskillende onderwerpe en veral om oor u gevoelens te praat of ironie en grappies te maak.
Verskil in kultuur: 'n vreemde taal impliseer 'n ontmoeting en nabyheid met 'n vreemde kultuur. In die geval van tweetalige mense met dieselfde vlak in twee of meer tale, word gevoelens anders as dié van die moedertaal gevorm.
Taalverskil: Die grammatika en sintaksis van 'n taal verskil van taal tot taal, wat die manier van praat verander.

Al hierdie verskillende faktore beïnvloed ons persoonlikheid omdat dit die moontlikheid bied om in 'n ander taal as ons moedertaal te dink, wat self 'n unieke kultuur bevat. Soveel verskillende maniere om die wêreld te sien en te interpreteer, en gevolglik om daarin te floreer. Waarvoor wag u om 'n nuwe taal met Babbel te leer?

Lees meer

Hoe om verstandelike beelde te gebruik om beter te memoriseer? - VIDEO

Wil u vinniger in u doeltaal verbeter? Deur verstandelike beelde te gebruik, kan u effektief u doel bereik. Hoe werk hierdie metode? Lisa Joy, een van ons Engelse onderwysers by MosaLingua en self 'n taalleerder, gee u vier maniere om effektiewe verstandelike beelde te skep wat u kan help om u geheue en taalaanleer te verbeter.

Gebruik verstandelike beelde om u doeltaal te verbeter ^
Byna 65% van die bevolking is visuele leerders, wat beteken dat u 'n goeie kans het. Ons brein is inderdaad geneig om te funksioneer deur vir ons beelde te stuur.
Hier is 'n vinnige toets om beter te verstaan! Dink aan u laaste reis na die supermark en probeer soveel moontlik besonderhede onthou. Dink aan spesifieke dinge, soos die voorwerpe wat u gekoop het, as u 'n mandjie of 'n inkopiemandjie geneem het, as u alleen of saam met iemand was, hoe u aan die einde betaal het ... Moenie huiwer om u oë toe te maak as dit u pas nie.
Hoe onthou jy hierdie gebeurtenis in jou kop? Was dit in die vorm van woorde, klanke of beelde? Die meeste reageer met foto's. As dit so is, is u waarskynlik 'n visuele leerder. Of het u dalk 'n ander soort inligting wat u geheue geaktiveer het?
Noudat u verstaan ​​wat ek bedoel met 'ons brein werk deur beelde na ons te stuur', laat ons dit na die volgende vlak neem en kopieer wat geheue genieë doen om te onthou.
Skep effektiewe verstandelike beelde om te leer ^
Op die gebied van taalaanleer is daar 'n wenk om u te help om nuwe uitdrukkings vinniger en meer effektief te leer. Dit gaan oor die gebruik van verstandelike beelde deur dit daarmee te assosieer. As u byvoorbeeld die Franse woord “son” moet onthou, verbeter u die kans om dit te onthou as u die woord met 'n verstandelike voorstelling van die son assosieer.
Werk dit nog steeds? Nie altyd nie, want dit is te algemeen. Gelukkig is die skep van verstandelike beelde nie baie ingewikkeld nie. U leer hier hoe u dit moet doen! Maak seker dat u beelde skep met een of meer van hierdie vier kenmerke:

oordrywing
'n ongewone assosiasie
beweging
emosionele betrokkenheid

Kom ons kyk na elkeen, sodat u dit beter kan verstaan ​​en dit dadelik op u taalaanleer kan toepas.
Oordrywing ^
'N Goeie verstandelike beeld moet oordryf word, wat beteken dat dit afmetings en verhoudings moet hê wat nie ooreenstem met wat jy gewoonlik sien nie. As u byvoorbeeld die woord "pied" in Frans wil memoriseer, kan u aan 'n man dink wat een voet veel langer is as die ander. Of as u die woord unghia wil leer (vingernael in Italiaans), stel u 'n vrou voor wie se naels so lank is dat hulle die grond raak! Dit is moeilik om hierdie soort beelde te vergeet.
'N Ongewone assosiasie ^
Om die woord "boek" te memoriseer, dink aan 'n kat wat 'n boek lees, dit tussen sy pote hou ... of dink aan vreemdelinge wat 'n bril dra om die woord 'bril' in Italiaans te onthou. Probeer hierdie tegniek en beskou dit as 'n speletjie. Dit kan regtig lekker wees!
Die beweging ^
Het u geweet dat u aandag selfs meer deur beweging as deur vaste voorwerpe gestimuleer word? Daarom word bewegende beelde beter in u brein opgeneem: dit maak dit moeiliker om dit te vergeet. As u die woord coche (motor in Spaans) moet onthou, is dit beter om 'n motor in beweging voor te stel. Of as u die woord 'klip' ​​in Frans moet onthou, stel u 'n rolsteen voor.
'N Emosionele implikasie ^
Emosies speel ook 'n baie belangrike rol in u geheue. Soos u dalk reeds verstaan ​​het, is dit uiters moeilik om plekke te vergeet wat verband hou met 'n intense ervaring of wat verband hou met tye van geluk of hartseer. Ons is dikwels verbaas dat ons die kleinste besonderhede van hierdie herinneringe kan onthou, wanneer ons op pad werk toe by dieselfde gebou kan verbygaan sonder om ooit die kleur of die aantal verdiepings op te let ...
As u destyds oud genoeg was, onthou u waarskynlik presies waar u was en wat u gedoen het toe u geleer het van die gebeure van 11 September 2001, 'n baie emosionele dag. As u ook die woord 'hond' in 'n nuwe taal leer, kan u dit ook met u troeteldier assosieer.
Dit is alles! Sien u hoe maklik hierdie tegnieke is? Dit is u beurt om u eie effektiewe verstandelike beelde te skep! Deel 'n paar van u idees met ons in die kommentaar en laat ons weet watter van hierdie vier tegnieke u verkies om te gebruik.
'N Laaste opmerking: hoe meer persoonlik hulle is, hoe makliker sal dit wees om te onthou. Die daad van die oproep van 'n verstandelike beeld sal u help in die memoriseringsproses. Geestelike beelde is meer effektief as u dit self skep. Wees dus kreatief en geniet dit!
Al die wenke oor die video ^
U kan alle wenke van Lisa-Joy op video vind. Dit is in Engels, maar daar is onderskrifte in Frans (en ander tale) indien nodig. Klik op die wiel om dit te aktiveer, en u kan ook die spoed van diksie vertraag indien nodig.
[Ingebed inhoud]
Teken in op ons YouTube -kanaal!
Om verder te gaan ^
As hierdie artikel u interesseer, kan u gerus ook hierna kyk:

Het jy hierdie artikel gehou?
Welgedaan vir die einde van hierdie artikel. Wat het jy daarvan gedink? Laat ons asseblief 'n opmerking, dit sal ons motiveer om meer artikels te skryf

Dankie vir u stem

'N Klein klik kos jou niks, maar dit is vir ons baie belangrik:
        

Wil u dadelik begin?

Begin gratis 'n taal leer

Laat u in hierdie artikel een of meer tale wil leer?
Ons het 2 goeie nuus ... Die eerste: ons kan u help. Tweede goeie nuus: u kan gratis begin en nou! Aktiveer u gratis proeflopie en benut hierdie effektiewe metode vir die aanleer van tale vir 15 dae.
Flitskaarte om woordeskat te leer, video's in die oorspronklike weergawe met onderskrifte, klankboeke, tekste wat by u vlak aangepas is: MosaLingua Premium (web en selfoon) gee u toegang tot dit alles en nog baie meer! Begin dadelik (dit is gratis en sonder risiko).

Ek begin dadelik

Lees meer

Op watter ouderdom moet u 'n vreemde taal leer? Seniors getuig!

Ouderdom is absoluut geen hindernis vir die aanleer van 'n vreemde taal nie. Afgetredenes het tyd om te spandeer aan 'n nuwe aktiwiteit wat hulle stimuleer. Die motiverings is talryk en die voordele word op kort sowel as op lang termyn gesien. Kom wysheid met ouderdom? Die jongste staan ​​bekend as 'tongsponse', maar namate u ouer word, is u meer in staat om u probleme en swakhede te ontleed en vinnig te oorkom om 'n resultaat te bereik wat aan u verwagtinge voldoen.

