Etiqueta: Consells i mètodes de llengua estrangera

Vocabulari SOS: com iniciar una conversa en tots els idiomes?

Aprendre a iniciar una conversa en una llengua estrangera és un vocabulari essencial. Hi ha moltes expressions per assegurar-se que s’entén, s’entén i es discuteix amb l’altra persona. “No ho entenc”, “ho pots repetir” o fins i tot “com en dius això” són expressions molt senzilles d’aprendre que, no obstant això, t’ajudaran a expressar-te en anglès, alemany, espanyol, italià i portuguès brasiler.

Per què i com iniciar una conversa en una llengua estrangera? ^
Assegurar-se que el seu interlocutor l’entén bé és la base per dirigir i iniciar una conversa en una llengua estrangera. Quan es viatja a un país estranger on no domina bé l’idioma, conèixer aquest vocabulari pot salvar la vida en moltes situacions. Saber dir "el pots repetir?", "Com ho dius?" o "m'entens?" realment us pot ajudar a aclarir situacions amb l’altra persona i a fer-vos entendre.
Per descomptat, saber iniciar una conversa no és suficient per estar còmode en totes les situacions. Per tant, per aprendre més vocabulari, millorar o millorar en una llengua estrangera, res com practicar amb una aplicació d’aprenentatge d’idiomes com MosaLingua. I per estar encara més còmode en tots els vostres intercanvis, formeu-vos amb un soci lingüístic.
Per tant, trobareu paraules i expressions a continuació per esbrinar com iniciar una conversa en anglès, alemany, espanyol, italià i portuguès brasiler. Només ens queda desitjar-vos bons intercanvis.
Digueu "Sóc francès" ^

Anglès: sóc americà / anglès
Alemany: Ich bin Deutsche / r
Portuguès: Eu sou brasileiro (a)
Italià: Sono italiano / a
Castellà: Soy español (a)

Digueu "No entenc" ^

Anglès: no ho entenc
Alemany: Ich verstehe nicht
Portuguès: Não heari
Italià: Non capisco / Non ho capito
Castellà: No lo entiendo

Dir "Em entens?" ^

Anglès: Em entens?
Alemany: Verstehen Sie mich?
Portuguès: Você está me hearendo?
Italià: Mi capisce?
Castellà: ¿Me entiendes?

Digueu "Algú parla francès?" ^

Anglès: algú parla anglès?
Alemany: Spricht ahir jemand Deutsch?
Portuguès: Há alguém aqui que fale português?
Italià: C'è qualcuno che parla italiano?
Castellà: ¿Alguien habla inglés?

Digueu "Com es diu ... en [idioma objectiu]?" ^

Anglès: com es diu ... en [idioma de destí]
Alemany: Wie sagt man ... auf [Zielsprache]?
Portuguès: Como se diz… em [idioma]
Italià: Come si duce ... in [lingua di arrivo]?
Castellà: Cómo se dice ... en [lengua de destino]

Digueu "Com en dieu això?" ^

Anglès: com es diu això?
Alemany: Wie nennen Sie das?
Portuguès: Como é o seu nome?
Italià: Come lo chiami questo?
Castellà: ¿Cómo llamas a esto?

Digueu "Què significa ...?" ^

Anglès: Què significa ...?
Alemany: Was heißt ...?
Portuguès: O que significa ...?
Italià: Che significa ...?
Castellà: ¿Qué significa ...?

Digueu "Més lent, si us plau" ^

Català: podríeu frenar, si us plau?
Alemany: Langsamer, bitte.
Portuguès: Mais devagar, por favor
Italià: Più piano / lentamente, per favore
Castellà: ¿Puedes hablar más despacio, por favor?

Digueu "No parlo (bé) [idioma objectiu]" ^

Anglès: no parlo [idioma de destinació] (molt bé)
Alemany: Ich spreche kein / nicht so gut [Zielsprache]
Portuguès: Eu não falo (bem) o [idioma]
Italià: Non parlo (bene) [lingua di arrivo]
Castellà: No hablo [lengua destino] (muy bien)

Digueu "Parlo (una mica) [idioma objectiu]" ^

Anglès: Parlo (una mica) [idioma de destí]
Alemany: Ich spreche (ein bisschen) [Zielsprache]
Portuguès: Eu falo um pouco de [idioma]
Italià: Parlo (un po ') [lingua di arrivo]
Castellà: Hablo (un poco) [lengua de destino]

Dir "Em vas malentendre" ^

Anglès: crec que m’has entès malament
Alemany: Sie haben mich falsch verstanden
Portuguès: Você he sentit malament
Italià: Lei mi ha capito male
Castellà: Creo que no me has heard

Digueu "Podeu repetir-ho si us plau?" ^

Anglès: Podeu repetir això, si us plau? / Torna-ho a dir?
Alemany: Kannst du das bitte wiederholen?
Portuguès: Você pode repetir, por favor?
Italià: Puoi ripetere per favore?
Castellà: ¿Me lo puedes repetir, por favor?

Digueu "Estic aprenent [idioma objectiu]" ^

Anglès: estic aprenent [idioma de destinació]
Alemany: Ich lerne [lZielsprache]
Portuguès: Estou aprenent [idioma]
Italià: Sto imparando [lingua di arrivo]
Castellà: Estoy aprendiendo [lengua de estudio]

Ara que ja sabeu com iniciar una conversa en una llengua estrangera ^
Aquí està ! Ara ja saps com iniciar una conversa en un idioma estranger en cinc idiomes útils a tot el món. Per tant, encara que no tingueu intenció de dominar cap d’aquests idiomes, podeu, com a mínim, sortir de situacions complicades de vegades ...
Per anar més enllà ^

T'ha agradat aquest article?
Ben fet per llegir aquest article fins al final. Què en penses? Si us plau, deixeu-nos una nota, ens motivarà a escriure més articles

Gràcies pel vostre vot

Un petit clic no us costa res, però per a nosaltres és molt important:
 1.1K      

Voleu començar de seguida?