Op watter ouderdom moet u 'n vreemde taal leer? ^
Daar word gereeld gesê dat kinders dit makliker vind om 'n taal te leer. Beteken dit dat senior burgers enorme probleme ondervind om 'n vreemde taal te leer? Antwoord: nee, die verkryging sal eenvoudig anders wees. Seniors moet dus verskillende pogings aanwend. Sommige studies verduidelik dat die ideale ouderdom om 'n vreemde taal te leer, óf as 'n baie jong kind tussen 3 en 6 jaar oud is, omdat die brein meer ontvanklik en buigsaam sou wees. Navorsers by MIT (Massachusetts Institute of Technology) het tot kulturele, biologiese en fisiologiese redes tot die gevolgtrekking gekom dat taalaanleer na ouderdom 18 moeiliker is. Dit is egter heel moontlik om 'n vreemde taal op 'n later ouderdom aan te leer; dit gaan oor motivering en strengheid.
Wat motiveer ouer mense om 'n vreemde taal te leer? ^
Die tale wat die meeste deur bejaardes aangeleer word ^
Volgens die Ifop -studie sê 85% van die seniors dat hulle 'n vreemde taal kan aanleer. In die digitale era neem bejaardes die voordeel om van hierdie nuwe aanlyn -leermetodes gebruik te maak. 91% van hulle is selfs van mening dat dit een van die beste maniere is om geestelik behendig te bly. Sedert hulle afgetree het, leer baie bejaardes inderdaad nuwe dinge leer! Hulle doen voortdurend aktiwiteite, insluitend die aanleer van nuwe tale.
Onder die tale wat seniors die meeste leer, is Engels (45%), Spaans (27%), Italiaans (19%) en Duits (11%).
Hoe ouer jy word, hoe meer intimiderend kan 'n taal lyk. Die Ifop-studie toon ons egter aan dat bejaardes meer hardnekkig en hardnekkig in hul hersiening is as kinders tussen 18 en 35 jaar.
'N Geleentheid om aan die gang te kom ^
Ons het die 75 -jarige Henri, afgetrede in Saint Jean de Luz, gevra wat hom aangespoor het om Spaans te leer. Hy het ons verduidelik dat hy 'n woonstel in Lira, Spanje, gehad het waar hy in die herfs en winter rus, omdat die temperature milder is as in Frankryk. Hy wil graag met die plaaslike inwoners kan gesels en hom verstaan ​​as hy na die dokter of die gholfklub gaan. Aangesien hy die tyd en motivering het om te leer, vorder hy vinnig. Hy het reeds daarin geslaag om by die gholfstok en by brugspelers aan te meld, telefonies in Spaans! Hy was baie trots om ons te kon vertel van sy avontuur met Mosalingua.
'N Nuwe lewensbaan ^
Daar is verskillende redes vir hierdie entoesiasme vir tale. Pensioen bevry professionele beperkings, en baie vind die perfekte geleentheid om projekte wat al lank opgehou is uit te voer, om hul kennis te verryk, om intellektueel te ontwikkel, maar nie net nie. Die keuse om af te tree deur 'n taal aan te leer, toon 'n begeerte om weer te fokus op 'n nuwe lewensbaan en 'n verhouding tot die wêreld.
Verbeter kommunikasie met die mense rondom u ^
Een rede kan die begeerte wees om kommunikasie-, uitruil- en deelvaardighede te verbeter. Sommige mense wil gewoond raak aan die taal wat in die gesinsomgewing gepraat word. Terwyl ander hulself wil vergewis van die taal van die betrokke land, sodat hulle daarheen kan gaan om hul kinders en kleinkinders te sien. Die soeke na taalkundige bevoegdheid word dus dikwels geassosieer met die beoefening van toerisme. 63% van die seniors wat op die Ifop -opname gereageer het, dui aan dat hulle 'n taal leer om beter te kommunikeer terwyl hulle reis, eerder as vir hul persoonlike ontwikkeling (40%). Hulle is dus gereed om na 'n nuwe horison te reis vir 'n opvoedkundige avontuur. Dit is inderdaad baie opvallend om spontaan, sonder taalversperring, met die inwoners uit te ruil. As gevolg hiervan sien ons dat al hoe meer bejaardes 'n wêreldtoer onderneem en ander besluit om hul pensioen in die buiteland deur te bring.
Koppel weer aan u wortels ^
'N Ander motivering vir bejaardes om 'n nuwe taal te leer, is die begeerte om in die moedertaal van hul ouers te kommunikeer om weer kontak te maak met hul gesinswortels. Net soos Simone, 81, wat Duitse oorsprong het deur haar grootouers aan moederskant, wil hy weer kontak maak met die kultuur van haar voorouers. Sy onthou gesprekke in Duits toe sy klein was, liedjies wat sy as kind geleer het, en toe was die oefening verlore. Sy besluit om lesse aan die Universiteit te neem, waardeur sy 'n paar rympies kon verstaan. Om die taal van sy wortels onder die knie te hê, beteken om terug te gaan na sy geskiedenis en oorsprong, miskien selfs 'n nuwe gesin te ontmoet?
'N Metode om u geheue met ouderdom te behou ^
Aftrede kan 'n moeilike stap wees, en daarom is dit 'n goeie manier om jouself te verdiep in die aanleer van 'n taal. Waarom in hierdie geval nie 'n nuwe uitdaging aanpak om moed te gee en die gees te stimuleer nie? Een van die belangrikste redes vir registrasie vir opleiding is die feit dat u daagliks u geheue kan stimuleer en werk om te veg teen serebrale veroudering. Die geheue word inderdaad baie gebruik by die aanleer van grammatikale reëls, woordeskat ... Boonop toon baie studies dat die aanleer van 'n nuwe taal die kognitiewe vermoëns van bejaardes kan verbeter en die aanvang van Alzheimer se siekte kan vermy of selfs vertraag.
Hoe en op watter ouderdom om 'n vreemde taal te leer? ^
Soek 'n geskikte ondersteuning ^
Daar is verskeie moontlikhede om 'n vreemde taal aan te leer. Individuele of groeplesse, opleiding, taalverblyf vir seniors in onderdompeling, vrye tyd universiteite of universiteite (UTA), plaaslike taalverenigings, aanlynkursusse ... Of dit nou op 'n telefoon, 'n rekenaar of 'n tablet is, via toepassings, alles is moontlik. Die belangrikste ding is om die regte leermedium te vind volgens u begeertes en behoeftes.
Neem die tyd om 'n omgewing te skep wat bevorderlik is vir leer. Danksy die internet is daar baie inhoud om te verbeter. U vind koerante, musiek, podcasts, films, vasvrae ... alles wat u nodig het om dit so vermaaklik moontlik te maak. As u 20 minute in die metro het, 10 minute in die wagkamer, moet u nie huiwer om u taalleertoepassing te begin nie. Om 'n nuwe taal te leer, vereis dissipline en motivering.
Durf praat! ^
Waag om te praat, moenie bang wees om foute te maak nie, want hoe meer u oefen, hoe meer vorder u. Op hierdie manier kan die sosiale band met ander versterk word, want om 'n 'tandem' -maat te hê, is 'n manier om fisiese en virtuele ontmoetings te maak. U selfvertroue word versterk en die taalgrens is nie meer 'n probleem nie.
Gebruik mobiele programme ^
Mosalingua bied vinnige leermetodes op telefoon, tablet en rekenaar. Ongeag u ouderdom, u woonplek of u motivering, u sal altyd 'n virtuele vreemde taalafrigter in die omgewing hê om u te versterk. Die metode benodig nie meer as 20 minute per dag nie, en binne drie maande kan u 'n voldoende vlak bereik om in die land oor die weg te kom of tydskrifte te lees.
Moenie langer huiwer nie, dit is nooit te laat om aan die gang te kom nie! Maar moenie vergeet om pret te hê bo alles nie.
Op watter ouderdom om 'n vreemde taal te leer: om verder te gaan ^
As hierdie onderwerp u interesseer, is hier 'n ander artikel wat u moontlik sal interesseer:

Bonjour Senior is 'n inligtings- en vergelykingsplatform vir bejaardes en hul versorgers. Ons bied praktiese gidse, nuus en ondersteuningsoplossings tuis of in 'n geskikte akkommodasiesentrum.

Het jy hierdie artikel gehou?
Welgedaan vir die einde van hierdie artikel. Wat het jy daarvan gedink? Laat ons asseblief 'n opmerking, dit sal ons motiveer om meer artikels te skryf

Dankie vir u stem

'N Klein klik kos jou niks, maar dit is vir ons baie belangrik:
 1.1K      

Wil u dadelik begin?

Begin gratis 'n taal leer

Laat u in hierdie artikel een of meer tale wil leer?
Ons het 2 goeie nuus ... Die eerste: ons kan u help. Tweede goeie nuus: u kan gratis begin en nou! Aktiveer u gratis proeflopie en benut hierdie effektiewe metode vir die aanleer van tale vir 15 dae.
Flitskaarte om woordeskat te leer, video's in die oorspronklike weergawe met onderskrifte, klankboeke, tekste wat by u vlak aangepas is: MosaLingua Premium (web en selfoon) gee u toegang tot dit alles en nog baie meer! Begin dadelik (dit is gratis en sonder risiko).

Ek begin dadelik

Lees meer

Ons inleidende gids tot die Japannese taal

In die Japannese word dit 日本 (Nihon) genoem. Die term het Japannees in Frans gegee. Ons verkies egter die naam Japan. In Frans getranskribeer as "Pays du soleil levant", is dit min of meer die letterlike betekenis daarvan in die landstaal. 'N Rooi skyf op 'n wit agtergrond. Simbole gaan verder as woorde en taal en word ook deur die vlag uitgedruk. Japan - of dus - - is 'n land wat met raaisels bekroon is. Onder die mooiste raaisels van die argipel: die Japannese taal.

Waar kom die woord Japon in Frans (en die ekwivalente daarvan in die meeste ander tale van die wêreld) dus vandaan? Wanneer Portugese matrose per see in die Verre Ooste aankom, is dit die Mandaryns wat hul benaming van die Japannese eilandgroep aan hulle oordra. Uitgespreek "Jipangu", die naam van die gebied word gou Japan!

Met 21.000 2018 leerders in Frankryk in XNUMX, bly die Japannese taal baie agter die miljoene studente van Engels of Spaans. Maar jaar na jaar skyn die taal van Mishima steeds oor die See van Japan en die berg Fuji. Babbel bied u 'n taalkundige en kulturele ontdekking van Japan!

Die geskiedenis van die Japannese taal vanaf die Yamato-periode tot die 'Cool Japan' era

Rondom 250 is 'n eerste dinastie in die provinsie Yamato gestig - die huidige Nara-prefektuur. Waar die panorama vandag wissel tussen moderne geboue en antieke tempels, begin die lang evolusie van die Japannese taal. Min geskrewe rekords bestaan ​​voor die aanvang van hierdie era. Baie eeue lank was die Japannese taal mondelingse tradisie. Dit is die Boeddhistiese monnike uit China wat hul grafiese stelsel na die argipel bring. In die XNUMXste eeu, onder die tyd van Nara, het die Japannese Chinese ideogramme begin gebruik. Ander skrifte is toe ontwikkel om hierdie saamgestelde stelsel te vorm wat tipies is vir Japan wat die eilandgroep vandag steeds gebruik.

Eers in die Edo-periode, tussen die 1903de en XNUMXde eeu, is die Japannese taal regtig geformaliseer. Elke nuwe era bring sy deel van kulturele en taalkundige veranderinge mee. Aan die begin van die XNUMXste eeu het die Meiji-era, wat sinoniem is met vooruitgang en modernisering van die land, die taal gestandaardiseer op grond van die taal van Tokio. In XNUMX het die Japannese regering 'n amptelike handleiding oor die Japannese taal vir skole gepubliseer.

'N Benadering wat herinner aan die standaardisering van Italiaans deur die Florentynse dialek of die aanvaarding van die Paryse taal na die Franse rewolusie!

"Cool Japan": wanneer Tokio die kawaii-era betree

Die fassinasie vir die Japannese taal is nie te skei van die kultuur nie. J-Pop, manga, anime, videospeletjies, sushi en sake: genaamd "Cool Japan", het die Japannese sagte krag baie vorme. Van Pikachu tot Hello Kitty, insluitend bento-bokse en kimono's, is kawaii (か わ い い), 'oulik' in Frans, 'n nuwerwets konsep wat regoor die wêreld uitgevoer kan word. Insluitend in Frankryk.

Ten spyte van Japan se historiese isolasie-neiging, het die eilandgroep nou al 'n noue verhouding met Frankryk gevestig. Simbole van verfyning, die Franse taal en kultuur het geslagte Japannese gefassineer ... tot op die punt dat dit ware sielkundige versteurings veroorsaak! Hulle is nou 200.000 XNUMX om die taal van Molière te leer. Tussen die skilder Foujita, die sjef Takeuchi en die stigter van die handelsmerk Kenzo, het baie Japannese bygedra tot die invloed van hul kultuur in baie verskillende registers deur hulle in Parys te vestig.

Waar praat ons vandag Japannees?

Die Japannese taal het nou 130 miljoen sprekers. In die algemeen word Japannees in Japan gesproke gevestig, maar die gebruik van die taal is geneig om daar te verdwyn. Meer as 3.000 kilometer suid van Honshū, 'n klein eiland wat eens deur Japan beset is, erken steeds Japannese. Dit is Angaur, een van die 16 deelstate van Palau. Op hierdie Stille Oseaan-eiland met skaars meer as 100 inwoners en 'n gebied wat vergelykbaar is met die 15de arrondissement van Parys, is Japannese feitlik uitgesterf.

Hiragana, katakana en kanjis: die drie tekste van die Japannese taal

Die skryf van Japannese is gebaseer op verskeie karakters:

Hir Die hiragana

🗾 Die katakana

🗾 Kanji

Om Hiragana en Katakana te leer (altesaam 100 tekens) sal u nie veel langer neem as die Cyrilliese alfabet nie. Soortgelyk aan die Latynse letterstelsel, is hiragana fonetiese tekens wat gebruik word om Japannese woorde te skryf. Op dieselfde beginsel is katakana gereserveer vir woorde van vreemde oorsprong (behalwe Chinees). Wat kanji's betref, dit word van die Chinese taal geërf. Elke teken het sy eie klank en betekenis. As die Japannese 50.000 2.000 tel, is daar daagliks 'net' XNUMX daarvan genoeg. Daar is 'n amptelike lys van hierdie 'gewone gebruik-kanjis' genaamd jōyō kanji. Hierdie drie grafiese stelsels bestaan ​​dus saam en word saam gebruik. Dit is nie ongewoon om al drie tekste binne dieselfde sin te vind nie.

Is Japannese en Chinese tale van dieselfde familie? Geen ! Die erfenis van die kanji's is suiwer histories. Taalkundige genetika kom nie ter sprake nie. Mandaryns is 'n Chinees-Tibetaanse taal wat verband hou met Chinese tale. Japannees is 'n isolaat. Met ander woorde, hierdie taal vorm 'n geïsoleerde gesin. Die teorie van Altaïese tale, wat daarop gemik is om Japannees, Turks, Mongools of selfs Koreaans bymekaar te bring, is nog steeds omstrede!

Die Japannese taal: 'n komplekse taal ... of te min bekend?

Chinees, Russies, Arabies ... Westerlinge is geneig om te kwalifiseer as moeilike tale wat te eksoties is en ver verwyder van hul denkpatroon. En die taal van Mishima is geen uitsondering nie. Is die Japannese taal dus regtig moeilik om aan te leer ... of is dit net te min bekend?

Buiten die struikelblokke van skryf en woordeskat wat weinig gemeen het met Indo-Europese tale, gebruik die Japannese taal 'n SOV-struktuur (Onderwerp-Object-werkwoord). 'N Japannese sal dus sê "Ek eet die brood" en nie "Ek eet die brood nie" (SVO-struktuur, Onderwerp-werkwoord-voorwerp). As hierdie gebruik vir 'n Franse persoon kontra-intuïtief lyk, is SOV-tale meer as SVO-tale in die wêreld! Turks, Persies, Baskies en Latyn is ander voorbeelde van SOV-tale. In Japannees word die onderwerp dikwels weggelaat as dit deur die konteks verklaar word, dit is nie ongewoon om uiteindelik 'n vereenvoudigde struktuur van die OV-tipe te hê nie.

SOV, SVO, VSO, ...? Benewens die SOV- en SVO-tale wat alleen driekwart van die wêreldsidiome uitmaak, bestaan ​​alle ander moontlike kombinasies:

VSO-tale, van die tipe werkwoord-onderwerp-objek ("eet ek brood"), soos Arabies of Iers-Gaelies; VOS-tale, van die tipe werkwoord-voorwerp-onderwerp ("eet die brood ek"), soos Malgassies; OVS-tale, van die objek-werkwoord-onderwerp-tipe ("die brood eet ek"), soos sekere Amerikaanse tale; OSV-tale, van die tipe objek-onderwerp-werkwoord ("die brood wat ek eet"), baie skaarser ... behalwe vir die manier van praat so kenmerkend van Yoda in Star Wars!

Nietemin kan Japannese leerders hulle verheug oor goeie grammatikale nuus:

🗾 Japannees het geen meervoud nie

🗾 Japannees het geen definitiewe en onbepaalde artikels nie

Onder die ander kenmerke van Japannees bevat die taal nie toegewyde woorde om die maande aan te dui nie, soos Januarie, Februarie, Maart, ens. Omgekeerd assosieer die Japanners die kanji 月 (maan en indirek maand) met die nommer van die maand!

Eenvoudige of ingewikkelde taal, ons moet nie die belangrikheid van motivering in leer verwaarloos nie. Elke taal het spesifieke eienskappe wat dit vir 'n gegewe spreker maklik of moeilik maak.

Lees meer

Portugese uitspraak: leer Portugees praat soos 'n inheemse

Om Portugees te leer, is dit belangrik om op die uitspraak daarvan te fokus. U sal sien dat Portugese uitspraak vir Franssprekendes nie moeilik is nie, want die meeste letters word op dieselfde manier uitgespreek as in Frans! Daarbenewens is baie foneme (klanke van 'n letter of 'n kombinasie van letters) ook dieselfde. Natuurlik verskil die uitspraak van Portugees, afhangende van waarheen u gaan, maar hierdie gids vir Portugese uitspraak laat u toe om u uit te druk en oral verstaan ​​te word. Kom ontdek Brasiliaanse Portugees!

Portugese uitspraak: alles wat u moet weet om goed te praat ^
Met meer as 230 miljoen moedertaalsprekers wat hierdie taal op byna elke vasteland (Asië, Europa, Afrika en Amerika, waar Amerika die meeste is) praat, is Portugees een van die mees gesproke tale ter wêreld. Dit is dus natuurlik om dit te wil leer. Daarom sal ons hier konsentreer op die Portugese uitspraak van Brasilië, die land met die meeste Portugese sprekers. Maar moenie bekommerd wees nie, Portugese sprekers uit ander lande sal u ook goed verstaan ​​as u byvoorbeeld na Portugal of Angola wil reis.
Om te weet hoe u Portugees kan uitspreek, moet u eers u alfabet bestudeer. Hier is met die eerste oogopslag geen probleme nie, dit is dieselfde as ons s'n. 20 letters word uitgespreek of het dieselfde “gedrag” as in Frans: A, B, C, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, S, V, W , X, Y en Z. Die letters K, W, X en Y is onlangs by die Portugese alfabet gevoeg omdat dit letters is wat dikwels in sommige vreemde woorde gebruik word.
Om dit vir u makliker te maak, sal ons almal nog sien. Inderdaad, as u woorde in Portugees korrek wil kan lees en / of uitspreek, moet u eers op hul uitspraak konsentreer.
Wees egter versigtig! Wat u hier sal vind, is die reëls in die algemeen. Daar kan uitsonderings of uitspraakverskille wees, afhangende van die plekke wat u besoek of met wie u praat (selfs binne 'n land!).
Klinkers in Portugese uitspraak ^
Die letters A, I en O word gewoonlik uitgespreek soos in Frans. U sal die uitspraak van al die vokale hieronder vind:

A word in piesang soos "a" uitgespreek
E word "é" uitgespreek soos in meta (vrees)
Ek word uitgespreek soos 'i' in ilha (eiland)
O word uitgespreek as 'n oop 'o', soos in avó (ouma), of as 'n geslote 'o', soos in porto (port)
U word in rua (straat) soos "of" uitgespreek
Y word uitgespreek soos die Franse "y" in joga (joga)

Wees egter versigtig, gevolg deur 'n M of 'n N, die vokale is geneig om meer oop te wees (die E word byvoorbeeld 'è' uitgespreek) en nasaliseer. Hier is geen groot probleme vir Franssprekendes nie, want ons het ook geluide in ons taal.
Konsonante wat van toon verander ^
Soos voorheen genoem, word die medeklinkers B, F, J, K, L, M, N, P, Q, V, W, X en Z oor die algemeen uitgespreek soos in Frans. Die letter H is ook stil, net soos in Frans.
Sommige letters in die alfabet kan egter hul klank verander. Daar is nie baie nie, maar die kennis daarvan is noodsaaklik om die uitspraak van Brasiliaanse Portugees te bemeester. Noudat ons al die letters gesien het wat geen probleme met die Portugese uitspraak bied nie, is dit die letters wat 'n bietjie meer moeite sal verg:
Die letter C ^
Die letter C volg dieselfde gedrag as in Frans:

Gevolg deur vokale A, O en U, word die letter C / k / uitgespreek soos in kafee (kafee) of casa (huis)
Opgevolg deur vokale E en I word die letter C / s / uitgespreek soos in sentro (middel)

Daar is ook die letter Ç wat soos in Frans uitgespreek word, ongeag die situasie. Byvoorbeeld: França (Frankryk)
Die letter D ^
Hierdie letter word 'dj' uitgespreek as dit gevolg word deur die letter I of die letter E as dit aan die einde van 'n woord is, soos in onde (waar) of dia (dag)
Die letter G ^
Net soos die letter C, handel hierdie letter presies soos in Frans:

Gevolg deur vokale A, O en U, word die letter G / g / uitgespreek soos in garrafa (bottel)
Gevolg deur vokale E en I word die letter C / Ʒ / uitgespreek soos in girafa (kameelperd)

Die letter R ^
Die Portugese R (uit Brasilië) word op drie verskillende maniere uitgespreek:

Aan die begin van 'n woord word dit uitgespreek soos 'n vervalde H, soos in Engels of Duits.
In die middel van die woord word dit gereeld opgerol, soos in verde (groen)
Wanneer dit verdubbel word ("RR"), word dit uitgespreek as 'n Franse R - carro (motor), of as 'n vervalde H - cachorro (hond)

Hierdie klanke - behalwe vir die Franse R - is nie baie natuurlik vir Franssprekendes nie, maar dit is maklik om te bemeester met 'n bietjie oefening. Moet dus nie huiwer om te oefen nie! 
Die letter S ^
Soos in Frans, kan die letter S verskillende geluide hê, afhangende van sy posisie in 'n woord:

aan die begin van 'n woord of as dit verdubbel word, word dit / s / uitgespreek, soos in sol (son);
tussen twee vokale word dit / z / uitgespreek, soos in casa (huis).

Die letter T ^
Gewoonlik word hierdie brief uitgespreek soos die Franse T. In Brasiliaanse Portugees word die letter T gevolg deur die letter I of die letter E aan die einde van 'n woord egter 'tch' uitgespreek, soos in gente (gens).