Comenceu a aprendre un idioma de forma gratuïta

Aquest article fa que vulgueu aprendre un o més idiomes?
Tenim dues bones notícies ... La primera: us podem ajudar. Segona bona notícia: podeu començar de forma gratuïta i ara. Activeu la prova gratuïta i aprofiteu aquest mètode eficaç per aprendre idiomes durant 2 dies.
Targetes flash per aprendre vocabulari, vídeos en versió original amb subtítols, audiollibres, textos adaptats al vostre nivell: MosaLingua Premium (Web i mòbil) us permet accedir a tot això i molt més. Comenceu de seguida (és gratuït i sense riscos).

Començo de seguida

llegir més

Desenvolupament personal: florent gràcies a les llengües estrangeres

Alguna vegada us heu sentit més vulgars, grollers o, al contrari, més simpàtics i de mentalitat oberta en parlar en un altre idioma? És normal ! De fet, molts estudis tendeixen a confirmar que aprendre un nou idioma pot canviar el comportament dels altres cap als altres ... o cap a un mateix! Fins a quin punt l’aprenentatge d’un idioma pot esdevenir un actiu per al desenvolupament personal? Això és el que explicarem. Diversos estudis han demostrat que l’aprenentatge d’un idioma comporta canvis de personalitat.
Els investigadors ara són unànimes: l’aprenentatge d’un idioma comporta canvis en la personalitat dels aprenents. Els primers estudis sobre el tema van ser realitzats als anys seixanta per la psicolingüista Susan Ervin-Tripp, pionera en estudis de psicologia i desenvolupament del llenguatge entre bilingües. Susan Ervin-Trip va dur a terme els primers estudis experimentals amb adults bilingües. Volia explorar amb més detall la hipòtesi que el contingut dels discursos bilingües canvia segons la llengua.
El 1968, Susan Ervin-Trip va escollir com a tema d'estudi a dones de nacionalitat japonesa que vivien a San Francisco i es casaven amb nord-americans. Aïllades de la comunitat japonesa que llavors residien a Amèrica, aquestes dones tenien molt poques oportunitats de parlar japonès. El qüestionari elaborat per Susan Ervin-Trip proposava notablement associar un sentiment amb la següent situació: "quan els meus desitjos difereixen dels de la meva família, em sento ...". Si la majoria dels parlants de japonès van subratllar la sensació de "gran desgràcia" en japonès, el sentiment expressat en anglès era radicalment diferent, ja que es va presentar el "poder d'actuar segons els propis desitjos", una forta pista.
Simple coincidència? Potser no: trobem aquesta diferència d’interpretació en l’estudi etnogràfic realitzat el 1998 per l’investigador Michele Koven entre adults parisencs que van emigrar a Portugal, als quals va demanar que expliqués certes experiències personals en cadascuna de les llengües (francès i portuguès). . Els resultats van mostrar canvis significatius de caràcter. Així, les dones estaven més inclinades a defensar les seves idees en històries en francès, mentre que feien més concessions quan parlaven portuguès.
Il·lustració de Lucille Duchêne
I això no és tot: les seves personalitats també es van canviar en funció del llenguatge de la història utilitzada. Michele Koven va demanar als participants que es definissin, sempre en les dues llengües. Una d'elles, que es va definir com a "un viatger enutjat" quan parlava francès, va optar per descriure's com una "clienta de banc frustrada, educada i pacient que no volia cridar l'atenció sobre ella. Pel fet de ser una immigrant ”quan parlava en portuguès.
Què ens diuen aquests dos estudis? És senzill: per poder expressar les vostres idees amb la màxima precisió possible en una llengua estrangera, és important aprendre i utilitzar un vocabulari precís i variat. És per aquest motiu que el mètode Babbel es basa en exercicis de conversa que s’adapten perfectament a diferents contextos d’aprenentatge.
Quin interès per a tu? No només és molt més fàcil trobar una mica de temps reservat per aprendre un idioma en el vostre horari, sinó que els temes de les lliçons també es corresponen amb els vostres interessos. Creat per experts en lingüística i multilingüisme, els cursos de Babbel estan dissenyats per ajudar-vos a enriquir el vostre vocabulari i el vostre coneixement de la llengua d’acord amb els vostres objectius personals. És una bona manera de consolidar el vostre desenvolupament personal i florir, no creieu?
Tanmateix, tot i que aquests estudis mostren resultats significatius, cal llegir-los amb precaució. De fet, cap d’ells no té en compte el context en què es van aprendre les llengües parlades pels voluntaris, així com les diferències intrínseques entre cadascuna de les llengües.
Combina el desenvolupament personal i l’aprenentatge
El context d’aprenentatge d’una llengua és essencial per comprendre’n la percepció i, per tant, la sensació positiva o negativa que se’n deriva. De fet, aprendre un idioma nou mentre viatja, durant els seus estudis o per motius professionals no generarà la mateixa percepció de la llengua en l’alumne, que no necessàriament tindrà la mateixa facilitat a casa. Per exemple, si s’imposa el llenguatge, és molt probable que es percebi negativament i provoqui un bloqueig.
El periodista nord-americà Robert Lane Greene va donar llum al fet que les persones bilingües associen una llengua estrangera a un context específic i, en particular, a experiències emocionals particulars durant la seva vida. Aquestes situacions particulars influeixen així en els sentiments experimentats.
És per aquest motiu que el mètode Babbel es basa en lliçons de 15 minuts centrades en exercicis de conversa que s’adapten perfectament a diferents contextos d’aprenentatge. No només es fa molt fàcil integrar l’aprenentatge d’un idioma al vostre horari, sinó que els temes tractats a les lliçons corresponen als vostres interessos. Un avantatge per al vostre desenvolupament personal!
El llenguatge que parlem influeix en la nostra visió del món
Si, com hem vist, el context d'aprenentatge té un paper important, què passa amb les persones que ja han après la llengua? El cas dels políglotes és particularment interessant: de fet, molts estudis tendeixen a demostrar que aquests darrers floreixen més o menys segons la llengua utilitzada. Diversos estudis demostren que l'estructura d'una llengua pot modificar i de fet influir en la nostra manera de pensar, de pensar ... i, per tant, de florir.
Wilhelm von Humboldt, que va ser ministre d’estat prussià i fundador de la nova Universitat de Berlín, és conegut sobretot per haver treballat en un projecte antropològic per caracteritzar les nacions. El llenguatge era llavors un element primordial en la descripció d’una comunitat humana: segons ell, les llengües transmeten una visió del món específica de cada comunitat humana. Creu que la nostra visió del món és un reflex de la nostra llengua i de la nostra cultura. Parlar un segon idioma, per tant, canvia naturalment la nostra perspectiva i ens permet veure el nostre entorn des d’un angle diferent.
Altres estudis, com el de relativitat lingüística dut a terme pels lingüistes nord-americans Edward Sapir i Benjamin Lee Whorf a la dècada de 50, han demostrat una forta relació entre el llenguatge i la concepció particular del món. Segons ells, els homes viuen segons les seves cultures en universos particulars i ho expressen a través de la llengua parlada.
Prospera descobrint una nova versió de tu mateix
Des del punt de vista de l’aprenentatge d’idiomes, aquests diferents estudis tendeixen a demostrar que el plurilingüisme i el desenvolupament personal estan relacionats. Diversos factors expliquen la sensació de sentir-se "altre" quan parles una llengua estrangera:

Diferència en la competència lingüística: en funció del nivell de competència lingüística, és possible ser capaç d’expressar-se millor sobre diferents temes i, en particular, poder parlar dels propis sentiments o fer ironia i acudits.
Diferència de cultura: una llengua estrangera implica una trobada i proximitat amb una cultura estrangera. En el cas de persones bilingües amb el mateix nivell en dues o més llengües, es formen sentiments diferents dels de la llengua materna.
Diferència d’idioma: la gramàtica i la sintaxi d’una llengua difereixen d’una llengua a una altra, cosa que canvia la manera de parlar.

Tots aquests diferents factors influeixen en la nostra personalitat perquè ofereixen la possibilitat de pensar en una llengua diferent de la nostra llengua materna, que conté una cultura única. Tantes maneres diferents de percebre i interpretar el món i, en conseqüència, de prosperar-hi. Què esperes, doncs, per aprendre un idioma nou amb Babbel?

llegir més

Com s’utilitzen les imatges mentals per memoritzar millor? - VÍDEO

Voleu millorar el vostre idioma de destinació més ràpidament? L’ús d’imatges mentals us pot ajudar de manera efectiva a assolir el vostre objectiu. Com funciona aquest mètode? Lisa Joy, una de les nostres professores d’anglès a MosaLingua i ella mateixa que aprèn idiomes, us ofereix quatre maneres de crear imatges mentals eficaços que us poden ajudar a millorar la vostra memòria i aprendre idiomes.

Utilitzeu imatges mentals per millorar en el vostre idioma de destinació ^
Gairebé el 65% de la població aprèn visualment, cosa que significa que hi ha moltes possibilitats de ser-ho. De fet, el nostre cervell tendeix a funcionar enviant-nos imatges.
Aquí teniu una prova ràpida per entendre-la millor. Penseu en el vostre darrer viatge al supermercat i intenteu recordar tants detalls com sigui possible. Penseu en coses específiques com els objectes que heu comprat, si heu pres una cistella o un carretó de la compra, si hi aneu sol o amb algú, com heu pagat al final ... No dubteu a tancar els ulls si us convé.
Com recordes aquest esdeveniment al cap? Va ser en forma de paraules, sons o imatges? La majoria respondrà amb imatges. Si és així, probablement sou un estudiant visual. O potser teniu algun altre tipus d'informació que us activés la memòria?
Ara que enteneu el que vull dir amb "el nostre cervell funciona enviant-nos imatges", anem al següent nivell i copiem el que fan els genis de la memòria per recordar-los.
Creeu imatges mentals efectives per aprendre ^
A l’àrea de l’aprenentatge d’idiomes, hi ha un consell per ajudar-vos a aprendre noves expressions de manera més ràpida i eficaç. Es tracta d’utilitzar imatges mentals associant-les amb elles. Per exemple, si heu de recordar la paraula francesa "sol", millorareu les possibilitats de recordar-la si associeu la paraula amb una representació mental del sol.
Encara funciona? No tot el temps, perquè pot ser massa comú. Afortunadament, crear imatges mentals no és molt complicat. Aquí aprendràs a fer-ho! Assegureu-vos de crear imatges que tinguin una o més d’aquestes quatre característiques:

exageració
una associació inusual
moviment
implicació emocional

Fem una ullada a cadascun d’ells per poder-los comprendre millor i començar a aplicar-los immediatament a l’aprenentatge d’idiomes.
Exageració ^
Cal exagerar una bona imatge mental, cosa que significa que ha de tenir unes dimensions i proporcions que no s’ajusten al que sol veure. Per exemple, si voleu memoritzar la paraula “pied” en francès, podeu pensar en un home amb un peu molt més alt que l’altre. O si voleu aprendre la paraula unghia (ungla en italià), imagineu-vos a una dona les ungles tan llargues que toquen a terra! És difícil oblidar aquest tipus d’imatges.
Una associació inusual ^
Per memoritzar la paraula "llibre", penseu en un gat que llegeixi un llibre, el sostingui entre les seves potes ... o penseu en estrangers que portin ulleres per recordar la paraula "ulleres" en italià. Proveu aquesta tècnica i penseu-la en un joc. Pot ser molt divertit.
El moviment ^
Sabíeu que la vostra atenció s’estimula encara més pel moviment que pels objectes fixos? Per això, les imatges en moviment es graven millor al cervell: les fa més difícils d’oblidar. Si heu de recordar la paraula coche, és millor imaginar un cotxe en moviment. O si heu de recordar la paraula "pedra" en francès, imagineu-vos una pedra rodant.
Una implicació emocional ^
Les emocions també tenen un paper molt important a la memòria. Com ja haureu entès, és extremadament difícil oblidar llocs relacionats amb una experiència intensa o associats a moments de felicitat o tristesa. Sovint ens sorprèn poder recordar els més petits detalls d’aquests records, quan podem passar pel mateix edifici en el camí cap a la feina sense notar mai el seu color ni el nombre de plantes que té ...
Si en aquell moment tenies prou edat, probablement recordis exactament on eres i què feies quan vas conèixer els fets de l’11 de setembre del 2001, que va ser un dia molt emotiu. De la mateixa manera, sempre que aprengueu la paraula "gos" en un idioma nou, podeu associar-la a la vostra mascota.
Això és tot ! Veieu la facilitat que tenen aquestes tècniques? És el vostre torn crear les vostres pròpies imatges mentals efectives. Comparteix amb nosaltres algunes de les teves idees als comentaris i fes-nos saber quina d’aquestes quatre tècniques prefereixes utilitzar.
Una nota final, però: com més personals siguin, més fàcil serà recordar. El fet mateix de conjurar una imatge mental us ajudarà en el procés de memorització. Les imatges mentals són més efectives si les creeu vosaltres mateixos. Així que sigueu creatius i divertiu-vos!
Tots els consells sobre el vídeo ^
Podeu trobar tots els consells de Lisa-Joy en vídeo. Està en anglès, però hi ha subtítols en francès (i en altres idiomes) si cal. Feu clic a la roda per activar-los i també podeu disminuir la velocitat de la dicció si cal.
[contingut incrustat]
Subscriu-te al nostre canal de YouTube.
Per anar més enllà ^
Si aquest article us ha interessat, no dubteu a fer-hi una ullada també:

T'ha agradat aquest article?
Ben fet per llegir aquest article fins al final. Què en penses? Si us plau, deixeu-nos una nota, ens motivarà a escriure més articles

Gràcies pel vostre vot

Un petit clic no us costa res, però per a nosaltres és molt important:
        

Voleu començar de seguida?

Comenceu a aprendre un idioma de forma gratuïta

Aquest article fa que vulgueu aprendre un o més idiomes?
Tenim dues bones notícies ... La primera: us podem ajudar. Segona bona notícia: podeu començar de forma gratuïta i ara. Activeu la prova gratuïta i aprofiteu aquest mètode eficaç per aprendre idiomes durant 2 dies.
Targetes flash per aprendre vocabulari, vídeos en versió original amb subtítols, audiollibres, textos adaptats al vostre nivell: MosaLingua Premium (Web i mòbil) us permet accedir a tot això i molt més. Comenceu de seguida (és gratuït i sense riscos).

Començo de seguida

llegir més

A quina edat hauries d’aprendre una llengua estrangera? La gent gran declara!

L’edat no és absolutament una barrera per aprendre una llengua estrangera. Els jubilats tenen temps per dedicar-se a una nova activitat que els estimuli. Les motivacions són nombroses i els beneficis es veuen tant a curt com a llarg termini. La saviesa arriba amb l'edat? Els més joves es coneixen com a "esponges de llengua", però a mesura que creixes, pots analitzar les teves dificultats i debilitats i superar-los ràpidament per obtenir un resultat que compleixi les teves expectatives.