Briewe met aksent ^
In Portugees kan vokale beklemtoon word. Die aksente (graf, akuut, omtrek, tilde) kan verskillende funksies hê, afhangende van die woord wat daarin voorkom. Dit word onder meer gebruik om:

onderskei twee woorde wat dieselfde spelling het: pode (hy kan) vs pôde (hy kon)
dui aan waar die aksent is as dit nie die algemene reël volg nie: máquina (masjien), útil (bruikbaar)
dui die uitspraak van 'n groep vokale aan: cão (hond), mãe (moeder)
dui die sametrekking van twee vokale tussen twee opeenvolgende woorde aan: a + aquela ⇒ àquela (teenoor die een), a + a ⇒ tot (tot ...)
merk 'n effense verandering in die uitspraak: pêlo (hare), pôr (om te poseer, om te sit)

Dit is dus belangrik om die Portugese uitspraak goed te memoriseer, sowel as die spelling van woorde om optimaal te leer.
Die ernstige en akute aksente in die Portugese uitspraak ^
Portugees is 'n toniese taal, anders as Frans, wat 'n meer 'plat' taal is. Aksente word gebruik om aan te dui waar die toniese aksent geplaas word, maar ook om die klank te verander. Die vokaal met 'n ernstige of akute aksent word openliker uitgespreek. Die aksentletter O word byvoorbeeld soos die O in 'appel' (oop mond) uitgespreek: avó (ouma).
Die ernstige aksent is gewoonlik gereserveer vir die inkrimping van die voorsetsel a met woorde wat met a- begin. In plaas daarvan om byvoorbeeld aa of aas te skryf, skryf ons à of às (à la).
Die omsigtige aksent in die Portugese uitspraak ^
Die circumflex aksent in Portugees het dieselfde funksie as in Frans: dit verander die klank van die vokaal wat dit dra. Die klank word dus weergegee met die mond 'n bietjie meer toe.
Die tilde in Portugese uitspraak ^
Die tilde word saam met sekere vokale gebruik om hul klank te verander. Die vokaal wat dit dra, word dan nasaliseer.
Letterkombinasies in Portugees ^
Nog 'n ooreenkoms met Frans, daar is kombinasies van twee of drie letters waarvan die uitspraak in Portugees verander. Dit is hoe hierdie groepe letters in Portugees uitgespreek word:
Konsonantgroepe ^

CH> Soos in Frans, gee die kombinasie van die letters C en H die klank / ʃ / van 'chat', of chamar (om te bel) in Portugees
LH> Hierdie groep letters word in Frans of Spaans / ʎ / of soos "ill-" uitgespreek: filho (seun)
NH> Hierdie groep letters word uitgespreek / ɲ / of "gn": amanhã (more)
ÇC> Hierdie letterkombinasie word uitgespreek / ks /

Klinkergroepe ^
Hierdie letterkombinasies het nasale klanke tot gevolg, soos die Franse klanke -on, -an, -in. Die Portugese uitspraak van hierdie klanke stem ook baie ooreen!

ÃE> hierdie groep letters begin met die klank / a /, en gly dan vinnig na die klank "in": mãe (moeder)
ÃO> hierdie kombinasie van letters begin ook vanaf die klank / a / en gly vinnig na die klank "aan": pão (pyn)
ÕE> moeiliker om uit te spreek, hierdie begin met die geluid / o / en gly vinnig na die '-ing' geluid van 'inkopies', byvoorbeeld: põe (sit / pose).

Oefen Portugese uitspraak ^
Sodra u die uitspraak van die letters ken, is dit tyd om te oefen! U kan dan begin om:

Om goed uit te spreek, ontspan, strek jou kakebeen, herhaal dit na die klankmedium wat jy hardop gebruik en oordryf jou uitspraak. Deur dit 5-10 minute per dag te spandeer, sien u vinnig vordering! Onthou dat die doel is om u verstaanbaar te maak en nie die perfekte uitspraak te hê nie. Hoe meer u oefen, hoe meer u praat, hoe meer sal u ook u aksent verbeter! Inboorlinge word dikwels baie waardeer om in 'n vreemde taal (hul moedertaal) te praat en 'n klein aksent te hê.
Om verder te gaan ^
As u van hierdie artikel hou en u kennis van Brasiliaanse Portugees wil verdiep, is hier 'n paar voorstelle wat u kan interesseer:

Het jy hierdie artikel gehou?
Welgedaan vir die einde van hierdie artikel. Wat het jy daarvan gedink? Laat ons asseblief 'n opmerking, dit sal ons motiveer om meer artikels te skryf

Dankie vir u stem

'N Klein klik kos jou niks, maar dit is vir ons baie belangrik:
        

Wil u dadelik begin?

Begin om u Portugees te verbeter

Wil u u Portugees verbeter?
Goeie nuus eerstens: ons kan u help Tweede goeie nuus: u kan nou gratis begin! Aktiveer u gratis proeflopie en geniet 15 dae van hierdie effektiewe metode om Portugees te leer.
Flitskaarte om woordeskat te leer, video's in die oorspronklike weergawe met onderskrifte, klankboeke, tekste wat op u vlak aangepas is: MosaLingua Premium (Web & Mobile) gee u toegang tot dit alles, en nog baie meer! Begin dadelik (dit is gratis en risikovry).

Ek begin dadelik

Lees meer

Hoe kan u 'n goeie vlak in Engels handhaaf ... as u nie die geleentheid het om dit te praat nie?

Om vlot 'n taal te leer praat, is nie soos om fiets te leer ry nie: dit kan vergeet word. So, hoe handhaaf u u Engelsvlak as u nie gereeld die geleentheid het om die taal van Shakespeare te oefen nie? Of u nou alleen op 'n woestyn-eiland of in 'n groot metropool woon, ons het 'n kort lys saamgestel om eenvoudige maniere op 'n goeie vlak in Engels te hou ... sonder te veel moeite.

Al hierdie wenke veronderstel dat u op 'n stadium in u lewe vlot Engels kon praat. Dit is gemaklik genoeg om 'n Engelssprekende te verstaan ​​en op hom te reageer sonder om na u woorde te soek tydens 'n bespreking, of dit nou die alledaagse lewe is of 'n matige ingewikkelde onderwerp. As u u biografie in Engels kan skryf, kan u Engels vlot praat. En dit, selfs as u nie die ratatouille-resep kan slaag nie, omdat u nie die Engelse name van al die bestanddele ken nie (eiervrug, courgette, tamaties, knoffel, groenpeper, rooi peper, peper, sout, 'bouquet garni').

Hier is 'n byna volledige lys van alle moontlike maniere om u Engelsvlak te handhaaf, of selfs om u woordeskat te verryk as u moeite doen om woorde en idiome in 'n woordeboek te soek wat u nie sal verstaan ​​nie.

1. Teken in op 'n tydskrif / nuusbrief / koerant in Engels

Wanneer hulle hul nagraadse studie betree, word Franse studente dikwels aangeraai om in te teken op die tydskrif Time. Dit is 'n goeie idee ; maar hulle is dikwels geneig om die lees van die weekblad te laat vaar weens gebrek aan tyd of gebrek aan begeerte. Veral omdat die tyd soms baie moeilik kan wees, selfs droog om te lees.

Teken dus in op 'n tydskrif, 'n koerant of selfs 'n eenvoudige nuusbrief wat u regtig opgewonde maak - of dit nou kos, videospeletjies, tuinmaak, finansies of kripto-geldeenheid is. U sal nie net u Engelse vlak handhaaf sonder om te veel moeite te doen nie, maar u sal ook tegniese woordeskat opbou wat nuttig sal wees in u professionele lewe.

2. Werk soveel moontlik met Engelssprekendes

Makliker gesê as gedaan, dit is ongetwyfeld die beste manier om Engelssprekendes te handhaaf om Engelssprekendes te handhaaf. U kan inskakel vir ontmoetings, volledige vreemdelinge huisves via Couchsurfing, 'n koffiediener in 'n toeristegebied, ens.

3. Reis / vertrek / neem 'n WHV in 'n Engelssprekende land

Mense onder 35 kan baat vind by die Working Holiday Program (WHP) - 'n pakket ooreenkomste waarmee hulle terselfdertyd na die buiteland kan gaan werk en werk. Francofone kan dus een of twee jaar in sestien verskillende lande spandeer: Australië, Kanada, Nieu-Seeland, ens.

4. Skryf u dagboek in Engels

Diegene wat 'n dagboek (of dagboek) hou, hoef slegs hul aantekeninge in Engels te skryf om hul Engelsvlak te handhaaf, al is dit net een bladsy per maand.

5. Skryf memorandums, inkopielyste en taaklyste in Engels

Soos die vorige tip, is 'n baie maklike manier om u Engelse vlak te handhaaf, om al die alledaagse dinge in Shakespeare se taal neer te skryf: inkopielyste, taaklyste, taaklyste, taaklyste. ' saam oor naweke of uitstappies, ens. Danksy hierdie truuk hoef u nie meer bekommerd te wees om die resep van ratatouille aan die hele wêreld oor te dra nie.

6. Kyk na films en reekse in Engels om u Engelsvlak te handhaaf

Om films of reekse in hul oorspronklike weergawe te kyk, is een van die mees algemene maniere om u Engelse vlak te handhaaf.

7. Lees romans en opstelle in Engels

Hier is 'n paar boeke wat ons aanbeveel om in 2019 te lees.

8. Raadpleeg elke dag Engelssprekende inligtingswebwerwe om u Engelsvlak te handhaaf

In plaas daarvan om Le Monde elke dag te gaan lees, kan u u leesstof vergelyk met die van die belangrikste Engelstalige dagblaaie soos die New York Times, Politico of die Guardian. U sal nie net woordeskat en idiomatiese uitdrukkings versamel nie, maar bowenal sal u 'n ander standpunt oor die nuus hê as die Frans-Franse blik van die Franse media.

9. Luister na podcasts of oudioboeke in Engels

Podcasts is al die woede, en in hierdie artikel gee ons u 'n lys van die beste podcasts om in Engels te luister.

10. Sit u foon / rekenaar / Facebook-rekening in Engels

As u die taal van u foon, u rekenaar, u Facebook-rekening of die speel van videospeletjies in Engels verander, kan u teen 'n laer koste in kontak bly met die Engelse taal. Hierdie truuk alleen is egter baie onvoldoende om die vlak te handhaaf.

11. Luister na die radio in Engels

Let wel: dit gaan nie daaroor om na podcasts te luister nie. Luister na Engelssprekende radio's, live, op die internet of op u radio, is 'n uiters effektiewe manier om u Engelsvlak passief te handhaaf (aangesien u terselfdertyd ander dinge kan doen) en aktief (as u 'n minimum te luister na wat gesê word eerder as om die radio as 'n eenvoudige agtergrondklank te hê). As u nie alles verstaan ​​nie (of selfs eers nie veel nie), is dit heeltemal normaal. In die loop van die maande sal u besef dat u al hoe minder moeite doen om te verstaan, en dat u Engels selfs geleidelik sal verbeter!

Die BBC en Voice of America is die bekendste radiostasies, maar daar is nog miljoene.

12. Teken in op Youtube-kanale / FB-bladsye / Instagram- en Twitter-rekeninge

Oor hierdie onderwerp kan u ons artikel oor die beste Youtube-kanale lees.

13. Soek 'n Engelssprekende korrespondent

Dit is nou baie maklik om 'n penvriend of 'n Engelssprekende korrespondent te vind. Daar is verskeie gespesialiseerde webwerwe soos PenPal World of Mylanguageexchange - maar as u 'n 'regte' penvriend wil hê, dit wil sê iemand met wie u regte papierbriewe per pos kan uitruil, moet u eerder na die instelling wat Internasionale Penvriende is, wend.

14. Die aanbieding van vreemdelinge met Couchsurfing

Die beginsel van Couchsurfing is eenvoudig: huisves volledige vreemdelinge tuis, so lank as wat jy wil. Hierdie besoeke is byna altyd die geleentheid om 'n maaltyd, 'n aktiwiteit, 'n besoek, 'n oomblik met mense van regoor die wêreld uit te ruil.

15. Maak gebruik van tien woordeskatwoorde per dag om u Engelsvlak te handhaaf

'N Gewoonte wat baie dissipline verg, maar wat u in staat stel om u vlak van Engels te handhaaf en u kennis van die taal te verryk.

16. Leer elke week 'n gedig

Soos om François Mitterand te leer, is dit elke week 'n uitstekende oefening om u geheue te leer. Om dit in Engels te doen, is 'n selfs meer opwindende uitdaging, want die verse wat u leer, sal perfekte meditasiegeselle wees.

17. Lees tweetalige boeke

Boeke in Engels lees is 'n goeie manier om u Engelsvlak te handhaaf. Maar om boeke te lees wat in tweetalige uitgawes gepubliseer is, is nog beter, want deur vertaling kan u u begrip van die taal aktief uitoefen.

18. Skryf kortverhale vir kinders of kortverhale in Engels

As u die siel van 'n ontluikende skrywer het, is die skryf van kortverhale in Engels 'n wonderlike manier om u Engels te verbeter. Wees nie selfbewus oor kwaliteitskriteria nie: die belangrikste is om stories uit te dink, al is dit vergesog of sonder belangstelling in u oë!

19. Kook in Engels

Vir diegene wat die siel van 'n kok het, is die verkryging en verdieping van resepteboeke in Engels geweldig effektief om u Engelsvlak te handhaaf.

20. Sing in Engels

Laastens is dit die maklikste raad om te gebruik om u Engelsvlak te handhaaf, is om te sing. Maar pasop: dit gaan nie net om die liedjie in die stort te druk nie, maar om aandag aan die woorde te gee, dit te verstaan, dit te interpreteer, te beliggaam. Deur liedjies te memoriseer, gereeld te sing, met 'n verligte begrip van die tekste wat deur kunstenaars geskryf is, sal u geen probleme ondervind om u Engels op 'n vloeiende vlak te hou nie.

Lees meer

Hoe kan u u CV goed in Engels skryf?

Hoe kan u u CV goed in Engels skryf? Met die begin van die skooljaar en die begin van 'n nuwe jaar, is baie studente reeds op soek na internskappe in die buiteland, of vreemde werk om geld te verdien gedurende 'n gapjaar of 'n Erasmus-jaar.

Hier is dus nie minder nie as veertien wenke wat u sal help om die beste CV in Engels te skryf. Ons sal eers die 6 hoofverskille tussen Franse en Engelse CV's vergelyk en afsluit met 8 algemene wenke wat op albei modelle van toepassing is.

Hoe om 'n goeie CV in Engels te skryf?

Die 6 belangrikste verskille tussen 'n Franse CV en 'n Engelse CV

1. Die persoonlike "opsomming"

Dit is die grootste verskil tussen 'n Franse CV en 'n Engelse CV: 'n opsomming van u kandidaatprofiel, in 'n inleidende paragraaf, bo-aan u CV.

Dit is die belangrikste gedeelte van u CV in Engels, want dit is die eerste (en soms, die enigste) ding wat 'n werwer sal lees. U moet kan uitstaan, u motivering kan toon, u in die werk en die span kan projekteer en u potensiaal kan uitlig ... Alles in twee of drie sinne.

'N Voorbeeld van 'n werkaanbod in Engels:

Ervare projekbestuurder met uitgebreide IT-ervaring. Vaardighede sluit rekenaarnetwerke, analitiese denke en kreatiewe probleemoplossing in. In staat om kliëntedienskonsepte op IT toe te pas om gebruikerservaring vir kliënte, werknemers en administrasie te verbeter.

2. Die belangrikheid van professionele en persoonlike ervaring

Anders as Frankryk, geniet die Anglo-Saksiese lande grootliks professionele en persoonlike ervaring, eerder as universiteitsgrade en titels.

Beroepservaring sal dus die grootste gedeelte van u CV wees, waarin u u loopbaan in 'n aantreklike en konstante formaat sal uiteensit. Hierdie gedeelte moet die volgende bevat:

Die naam van die onderneming waarvoor u gewerk het Die plek waar u gewerk het Die datums waarop u gewerk het Die rol wat u beklee het, sowel as die amptelike titel van die posbeskrywing. prestasies wat die meeste relevant is vir u aansoek

U kan dus baie presiese gegewens van u professionele resultate opstel: 83% toename in verkope toe u 'n verkoopspersoon was, skryf van 'n witskrif, ens. Wees versigtig om nie die beroepsgeheim waaraan u gedurende u vorige werk onderworpe was, in gevaar te stel nie.

3. Sagte vaardighede

'N Ander kenmerk van CV's in Engels is die belangrikheid van sagte vaardighede, wat eintlik menslike eienskappe is wat nuttig is in verskillende beroepe, soos buigsaamheid, hoflikheid, die vermoë om te kommunikeer, ens.

Waarskuwing: dit is nie genoeg om 'leierskap' vir die werwer te plaas om u as 'n potensiële spanleier te beskou nie. Al die vaardighede wat u in u CV bevat, moet bewys kan word deur 'n suksesvolle en getuigende ervaring! As u sê dat u in staat is tot kreatiwiteit, is die kans groot dat die werwer u tydens 'n onderhoud sal vra om 'n geleentheid aan te haal waarin u kreatief was.

Van die belangrikste sagte vaardighede is:

KommunikasieTydbestuur Besluitlikheid Soepel Motivering Leierskap Verantwoordelikheid Teamwerk Probleemoplossing / Kreatiewe denke Vermoë om onder druk te werk

Lees ons drie wenke om Engels op die werk te praat oor hierdie onderwerp!

4. Grade is nie so belangrik nie

Anders as 'n Franse CV, sal 'n Engelse CV die afdeling "Onderwys" laaste onder in die CV plaas. En dikwels sal die kandidaat tevrede wees met sy laaste diploma, of die belangrikste. Sit dus net die universiteit waaruit u gegradueer het, sowel as die naam van u hoogste graad.

U hoef nie u baccalaureus te plaas nie, u lisensie as u 'n magistergraad het, u magistergraad as u 'n doktorsgraad het, ens. Tensy dit relevant is, as u byvoorbeeld opgelei is in twee aanvullende rigtings.

5. In die Verenigde State word nie aanbeveel om 'n foto te plaas nie.

Oor die algemeen is dit minder algemeen om paspoortfoto's op CV's in Engels te vind. Dit kan egter steeds relevant wees vir werk soos kelner of gasheer.

6. Professionele aanbevelings

Ten slotte is 'n ander besonderheid van CV's in Engels soms die teenwoordigheid van professionele aanbevelings. In die afdeling "Ervaring" kan dit inderdaad relevant wees om die naam, e-posadres en telefoonnommer te plaas van iemand wat sal instem om u vaardighede en u persoonlikheid te bevestig.

Dit kan u voormalige baas, u voormalige bestuurder, 'n universiteitsprofessor, u sportafrigter, enigiemand wees wat relevant is vir u toekomstige werk.

Moenie vergeet om hierdie mense in kennis te stel dat u hul naam en kontakpersone op u CV geplaas het nie, anders sal u onaangename verrassings kry ...

Wat verander nie: 8 wenke om u CV in Engels te skryf

Wat verander nie? Alles anders! Hier is 'n paar algemene aanbevelings vir die skryf van 'n goeie CV in Engels of Frans:

Gebruik 'n lettertipe wat maklik is om te lees, nie mooi is nie en nie onder 11pt gaan nie. Sit marges van minstens een sentimeter in. Maak seker dat u genoeg wit spasie tussen die verskillende dele van u CV plaas. CV met moderne ontwerpe of versierings. Dit is moontlik om kleure te gebruik, maar hou dit nugter. As u aansoeke van La Poste stuur of as u u CV inhandig, moet u dit op 'n goeie papier met 'n gewig van 80 g / m² druk. Gebruik ook ink van goeie gehalte, selfs al beteken dit dat u na 'n professionele drukker moet gaan, tensy dit spesifiek versoek word, stuur u CV nie in PDF-formaat nie. Werwers gebruik dikwels sagteware om CV's te skandeer, en die sagteware kan PDF's nie behoorlik lees nie. Tensy u akademies of medies ondersoek, moet u CV nie langer as een of twee bladsye wees nie. Tensy u vir 'n senior bestuurspos aansoek doen, hou u slegs een bladsy vir u CV. Dit is belangrik om 'n sekere gees van sintese en doeltreffendheid te toon.

Lees meer

Hoe kan u ophou om in u kop te vertaal? - Dink in 'n ander taal [VIDEO]

Om in 'n ander taal as iemand se moedertaal te dink, is 'n uitdaging om 'n vreemde taal aan te leer. As u nog nie daar was nie, sal u sien dat u alles in u kop wil vertaal, van u doeltaal tot u moedertaal. Dit kan vinnig tydrowend wees, en nie baie doeltreffend nie! Hoe kan jy dit dan vermy en sodoende vloeibaarheid en vertroue kry? Abbe deel 'n paar praktiese metodes om u te begin dink in u doeltaal. Sy sal u ook wenke gee oor hoe om op te hou om in u kop te vertaal.

Lees meer

Ons gids vir die Arabiese taal en sy dialekte

As ons van die tale van die toekoms praat, roep ons Chinese, soms Russies, ook Spaans op. Meer selde Arabies, 'n taal wat te dikwels vergeet word. Is sy egter nie 'n ernstige aanspraakmaker op die titel nie? Dit is een van die vyf mees gesproke tale ter wêreld. Taal van wetenskappe, kuns, beskawing en godsdiens, Arabies het 'n groot invloed op die kulture van die wêreld gehad. Jaar na jaar gaan die Arabiese taal getrou aan sy tradisies voort, om homself te verryk en te fassineer. Hoe om die essensie van hierdie ontwykende taal te definieer tussen letterlike Arabies, sy ontelbare dialekte en sy maklik herkenbare alfabet? Babbel sit jou op die spoor!

Waar word die Arabiese taal in die wêreld gepraat?

Arabies is die amptelike taal van 24 lande en een van die ses amptelike tale van die Verenigde Nasies. Dit is die 6 state van die Arabiese Liga, plus Eritrea en Tsjad. Die helfte van hierdie Arabies-sprekende state is in Afrika (Algerië, Comore, Djiboeti, Egipte, Eritrea, Libië, Marokko, Mauritanië, Somalië, Soedan, Tsjad en Tunisië). Die ander helfte is geleë in Asië (Saoedi-Arabië, Bahrein, Verenigde Arabiese Emirate, Irak, Jordanië, Koeweit, Libanon, Oman, Palestina, Katar, Sirië en Jemen).