A quina edat hauries d'aprendre una llengua estrangera? ^
Sovint es diu que els nens tenen més facilitat per aprendre un idioma. Vol dir això que la gent gran tindrà enormes dificultats per aprendre una llengua estrangera? Resposta: no, l’adquisició simplement serà diferent. Per tant, la gent gran ha de fer diferents esforços. Alguns estudis expliquen que l'edat ideal per aprendre una llengua estrangera seria quan era un nen molt petit, d'entre 3 i 6 anys, perquè el cervell seria més receptiu i flexible. Investigadors del MIT (Massachusetts Institute of Technology) han arribat a la conclusió que l'aprenentatge d'idiomes és més difícil després dels 18 anys per raons culturals, biològiques i fisiològiques. No obstant això, aprendre una llengua estrangera a una edat més tardana és molt possible, es tracta de posar motivació i rigor.
Què motiva les persones grans a aprendre una llengua estrangera? ^
Les llengües més apreses per persones grans ^
Segons l’estudi Ifop, el 85% de la gent gran diu que és capaç d’aprendre una llengua estrangera. A l’era digital, les persones grans s’encarreguen d’aprofitar aquests nous mètodes d’aprenentatge en línia, fins i tot el 91% creu que és una de les millors maneres de mantenir-se àgil mentalment. De fet, des que es van jubilar, molts ancians segueixen aprenent coses noves. Estan fent activitats constantment, incloses l’aprenentatge de nous idiomes.
Entre els idiomes més apresos per persones grans hi ha l’anglès (45%), l’espanyol (27%), l’italià (19%) i l’alemany (11%).
Com més gran sigui, més intimidant pot semblar aprendre un idioma. Tot i això, l’estudi de l’Ifop ens demostra que la gent gran és més tenaç i assídua en la seva revisió que els joves de 18 a 35 anys.
Una oportunitat per començar ^
Vam preguntar a Henri, de 75 anys, jubilat a Saint Jean de Luz, què el va impulsar a aprendre espanyol. Ens va explicar que tenia un apartament a Lira, Espanya, on descansa a la tardor i a l’hivern, perquè les temperatures són més suaus que a França. Li agradaria poder xerrar amb els locals i fer-se entendre quan va al metge o al club de golf. Com que té el temps i la motivació per aprendre, avança ràpidament. Ja ha aconseguit registrar-se en un club de golf i amb jugadors bridge, per telèfon en castellà. Estava molt orgullós de poder explicar-nos la seva aventura amb Mosalingua.
Una nova trajectòria vital ^
Aquest entusiasme per les llengües té diverses raons. La jubilació allibera les restriccions professionals i molts troben l’oportunitat perfecta per dur a terme projectes que s’han aturat durant molt de temps, enriquir els seus coneixements, desenvolupar-se intel·lectualment, però no només. L’elecció de retirar-se aprenent un idioma demostra el desig de tornar a centrar-se en una nova trajectòria de la vida i la relació amb el món.
Milloreu la comunicació amb els que us envolten ^
Una de les raons podria ser el desig de millorar les habilitats comunicatives, d’intercanvi i de compartició. Algunes persones volen acostumar-se a la llengua que es parla a l’entorn familiar. Mentre que altres volen familiaritzar-se amb la llengua del país en qüestió per poder anar-hi a veure els seus fills i néts. Per tant, la recerca de la competència lingüística s’associa sovint a la pràctica del turisme. El 63% de les persones grans que van respondre a l'enquesta Ifop indiquen que aprenen un idioma per comunicar-se millor mentre viatgen en lloc del seu desenvolupament personal (40%). Per tant, estan preparats per viatjar a nous horitzons per a una aventura educativa. De fet, és molt apreciable intercanviar espontàniament, sense barreres lingüístiques, amb els locals. Com a resultat, notem que cada vegada hi ha més gent gran que emprèn una gira mundial i d’altres decideixen passar la seva jubilació a l’estranger.
Torneu a connectar amb les vostres arrels ^
Una altra motivació perquè els ancians aprenguin un nou idioma és el desig de comunicar-se en la llengua materna dels seus pares per tornar a connectar amb les seves arrels familiars. Igual que Simone, de 81 anys, que té orígens alemanys a través dels avis materns, vol retrobar-se amb la cultura dels seus avantpassats. Recorda les converses en alemany quan era petita, les cançons que va aprendre de petita i la pràctica es va perdre. Va decidir fer classes a la universitat, cosa que li va permetre comprendre algunes rimes infantils. Dominar el llenguatge de les seves arrels significa tornar a la seva història i orígens, potser fins i tot conèixer una nova família?
Un mètode per mantenir la memòria amb l'edat ^
La jubilació pot ser un pas difícil, per això, submergir-se en l’aprenentatge d’un idioma és una bona manera d’estar ocupat. En aquest cas, per què no assumir un nou repte per donar-vos coratge i estimular l’esperit? Una de les raons principals per registrar-se a l’entrenament és el fet que podeu estimular i treballar la vostra memòria diàriament per lluitar contra l’envelliment cerebral. De fet, la memòria s’utilitza molt a l’hora d’aprendre regles gramaticals, vocabulari ... A més, molts estudis demostren que l’adquisició d’un nou llenguatge podria millorar les capacitats cognitives de la gent gran i evitar, o fins i tot retardar, l’aparició de la malaltia d’Alzheimer.
Com i a quina edat aprendre una llengua estrangera? ^
Cerqueu un suport adequat ^
Hi ha diverses possibilitats per aprendre una llengua estrangera. Lliçons individuals o grupals, formació, estades d’idiomes per a gent gran immersió, universitats de temps lliure o universitats de totes les edats (UTA), associacions d’idiomes locals, cursos en línia ... Ja sigui per telèfon, ordinador o tauleta, mitjançant aplicacions, qualsevol cosa és possible. El més important és trobar el mitjà d’aprenentatge adequat segons els vostres desitjos i necessitats.
Preneu-vos el temps per crear un entorn propici per a l’aprenentatge. Gràcies a Internet, hi ha molts continguts per millorar. Trobareu diaris, música, podcasts, pel·lícules, concursos ... tot el que necessiteu perquè sigui el més entretingut possible. Si teniu 20 minuts al metro i 10 minuts a la sala d’espera, no dubteu en llançar la vostra aplicació d’aprenentatge d’idiomes. Aprendre un idioma nou requereix disciplina i motivació.
Atreveix-te a parlar! ^
Atreveix-te a parlar, no tinguis por d’equivocar-te, perquè com més practiques, més progresses. D’aquesta manera, es pot reforçar el vincle social amb els altres, perquè tenir una parella “tàndem” és un mitjà per fer trobades físiques i virtuals. La vostra confiança en vosaltres mateixos augmentarà i la barrera de l’idioma deixarà de ser un problema.
Utilitzeu aplicacions per a mòbils ^
Mosalingua ofereix mètodes d’aprenentatge ràpid al telèfon, a la tauleta i a l’ordinador. No importa la vostra edat, el vostre lloc de residència o les vostres motivacions, sempre disposareu d’un entrenador virtual d’idiomes estrangers que us potenciï. El mètode no requereix més de 20 minuts al dia i, en tres mesos, es pot arribar a un nivell suficient per passar al país o llegir revistes.
No ho dubtis més, mai no és tard per començar! Però no oblideu divertir-vos per sobre de tot.
A quina edat aprendre una llengua estrangera: anar més enllà ^
Si aquest tema us interessa, aquí teniu un altre article que us pot agradar:

Bonjour Senior és una plataforma d’informació i comparació per a persones grans i els seus cuidadors. Oferim guies pràctiques, novetats i solucions de suport a casa o en un centre d’allotjament adequat.