Arabies, Turks, Persies ... laat ons 'n bestekopname maak! Die meerderheid Arabies-sprekendes is Moslems - en Arabies is die taal van die Koran - 'n algemene verwarring is om die Arabiese taal met Islam te verwar. Die grootste Moslemland ter wêreld praat egter nie Arabies nie, want dit is Indonesië. Arabies is 'n Semitiese taal. Anders as wat algemeen geglo word, het sy geen familieverbintenis met Turks nie - wat tot die Altaïese taalgroep behoort. Persies of Farsi, Iran se eerste taal, hou nie verband met Arabies nie. Dit is 'n Indo-Europese taal ... soos Frans! In Afghanistan is die twee meerderheidstale ook Iranse tale: Dari en Pashto. Die gebruik van die Arabiese taal is daar in die minderheid, ver agter Oezbeeks of Turkmeens. Dit is gereserveer vir godsdiens en buitelandse handel met die Midde-Ooste.

Arabiese alfabet

By Babbel het ons gewoond geraak aan die ontmistifisering van skryfstelsels. Die Cyrilliese alfabet benodig nie meer as twee dae om te leer nie. Ons Alfabet-wêreldtoer het ons al van die Kaukasus na die Koreaanse skiereiland gebring. Wat die Arabiese alfabet betref ... dit is nie 'n alfabet in die sin waarin ons dit vir die Latynse alfabet verstaan ​​nie! Abjad of konsonant alfabet genoem, die Arabiese alfabet let slegs op medeklinkers. Dit word van regs na links geskryf en gelees en het 28 letters.

Hierdie skryfstelsel kan in ander tale gevind word, veral Persies, Koerdies en Oerdoe. Sedert die jaar 1000 word dit ook deur Uyghurs gebruik. Tot 1928 het dit gedien as 'n transkripsie in Turks, wat sedertdien 'n weergawe van die Latynse alfabet gebruik.

Letterlike Arabiese en Dialektiese Arabies

Arabies is beslis die beste voorbeeld van diglossie. Diglossia is die feit dat 'n taal in verskillende streeksvariëteite verdeel word, wat soms onbegryplik tussen hulle is. Arabies, as taal, kan twee verskillende realiteite aandui: letterlike Arabies enersyds, dialektiese Arabies andersyds.

Letterlike Arabies is die naam wat aan die gestandaardiseerde taal gegee word. Administratiewe en politieke taal, dit is die taal wat erken word as die amptelike taal van die Arabies-sprekende lande. Dit is ook wat u in die Koran, in die media en in die presiese grammatika vind. Dit oorheers in geskrewe en formele kommunikasie, in godsdiens en in internasionale uitruilings. Maar in werklikheid het niemand klassieke Arabies as moedertaal nie. Dialektale Arabies is die taal wat mondelings in die alledaagse lewe gebruik word. Dit neem baie verskillende vorme aan van een gebied na 'n ander.

Waarom so 'n diglossie? Dit is die vrug van historiese, sosiale en politieke verwikkelinge. Soos alle lewende tale, verander Arabies mettertyd. 'N Poëtiese taal wat vanaf die XNUMXde eeu 'n godsdienstige taal geword het, verower 'n enorme gebied met uiteenlopende invloede. Die ou dialekte, wat nie heeltemal verdwyn het nie, het aangepas om met Arabies te meng. Kopties in Egipte, Berbers in die Magreb, Aramees in Sirië ... Die geskiedenis van die Arabiese taal is 'n geskiedenis van migrasies en kulturele verryking. Kom ons kyk na die belangrikste dialekte van Arabies.

Wat is die belangrikste dialekte van Arabies?

Die dialektiese onderskeidings tussen Arabies word op verskillende vlakke getref. Taalkundiges verkies eers 'n benadering deur streke. Daar sou dus 'n Westerse Arabier wees teenoor 'n Oosterse Arabier. Maar selfs binne die streke is daar baie verskille. Tot op die punt dat die kategorisering soms in dialekte ten gunste van die term tale laat vaar word.

Wes-Arabies en Oosters-Arabies

Westerse Arabies, of Maghrebian Arabies, dui die taalvariëteit aan wat in Algerië, Libië, Marokko, Mauritanië en Tunisië in alfabetiese volgorde van gebiede voorkom.

Deur afleiding word alle ander Arabies-sprekende gebiede aan die Oosterse Arabies geheg. Ons kan onderskei tussen vier taalkundige areas:

- Egiptiese Arabies;

- Mesopotamiese Arabies, hoofsaaklik in Irak;

- Levantynse Arabies, in Sirië, Libanon, Palestina en Jordanië;

- Skiereiland-Arabies, algemeen vir die ander Arabies-sprekende State van die Arabiese Skiereiland.

Arabiese dialek: enkele voorbeelde

In Algeryns Arabies, die moedertaal van ongeveer 40 miljoen sprekers, verdwyn sommige vokale meestal. Die woord سماء (s'ama, lug) word byvoorbeeld uitgespreek as s'ma. Omgekeerd bly Siriese Arabies meer getrou aan die letterlike Arabiese in uitspraak. Nog 'n illustrasie: كيفاش؟ (kifach, hoe?), وقتاش؟ (weqtach, wanneer?) en die neiging om -ach aan die einde van vraende woorde in Algeriaanse Arabies en Marokkaanse Arabies by te voeg. In Libanon of Egipte word die omgekeerde kif uitgespreek.

Wat is Arabizi?

Die bewys dat die evolusie van die Arabiese taal nog lank nie verby is nie, het in die negentigerjare 'n nuwe taal verskyn wat Arabies is, wat verstaan ​​kan word as die samesmelting van Arabies en Engels (Engels in Arabies) soos Frenglish, of as die inkrimping van die Arabiese taal. woorde Arabies en maklik. Die afwesigheid van Arabiese sleutelborde op die eerste selfone het daartoe gelei dat die ontbrekende letters deur getalle vervang is. Die letter “ء” word 'n 1990, die 'ع' word 'n 2 of selfs die 'ح' word 'n 3. 'n Verskynsel wat nou geneig is om te verdwyn, maar wat steeds op sosiale netwerke gevind kan word.

Lees meer

Terloops, wat beteken 'tweetalig wees' eintlik?

Het u geweet dat byna die helfte van die wêreldbevolking hulself as tweetalig beskou? Hierdie figuur, wat met die eerste oogopslag miskien verrassend lyk, word uitgelig in die navorsing oor tweetaligheid wat Ellen Bialystok, 'n sielkundige en Kanadese professor aan die York Universiteit in Toronto, gedoen het.
Nadat hy in 1976 sy doktorsgraad behaal het, met 'n spesialisering in kognitiewe en taalontwikkeling by kinders, fokus sy navorsing op tweetaligheid, van kleintyd tot die mees gevorderde ouderdom. Met 'n sentrale vraag: beïnvloed tweetaligheid die kognitiewe proses? Indien wel, hoe? Is dit dieselfde gevolge en / of gevolge, afhangende van of dit die brein van 'n kind of 'n volwassene is? Hoe word kinders tweetalig?
As u 'n taal met Babbel leer, droom u beslis daarvan om al u lesse te kan oorslaan en met 'n klap van u vingers tweetalig vlot te word. Dit is ongelukkig nie moontlik nie!
Om vergewe te word, gaan ons in hierdie artikel 'n paar sleutels gee om te verstaan ​​wat "tweetalig" regtig beteken, wat die verskillende tipes tweetaligheid is, en u miskien inspireer om die doeltreffendheid van u taalaanleer te optimaliseer.
Wat is die verskillende soorte tweetaligheid?
Wat beteken tweetalig regtig? Daar word gesê dat iemand tweetalig is as hy in twee tale kan kommunikeer, beide in 'n aktiewe vorm (praat, skryf) en in 'n passiewe vorm (luister, lees). Anders as wat algemeen geglo word, presteer 'n tweetalige persoon egter nie noodwendig in albei tale nie. Dit is dikwels die geval met tweetalige kinders met 'n immigrante-agtergrond wat die taal wat hulle in hul skoolopleiding gebruik makliker sal gebruik om oor abstrakte onderwerpe (kuns, filosofie, ens.) Te praat.
Alhoewel daar verskillende soorte tweetaligheid is, moet dit nie verwar word met die vermoë om 'n taal "vlot" te praat nie. Om vlot Engels met Babbel te leer praat, is maklik moontlik: dit vereis bloot dat u in hierdie taal kan kommunikeer, selfs met enkele foute.
5 maniere om tweetalig te wees ...
Die ouderdom van taalverwerwing speel 'n bepalende rol in die tweetaligheid van iemand. Daar is vyf soorte tweetaligheid:
Gelyktydige vroeë tweetaligheid: leer twee tale van geboorte af. Dit is die geval vir mense wat twee ouers het met twee verskillende moedertale.
Vroeë opeenvolgende tweetaligheid: gedeeltelike aanleer van 'n taal vanaf geboorte, voordat 'n tweede taal van kleins af geleer word. Dit is die geval van kinders wat opgepas word deur 'n oppasser wat 'n vreemde taal praat.
Laat tweetaligheid: die leer van 'n tweede taal vanaf die ouderdom van 6, uit die moedertaal.
Additiewe tweetaligheid: die bereiking van tweetaligheid deur middel van taalkursusse.
Subtraktiewe tweetaligheid: die aanleer van 'n tweede taal tot nadeel van die eerste.
... vir 5 grade tweetaligheid
Saam met hierdie vyf maniere om tweetalig te word, is daar vyf grade van tweetaligheid:
'Ware' tweetaligheid: perfekte beheersing van albei tale, die vermoë om u in alle registers uit te druk, oor alle onderwerpe.
“Semi-linguism”: die kennisvlak van albei tale is gelyk, al is geen van die tale regtig onder die knie nie. Dit is byvoorbeeld die geval met kinders wat gelyktydig twee tale leer.
"Gelykheid": beide tale op dieselfde manier vlot, sonder om die vlak van 'n moedertaalspreker te bereik.
Diglossia: gebruik van elke taal in 'n spesifieke konteks. In Paraguay is dit algemeen om mense te ontmoet wat beide Guarani praat (wat in die alledaagse lewe gebruik word, met familie, vriende, kollegas ...) en Castiliaans (wat op skool gebruik word, in administratiewe verhoudings, in 'n formele raamwerk ...). Streekstale soos Occitaans, Baskies of Bretons kan ook onder diglossie kom.
Passiewe tweetaligheid: begrip van 'n taal sonder om dit te kan praat. Dit is die geval van die skrywer van hierdie reëls, wat Khmer mondelings kan verstaan ​​sonder om dit te kan praat, lees of skryf.
Die gevolge van tweetaligheid op die brein
Tot die middel van die XNUMXste eeu word tweetaligheid van alle euwels beskuldig: verantwoordelik vir verwarde kinders, die uitstel van kognitiewe ontwikkeling, die voorkoming van akademiese sukses en sosiale vooruitgang ...

Lees op Babbel Magazine: hoe tweetaligheid my amper mal gemaak het!

Vandag is almal dit eens dat tweetaligheid geen negatiewe gevolge het nie. Op grond van die navorsing van Ellen Bialystok, kan ons drie belangrike positiewe gevolge van tweetaligheid op die brein onderskei.
Die positiewe gevolge
Daar is drie hoof positiewe gevolge van tweetaligheid.
- Vertraag simptome van demensie en Alzheimersiekte
Een van Ellen Bialystok se studies het gekyk na 450 mense met Alzheimersiekte, wat almal dieselfde simptome gehad het tydens die diagnose. Die helfte van die steekproef was tweetalige mense, wat in hul lewe gereeld ten minste twee tale aktief gepraat het.
Sy navorsing het getoon dat tweetalige pasiënte vier tot vyf jaar later simptome van die siekte begin ervaar het as eentaliges. Sy kom tot die gevolgtrekking dat die tweetaligheid nie teen Alzheimers immuniseer nie, maar 'n blaaskans bied.
In dieselfde opsig het die Indiese navorser Suvarna Alladi in 2013 'n studie gepubliseer waarby 648 mense betrokke was en soortgelyke resultate getoon het.
Die verduideliking sou wees dat tweetaligheid grys en wit materiaal sal help bewaar as ons ouer word, wat noodsaaklik is vir ons kognitiewe vermoëns. Daarbenewens sal dit grysstof verhoog, selfs op 'n hoë ouderdom. Dit is dus nooit te laat om 'n taal met Babbel te begin leer nie!
- 'n Doeltreffender brein
Om tweetalig te wees, word dikwels beskryf as 'n konstante jonglering met twee tale. As 'n motor gesien word, sal 'n tweetalige Frans-Spaans aan die woord motor en die woord karro dink. As hy met 'n ander Fransman is, sal hy oor 'n motor praat en die woord carro inhibeer, wat nogtans êrens diep in sy kop bly.
Ellen Bialystok se navorsing het getoon dat hierdie 'dubbele stroombaan', as gevolg van 'n beroep, die brein se 'uitvoerende beheer'-stelsel versterk, asof tweetaligheid hierdie deel van ons orgaan' spier '.
Op dieselfde manier as wat 'n atleet wat oefen, slaag om 'n swaarder gewig op te tel as 'n normale persoon, is tweetaliges dus beter opgelei om sekere kognitiewe take uit te voer: verskillende dinge terselfdertyd doen, konflik oplos, vinnig beweeg. 'n ander, rem 'n aksie.
- Om tweetalig te wees, ontwikkel kreatiwiteit
Verskeie studies beweer ook dat die brein van tweetalige mense kreatiewer is as dié van eentalige mense. Die eerste studie oor hierdie onderwerp is in 1962 in Quebec uitgevoer en tot die gevolgtrekking gekom dat tweetaligheid 'n werklike voordeel op kognitiewe vlak sou bied, veral wat openheid, kreatiwiteit en buigsaamheid betref. Die metodologie wat tydens hierdie studies gebruik is, word nietemin gereeld betwis: steekproef te klein, eksterne vooroordeel, bevoorregte sosiale omgewing, ens.
Ten slotte is daar 'n gevolg wat nie positief of negatief is nie, maar neutraal: tweetaliges sal langer neem om hul woorde te kies, en sal minder woordeskat hê. As 'n tweetalige persoon byvoorbeeld gevra word om soveel as moontlik vrugte te benoem, sal dit langer neem om by die aantal vrugte te kom wat deur 'n eentalige aangehaal word.
Hierdie traagheid is op sigself nie negatief nie. Dit kan selfs beskou word as 'n sekere vorm van wysheid, waar taalleer geen vreemdeling vir sou wees nie!

Lees meer

Waarom Chinees leer?

Met meer as 860 miljoen sprekers in die wêreld, sê u vir uself: waarom nie nog een nie? Wil u Chinese begin leer? Ons gee u hier al die redes om Mandaryns Chinees te leer, en al ons goeie raad om hierdie lang en pragtige leer te begin. Hoekom, hoe en hoe lank, verduidelik ons ​​alles aan u.

Wat sal u in hierdie artikel vind?

Waarom Chinese vandag leer? ^
Mandaryns-Chinees is natuurlik nie 'n taal wat as maklik geleer word nie. Dit verteenwoordig selfs 'n helse uitdaging vir Westerlinge wat wil begin. 'N Hele uitdaging wat nog steeds baie belangstellings bied ... Vir diegene wat van uitdagings hou, is dit al 'n goeie rede om dit te leer, want ander is hier ander goeie redes om vandag Mandaryns te leer.
Dit is die eerste taal wat in die wêreld gepraat word ^
Meer as 860 miljoen mense praat Mandaryns op aarde. Dit is die mees gesproke en gebruikste taal ter wêreld. Net soveel om vir u te sê dat dit al 'n goeie rede is om dit te leer: 860 miljoen mense met wie u kan kommunikeer. Daar is in werklikheid 24 dialekte in China, versprei oor die provinsies. Mandaryns-Chinese word egter deur die meerderheid van die bevolking verstaan. Dit is ook gekies as die eerste amptelike taal in die Volksrepubliek China. En om meer presies te wees, ons praat hier oor Mandaryns-Chinees, maar ons kan ook praat oor Mandaryns of "Standaard-Chinees" (dit is natuurlik dieselfde taal!).
Nuttig in buitelandse sake (en om u CV te bevorder) ^
China is 'n belangrike rolspeler in die wêreldekonomie. En tussen die oorheersing op internasionale markte en die aantal sprekers regoor die wêreld, word dit al hoe interessanter. Om dit te leer (of dit nou mondelinge en / of skriftelike kennis is) is beslis 'n groot aanwins vir 'n CV, veral op die gebied van internasionale handel, toerisme, besigheid ... Daar is ook 'n vlakeksamen, die HSK-toets, erken (en gesog) ) deur professionele persone. Dit kan u eerste doel wees om hierdie toets af te lê en dan werk te kry.
Wees egter versigtig om Chinees te leer, net om die reël 'Chinees: goeie vlak' op u CV by te voeg, gee u nie al die motivering en dissipline wat u nodig het om dit te leer nie. U moet 'n geldige rede vind, wat u in staat sal stel om u motivering op die hoogste vlak gedurende u leerproses te handhaaf. Om in China te werk, sake te doen met Asiërs, in hierdie wêreld te woon, toerisme in Frankryk te werk met spesifieke kennis van hierdie mark ... is goeie redes! Dit is nie 'n goeie rede om Chinees te leer om 'n lyn op u CV te plaas nie.
Leer dit uit pure belangstelling in die taal en kultuur ^
Die Chinese taal is ryk en vir baie fassinerend. Taal en kultuur kan ware passies word. Om die taal aan te leer, kan u help om hierdie kultuur beter te verstaan, toegang te verkry tot films en boeke in Mandaryns, maar ook beter en op 'n gedompelde manier te ontdek: die kookkuns, tradisionele medisyne, filosofie, werksetiek, godsdienste of selfs vegkuns ... As u passievol is, dan sal u gemotiveerd wees om te leer. Weereens, dit is 'n goeie rede en 'n rede wat u ver sal neem om te leer.
U moet ook weet dat daar baie woorde en uitdrukkings is soos baie ander tale wat die Chinese kultuur weerspieël. En dit is interessant om hierdie aspekte van die Chinese kultuur deur sy skryfwerk te benader.

Hoe om vandag Chinese te leer? ^
Leer Chinees op u eie, op u eie en aanlyn ^
Met baie hulpmiddels kan u self 'n taal leer. Om ook Mandaryns Chinees te leer. Die metodes wat ons op ons webwerf aanbeveel, en in die algemeen met alle tale, kan gebruik word om die taal van Confucius te leer.
Programme vir die aanleer van tale ^

Die programme bied verskeie voordele in die aanleer van 'n taal. Dit kan op mobiele toestelle gebruik word en volg u dus oral (vervoer, as u sport doen, in die tou van supermarkte ...). Hulle stuur kennisgewings wanneer u "moet" leer wat leer aanhou. Ten slotte is dit bedoel om maklik te gebruik, prakties en doeltreffend te wees.
Die aansoek om Mandaryns van MosaLingua te leer, stel u in staat om woorde en frases te leer, van vlak A1 - beginner - tot vlak C1 - gevorderd. Dit het meer as 2000 woordeskatkaarte, met die mees gebruikte woorde en uitdrukkings. Die voordeel van ons toepassing, behalwe die doeltreffendheid van die metode, is dat dit u toelaat om woordeskat te leer en die uitspraak daarvan ... wat u in staat stel om 'vinnig' te kommunikeer.
Die dikwels aangehaalde Pleco-app is ook 'n goeie hulpmiddel. Dit is op 'n manier 'n multifunksionele woordeboek. U kan in Pinyin (fonetiese transkripsie) na 'n karakter of 'n woord soek, en die app gee u die karakter, die betekenis daarvan, die uitspraak, die lyne ...
Dit is natuurlik belangrik om 'n app te kies waarmee u gemaklik voel. 'N Toepassing waarmee u kan vorder en u eie doel in gedagte hou (of dit nou is om te kommunikeer, te skryf, te reis, 'n werk in China te vind). Moenie huiwer om die programme, leermetodes en die inhoud daarvan te vergelyk nie. Hiervoor vind u 'n gratis weergawe van ons MosaLingua-toepassing wat u aanbeveel om te begin.
YouTube en die leerhulpvideo's ^
Baie onderwysers of eenvoudige leerlinge het self YouTube-kanale geskep om diegene wat meer gemotiveerd is om via video's te leer, te help. Die voordele van video's is veelvuldig (groot hoeveelheid, gratis, personalisering), maar die eerste voordeel is dat dit u toelaat om mondeling / klank / gesproke Chinees te leer! Mandaryns-Chinese wat u direk kan gebruik om met inboorlinge te kommunikeer. En as u doel is kommunikasie, dan is dit ideaal.
Behalwe uitspraak en "praat", kan sommige video's of kanale interessante temas vir u leer oproep: woordeskat, vervoeging, ens. Ons beveel byvoorbeeld die kanale aan:
Moenie huiwer om na die interessantste en geskikste kanale op u eie te soek nie, deur eenvoudig in die YouTube-soekbalk "leer Chinees" in te tik.
Aanlyn webwerwe ^
Om voort te gaan met die vorige paragraaf, moet u daarop let dat daar buite YouTube-kanale videoplatforms is wat ons om dieselfde redes aanbeveel. U kan veral die webwerwe van Youku en Tudou besoek, wat u toegang gee tot baie video-bronne.
Daar is ook baie webwerwe waar u die taal kan leer, of ten minste gebruik kan maak van die hulpbronne wat nuttig is vir u leer. Woordeskat, grammatika, vervoeging, skryfstelsel, toon, ander lesse ... U vind alles wat u benodig op aanlynwebwerwe. Die probleem is dat u nie een manier sal leer nie, en soms is afrigting nodig in tale wat moeilik is. Dit gesê, hierdie hoeveelheid beskikbare bronne is regtig 'n uitstekende hulpmiddel om vooruit te gaan.
Ons beveel byvoorbeeld Chinese vir Europeërs (geskep op inisiatief van die Europese Unie), China Culture of selfs Chine In aan, wat baie lesse bymekaarbring.
Leer vergesel deur onderwysers ^
Soos ons gesien het, maak die internet dit nou maklik om 'n taal alleen te leer. Vir diegene wat onder toesig moet wees en gelei moet word in hul leer, moet u egter weet dat u ook Mandaryns-Chinees by 'n onderwyser kan leer. Dit kan aanlyn- of persoonlike lesse, groep- of individuele Chinese lesse wees. Dit is die beste metode as u voel dat u afrigting nodig het om vordering te maak. Webwerwe soos Preply of Verbling laat u toe om persoonlike lesse by aanlynonderwysers te geniet (teen betaling). U vorder volgens u eie pas en baat ook by die goeie advies van gespesialiseerde onderwysers. Dit is 'n effektiewe metode, maar hier betaal dit.
Om die metode te kies en die oplossings wat vir u geskik is, hang alles af van u doel, sou ek sê. As u in u eie tempo woordeskat wil leer om 'n reis binne 'n jaar te beplan, kan u alleen begin met 'n app en bronne wat aanlyn beskikbaar is. As u vinnig moet leer om aan 'n missie, presiese woordeskat en goeie spraak te voldoen, is privaatlesse 'n goeie belegging. In elk geval, om Mandaryns-Chinees te leer sowel as om baie tale te leer, kan u help met die vermenigvuldiging van die ondersteunings en metodes. U sal dus voordeel trek uit die beste van almal, en u sal die hulpbronne vergroot om 'n volledige visie op die Chinese taal en kultuur te hê.