T'ha agradat aquest article?
Ben fet per llegir aquest article fins al final. Què en penses? Si us plau, deixeu-nos una nota, ens motivarà a escriure més articles

Gràcies pel vostre vot

Un petit clic no us costa res, però per a nosaltres és molt important:
 1.1K      

Voleu començar de seguida?

Comenceu a aprendre un idioma de forma gratuïta

Aquest article fa que vulgueu aprendre un o més idiomes?
Tenim dues bones notícies ... La primera: us podem ajudar. Segona bona notícia: podeu començar de forma gratuïta i ara. Activeu la prova gratuïta i aprofiteu aquest mètode eficaç per aprendre idiomes durant 2 dies.
Targetes flash per aprendre vocabulari, vídeos en versió original amb subtítols, audiollibres, textos adaptats al vostre nivell: MosaLingua Premium (Web i mòbil) us permet accedir a tot això i molt més. Comenceu de seguida (és gratuït i sense riscos).

Començo de seguida

llegir més

La nostra guia introductòria a la llengua japonesa

En llengua japonesa, es diu 日本 (Nihon). El terme donava japonès en francès. Tot i això, preferim el nom de Japó. Transcrit en francès com a "Pays du soleil levant", és més o menys el seu significat literal en la llengua del país. Un disc vermell sobre fons blanc. Els símbols van més enllà de les paraules i el llenguatge i també s’expressen a través de la bandera. Japó, o 日本, per tant, és un país coronat de misteris. Entre els trencaclosques més bells de l’arxipèlag: la llengua japonesa.

Llavors, d’on prové la paraula Japonès en francès (i els seus equivalents en la majoria d’altres idiomes del món)? Quan els mariners portuguesos arriben per mar a l’extrem orient, són els mandarins els que els transmeten la seva designació de l’arxipèlag japonès. Pronunciat "Jipangu", el nom del territori aviat es converteix en Japó.

Amb 21.000 estudiants a França el 2018, la llengua japonesa es manté molt per darrere dels milions d’estudiants d’anglès o espanyol. Però any rere any, la llengua de Mishima continua radiant més enllà del mar de Japó i del mont Fuji. Babbel us ofereix un descobriment lingüístic i cultural del Japó.

La història de la llengua japonesa des del període Yamato fins a l'època "Cool Japan"

Cap al 250, es va establir una primera dinastia a la província de Yamato, l’actual prefectura de Nara. Allà on el panorama actual s’alterna entre edificis moderns i temples antics, comença la llarga evolució de la llengua japonesa. Hi ha pocs registres escrits abans del començament d'aquesta era. Durant molts segles, la llengua japonesa tal com existia era de tradició oral. Són els monjos budistes de la Xina els que porten el seu sistema gràfic a l’arxipèlag. Al segle VIII, sota l'època de Nara, els japonesos van començar a utilitzar ideogrames xinesos. Aleshores es van desenvolupar altres guions per constituir aquest sistema compost típic del Japó que l’arxipèlag continua utilitzant avui en dia.

No va ser fins al període Edo, entre els segles XVII i XVIII, que la llengua japonesa es va formalitzar realment. Cada nova era aporta la seva part de canvis culturals i lingüístics. A principis del segle XX, l'era Meiji, sinònim de progrés i modernització del país, estandarditza la llengua sobre la base de la llengua de Tòquio. El 1903, el govern japonès va publicar un manual oficial de la llengua japonesa destinat a les escoles.

Un enfocament que recorda l'estandardització de l'italià pel dialecte florentí o l'adopció de la llengua parisenca després de la Revolució Francesa.

"Cool Japan": quan Tòquio entra a l'era kawaii

La fascinació per la llengua japonesa és inseparable de la seva cultura. J-Pop, manga, anime, videojocs, sushi i sake: anomenat "Cool Japan", el soft power japonès adopta moltes formes. Des de Pikachu fins a Hello Kitty, incloses caixes de bento i quimonos, el kawaii (cute わ い い), “valent” en francès, és un concepte de moda que ha aconseguit exportar-se a tot el món. Inclòs a França.

Malgrat la tendència aïllacionista històrica del Japó, l'arxipèlag ha establert durant molt temps relacions estretes amb França. Els símbols de refinament, la llengua i la cultura franceses han fascinat generacions de japonesos ... fins al punt de provocar autèntics disturbis psicològics! Ara són 200.000 per aprendre l’idioma de Molière. Entre el pintor Foujita, el xef Takeuchi i el fundador de la marca Kenzo, molts japonesos han contribuït a la influència de la seva cultura, en registres molt diferents, establint-se a París.

On parlem japonès avui?

La llengua japonesa té ara 130 milions de parlants. Essencialment parlat al Japó, el japonès s’ha establert històricament a Califòrnia i Hawaii, tot i que l’ús de la llengua tendeix a desaparèixer allà. A més de 3.000 quilòmetres al sud de Honshū, una petita illa ocupada pel Japó continua reconeixent els japonesos. Es tracta d’Angaur, un dels 16 estats constituents de Palau. De fet, en aquesta illa del Pacífic que amb prou feines supera els 100 habitants i una àrea comparable al 15è arrondissement de París, el japonès està pràcticament extingit.