Hoe lank om Chinees te leer? ^
Die vraag wat almal vra. Die bemeestering van Mandaryns-Chinese binne u vingers, al die geluide, die regte uitsprake, die maksimum moontlike woordeskat ... neem beslis tyd. En die pad vorentoe is nie die maklikste vir ons Francophones nie. Die pad om Spaans te bemeester lyk miskien baie makliker aan die kant!
Dit is egter nie so ingewikkeld om te weet hoe om op 'n basiese of intermediêre vlak in Mandaryns te kommunikeer nie, en dit is binne almal se bereik. Van almal wat die motivering, die vasberadenheid en die regte metodes en gereedskap het. Om Chinees te leer, vertrou, net soos enige ander taal, terselfdertyd op die vasberadenheid van die leerder, die gereedskap en hulpbronne wat gebruik word en konsekwentheid. Sit die drie saam, en u sal sien dat u leer goed sal verloop. Hoe lank presies? Dit hang alles af van u doel, die tyd wat u daaraan bestee en u vasberadenheid.

Praat Chinees ^
Waarom Chinees leer? Om te kommunikeer, is dit nie? In hierdie sin, is dit belangrik dat u ook op sy spreekvaardighede konsentreer as u die Chinese taal leer (soos ek bedoel enige ander taal). Wees egter versigtig, Mandaryns-Chinees is nie 'n taal wat bekend is as maklik om te leer nie, veral weens die uitspraak van 4-toon. Maar, soos hierbo gesê, met die regte metode, die regte gereedskap om u leer en motivering te ondersteun, is daar geen rede waarom u nie kan nie.
Die toon ^
Wat word hierdie “toon” opgeroep? Dieselfde woord in Chinees kan vier betekenisse hê as dit anders uitgespreek word. Die beste voorbeeld is: mā (= ma), má (= hennep), mǎ (= perd) en mà (= belediging). Twee letters, 4 verskillende woorde, 4 verskillende toon. Skielik, 4. is dit waar dat die leer en praat van Chinees skrikwekkend kan wees, maar 1. ons besef ook die belangrikheid van goeie uitspraak of eerder die regte toon. Dit is noodsaaklik om in Chinees te kommunikeer.
En die konteks ^
Die toon is beslis noodsaaklik, maar dit is nie die enigste wat 'n boodskap oordra nie. Konteks is ook baie belangrik. Ek het Spaans hierbo genoem, maar in hierdie sin is Spaans en Mandaryns Chinees (ietwat) eenders. Inderdaad, in Spaans word die voornaamwoorde nie gebruik nie: ons sal nie sê ek eet nie, jy eet, hy eet ... ons sal sê: "eet, eet, eet". Dit is die konteks waarmee ons kan verstaan ​​wie ons praat (en die einde van die werkwoord). Vir Chinese hier is dit 'n bietjie dieselfde: dit is die konteks wat ons in staat stel om baie dinge in die sin te verstaan. U weet nie of die 'ma' wat u hoor verwys na 'n perd of 'n moeder nie? Wel, help jouself met die konteks. Weet u ook nie hoe u toon in Mandaryns moet gebruik nie? Moenie bekommerd wees nie, die konteks sal ongetwyfeld jou gespreksgenoot in staat stel om te weet waaroor dit gaan.
Gereedskap om u te help om Chinees te praat ^
U kan verskillende instrumente gebruik om u uitspraak, toon en kommunikasie te verwerk. Al begin u self met hierdie leer.
Daar is webwerwe wat klankopnames saamvoeg en konsentreer sodat u na die regte uitsprake en toonsoorte kan luister. Ek verwys veral na forvo. U hoef net 'n woord in pinyin (fonetiese transkripsie en Latynse karakters) of in Chinese karakter in te tik om na klank te luister wat deur inboorlinge op die webwerf opgeneem is.
Ons app vir die leer van Chinees bied u woordeskatwoorde en die uitspraak daarvan word deur 'n moedertaalspreker opgeteken. U luister na 'n woord met die regte toon en die regte uitspraak.
Benewens 'n privaat tutor, moet u weet dat u die moontlikheid het om aanlyn-vennote te ontmoet waarmee u kan gesels. Inheemse mense wat byvoorbeeld Frans wil leer en waarmee u 'n bietjie in Mandaryns en 'n bietjie Frans kan gesels. Ons praat oor taaluitruiling, en dit is baie interessant om aan u mondelinge uitdrukking in 'n taal te werk. Moenie ons artikel misloop om 'n Chinese korrespondent te vind nie.

Chinese skryfwerk ^
Ons hoor dikwels dat Mandaryns-Chinese nie maklik vervoegings, verbuiging of ander probleme van hierdie aard behels nie. Dit is waar, maar pas op: die taal het probleme. Die skryfstelsel is een daarvan, en dit is 'n helse uitdaging vir frankofone. Eerstens moet u weet dat Mandaryns nie regtig 'n alfabet het nie. Elke woord word gevorm deur een of meer karakters wat ons sinogramme noem (en wat ons in ons kultuur as tekeninge kan beskou). Ons moet dus nie die alfabet leer nie, maar eerder hierdie karakters leer. Gelukkig is daar weer baie instrumente beskikbaar om u te help om hierdie aspek van die taal te oefen, of u dit nou alleen leer of nie.
Gereedskap om u te help om Chinese skryfwerk te leer ^
Toepassings ^
Wat die woordeskat aanleer, is daar programme om karakters aan te leer. Of al, om vertroud te raak met hierdie nuwe skryfstelsel ... Op die oog af kan hierdie karakters baie kompleks lyk. Daarbenewens moet u die betekenis leer, maar ook die uitspraak, en dit herken en skryf. Dit is nie eenvoudig nie.
Met baie instrumente kan u egter hierdie probleme die hoof bied.
Die Skritter-app (in Engels) is by verskeie geleenthede vir ons aanbeveel. Dit is 'n app wat, soos MosaLingua, die spasie herhalingstelsel gebruik om karakters te leer, te herken, uit te spreek en te skryf.
Chineasy is 'n ander toepassing wat piktogram en sinogram verbind om u visuele geheue te bestuur en om u te help om karakters te leer.
U kan ook ander programme vind deur 'Chinese skrif' of 'Chinese skryf' op iTunes of Google Play in te tik.
Aanlyn webwerwe ^
Die Chine-kultuurwerf is weer baie ryk aan hulpbronne, hulpmiddels en oefeninge om u te help om die taal te leer. U sal dus verskeie lesse vind wat handel oor Chinese skryfwerk. Soos hierdie, is daar baie webwerwe wat u help om Chinese skryfwerk beter te verstaan ​​en daarna te oefen.
Die Chine Nouvelle-webwerf bied byvoorbeeld velle (gratis) met 'n uiteensetting van die karakters en wat u wys hoe u dit korrek kan gebruik.
Wees egter versigtig, al is die leer van Chinese skryfwerk belangrik en interessant, moet u nie daartoe beperk wees nie. Ons herhaal: mondelinge kommunikasie is baie belangrik om te kommunikeer. Moenie op die geskrewe woord fokus nie, maar vind die regte balans tussen geskrewe en mondeling.

Dit is dit om Mandaryns Chinees te leer. Natuurlik vind u onderwerpe oor Chinese leer wat u kan interesseer op ons webwerf. Ons nooi u uit om die Chinese kategorie van ons webwerf te besoek. Uiteindelik nooi ons u uit om na ons hulpbronbladsy te gaan om Chinese te leer. En huiwer nie om ons al u vrae hier te stel nie! Welgedaan om die artikel tot die einde te lees. Wat het jy daarvan gedink? Laat ons asseblief 'n opmerking, dit sal ons motiveer om meer artikels te skryf

5 / 5 (1 stem)

Hou jy van hierdie artikel? Sluit gratis aan by die MosaLingua-klub
Meer as 3 MILJOEN mense vind daarby baat, waarom nie jy nie? Dit is 100% gratis:
Wil u dadelik begin?

Begin met die leer van Mandaryns-Chinees

Wil u Mandaryns Chinees leer?
Goeie nuus eerstens: ons kan u help Tweede goeie nuus: u kan nou gratis begin! Aktiveer u gratis proeflopie en gebruik hierdie effektiewe metode om 15 dae lank Mandaryns-Chinees te leer.
Flitskaarte om woordeskat aan te leer, video's in die oorspronklike weergawe met onderskrifte, klankboeke, tekste wat op u vlak aangepas is: MosaLingua Web gee u toegang tot dit alles, en nog baie meer! Begin dadelik (dit is gratis en risikovry).

Ek begin dadelik

  Tweet
 
828
 
 
 
 
 
 

Artikels wat u kan interesseer:

Lees meer
Charge

vertaler

Slaan oor na inhoud