Hiragana, katakana i kanjis: els 3 guions de la llengua japonesa

L’escriptura del japonès es basa en diversos caràcters:

🗾 La hiragana

🗾 La katakana

🗾 Kanjis

Aprendre Hiragana i Katakana (100 signes en total) no trigarà molt més que l’alfabet ciríl·lic. De manera similar al sistema de lletres llatines, els hiragana són signes fonètics que s’utilitzen per escriure paraules japoneses. Amb el mateix principi, el katakana es reserva per a paraules d’origen estranger (excepte el xinès). Pel que fa als kanjis, s’hereten de la llengua xinesa. Cada signe té el seu propi so i significat. Si els japonesos en compten 50.000, "només" 2.000 n'hi ha prou diàriament. Hi ha una llista oficial d'aquests "kanji d'ús comú" anomenats jōyō kanji. Així, aquests tres sistemes gràfics coexisteixen i s’utilitzen junts. No és estrany trobar les tres escriptures dins de la mateixa frase.

Els idiomes japonès i xinès són de la mateixa família? No ! L’herència dels kanjis és purament històrica. La genètica lingüística no entra en joc El mandarí és una llengua sino-tibetana, relacionada amb les llengües xineses. El japonès és un aïllat. En altres paraules, aquest llenguatge constitueix una família aïllada. La teoria de les llengües altaiques, que pretén reunir japonès, turc, mongol o fins i tot coreà, encara és controvertida.

La llengua japonesa: una llengua complexa ... o massa poc coneguda?

Xinès, rus, àrab ... Els occidentals solen qualificar-se de llengües difícils massa exòtiques i allunyades del seu patró de pensament. I la llengua de Mishima no és una excepció. Per tant, és realment difícil d’aprendre la llengua japonesa ... o massa poc coneguda?

Més enllà dels obstacles de l'escriptura i el vocabulari que té poc en comú amb les llengües indoeuropees, la llengua japonesa utilitza una estructura SOV (Subject-Object-Verb). Per tant, un japonès dirà "menjo el pa" i no "menjo el pa" (estructura SVO, subjecte-verb-objecte). Si aquest ús pot semblar contraintuïtiu per a una persona francesa, els idiomes SOV són més nombrosos que els idiomes SVO al món. El turc, el persa, el basc i el llatí són altres exemples de llengües SOV. En japonès, el tema sovint s’omet quan s’explica pel context, no és estrany acabar amb una estructura simplificada del tipus OV.

SOV, SVO, VSO, ...? A més dels llenguatges SOV i SVO, que constitueixen per si sols tres quartes parts dels idiomes del món, existeixen totes les altres combinacions possibles:

Llengües VSO, del tipus Verb-Subject-Object ("menjo jo pa"), com ara l'àrab o gaèlic irlandès; llengües VOS, del tipus Verb-Object-Subject ("eat the bread I"), com el malgaix; Els llenguatges OVS, del tipus Object-Verb-Subject ("el pa que menjo"), com certes llengües ameríndies; Els llenguatges OSV, del tipus Object-Subject-Verb ("el pa que menjo"), són molt més rars ... excepte per la manera de parlar tan característica de Yoda a Star Wars!

Tot i això, els aprenents japonesos es poden alegrar de les bones notícies gramaticals:

🗾 El japonès no té plural

🗾 El japonès no té articles definits i indefinits

Entre les altres especificitats del japonès, la llengua no té paraules dedicades per designar els mesos, com ara gener, febrer, març, etc. Per contra, els japonesos associen el kanji 月 (lluna i indirectament mes) amb el número del mes.

Llenguatge simple o complex, no hem de deixar de banda la importància de la motivació en l’aprenentatge. Cada idioma té característiques específiques que el fan fàcil o difícil per a un parlant determinat.

llegir més

Pronunciació del portuguès: aprèn a parlar portuguès com a nadiu

Per aprendre portuguès, és important centrar-se en la seva pronunciació. Veureu que la pronunciació del portuguès no és difícil per als francòfons, perquè la majoria de les lletres es pronuncien de la mateixa manera que en francès. A més, molts fonemes (sons d’una lletra o una combinació de lletres) també són els mateixos. Per descomptat, la pronunciació del portuguès difereix segons on vagi, però aquesta guia de pronunciació portuguesa us permetrà expressar-vos i entendre’s a qualsevol lloc. Vine a descobrir el portuguès brasiler!

Pronunciació del portuguès: tot el que cal saber per parlar bé ^
Amb més de 230 milions de parlants nadius que parlen aquesta llengua a gairebé tots els continents (Àsia, Europa, Àfrica i on n’hi ha més, Amèrica), el portuguès es troba entre les llengües més parlades del món. Per tant, és natural voler aprendre-la. Per tant, ens centrarem aquí en la pronunciació portuguesa del Brasil, el país amb més parlants de portuguès. Però no us preocupeu, els parlants de portuguès d'altres països també us entendran molt bé, per exemple, si voleu viatjar a Portugal o Angola.
Per saber pronunciar el portuguès, primer heu d’estudiar el vostre alfabet. Aquí, sense dificultats a primera vista, és el mateix que la nostra. Es pronuncien 20 lletres o tenen el mateix "comportament" que en francès: A, B, C, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, S, V, W , X, Y i Z. Les lletres K, W, X i Y s’han afegit recentment a l’alfabet portuguès perquè són lletres que s’utilitzen sovint en algunes paraules estrangeres.
Per fer-ho més fàcil, encara els veurem tots. De fet, si voleu llegir i / o pronunciar paraules en portuguès correctament, primer us heu de concentrar en la seva pronunciació.
Aneu amb compte, però! El que trobareu aquí són les regles en general. Pot haver-hi excepcions o diferències de pronunciació en funció dels llocs que visiteu o amb qui parleu (fins i tot dins d’un país).
Vocals en la pronunciació portuguesa ^
Les lletres A, I i O es pronuncien generalment com en francès. A continuació, trobareu la pronunciació de totes les vocals:

A es pronuncia com a a al plàtan
E es pronuncia "é" com en meta (por)
I es pronuncia com "i" a ilha (illa)
O es pronuncia com una “o” oberta, com a avó (àvia), o com una “o” tancada, com a porto (port)
U es pronuncia com "o" a rua (carrer)
Y es pronuncia com el francès "y" al ioga (ioga)

Aneu amb compte, però, seguit d’una M o d’una N, les vocals tendeixen a ser més obertes (la E es pronunciarà “è” per exemple) i nasalitzades. Aquí no hi ha grans dificultats per als francòfons, ja que també tenim sons nasalitzats en la nostra llengua.
Consonants que canvien de to ^
Com s'ha esmentat anteriorment, les consonants B, F, J, K, L, M, N, P, Q, V, W, X i Z es pronuncien generalment com en francès. La lletra H també calla, igual que en francès.
Tot i això, algunes lletres de l’alfabet poden canviar el seu so. No n’hi ha molts, però conèixer-los bé és fonamental per dominar la pronunciació del portuguès brasiler. Ara que hem vist totes les lletres que no presenten cap dificultat amb la pronunciació portuguesa, aquí teniu les que requeriran una mica més d’esforç:
La lletra C ^
La lletra C segueix el mateix comportament que en francès:

Seguida de les vocals A, O i U, la lletra C es pronuncia / k / com a cafè (cafè) o casa (casa)
Seguida de les vocals E i I, la lletra C es pronuncia / s / as al centre (centre)

També hi ha la lletra Ç que es pronuncia com en francès, sigui quina sigui la situació. Per exemple: França (França)
La lletra D ^
Aquesta lletra es pronuncia "dj" quan va seguida de la lletra I o la lletra E quan es troba al final d'una paraula, com en onde (on) o dia (dia)
La lletra G ^
Igual que la lletra C, aquesta carta es comporta exactament com en francès:

Seguida de les vocals A, O i U, la lletra G es pronuncia / g / com a garrafa (ampolla)
Seguida de les vocals E i I, la lletra C es pronuncia / Ʒ / com a girafa (girafa)

La lletra R ^
La R portuguesa (del Brasil) es pronuncia de tres maneres diferents:

Al principi d'una paraula, es pronuncia com una H caducada, com en anglès o alemany.
Al mig de la paraula sovint s’enrotlla, com en verde (verd)
Quan es duplica ("RR"), es pronuncia com un francès R - carro (cotxe) o com a caducat H - cachorro (gos)

Aquests sons, excepte la R francesa, no són molt naturals per als francòfons, però són fàcils de dominar amb una mica de pràctica. Per tant, no dubteu a practicar! 
La lletra S ^
Com en francès, la lletra S pot tenir sons diferents segons la seva posició en una paraula:

al principi d’una paraula o quan es duplica, es pronuncia / s /, com a sol (sol);
entre dues vocals, es pronuncia / z /, com a casa (casa).

La lletra T ^
Normalment aquesta lletra es pronuncia com la francesa T. Tanmateix, en portuguès brasiler, la lletra T seguida de la lletra I o la lletra E al final d'una paraula es pronuncia "tch", com en gente (gens).

Lletres accentuades ^
En portuguès, les vocals es poden ressaltar. Els accents (greus, aguts, circumflexos, tildes) poden tenir funcions diferents segons la paraula que hi hagi. S'utilitzen, entre altres coses, per:

diferencieu dues paraules que tinguin la mateixa grafia: pode (he can) vs pôde (he could)
indiqueu on és l'accent quan no segueix la regla general: máquina (machine), útil (útil)
indiqueu la pronunciació d’un grup de vocals: cão (dog), mãe (mother)
senyalitzar la contracció de dues vocals entre dues paraules consecutives: a + aquela ⇒ àquela (a aquella), a + a ⇒ a (a ...)
marca un lleuger canvi de pronunciació: pêlo (cabell), pôr (posar, posar)

Per tant, és important memoritzar bé la pronunciació portuguesa, així com l’ortografia de les paraules, per aprendre de manera òptima.
Els accents greus i greus de la pronunciació portuguesa ^
El portuguès és una llengua tònica, a diferència del francès, que és una llengua "més plana". Els accents s’utilitzen per indicar on es col·loca l’accent tònic, però també per modificar el so. La vocal amb accent greu o agut es pronuncia més obertament. Per exemple, la lletra accentuada O es pronuncia com l’O en “poma” (boca oberta): avó (àvia).
L’accent greu se sol reservar per a la contracció de la preposició a amb paraules que comencen per a-. Per exemple, en lloc d’escriure aa o aas, escrivim à o às (à la).
L'accent circumflex en la pronunciació portuguesa ^
L’accent circumflex en portuguès té la mateixa funció que en francès: modifica el so de la vocal que el porta. Per tant, el so es reprodueix amb la boca una mica més tancada.
La til·la en la pronunciació portuguesa ^
El títol s’utilitza amb certes vocals per modificar el seu so. La vocal que la porta llavors es nasalitza.
Combinacions de lletres en portuguès ^
Una altra semblança amb el francès, hi ha combinacions de dues o tres lletres la pronunciació del qual en portuguès canvia. Aquí es pronuncia com es pronunciaen aquests grups de lletres en portuguès:
Grups de consonants ^

CH> Com en francès, la combinació de les lletres C i H dóna el so / ʃ / de "xat", o chamar (trucar) en portuguès
LH> Aquest grup de lletres es pronuncia / ʎ / o com "mal-" en francès o espanyol: filho (son)
NH> Aquest grup de lletres es pronuncia / ɲ / o "gn": amanhã (demà)
ÇC> Aquesta combinació de lletres es pronuncia / ks /

Grups de vocals ^
Aquestes combinacions de lletres donen lloc a sons nasals, com els sons francesos -on, -an, -in. La pronunciació portuguesa d’aquests sons també és molt similar.

ÃE> aquest grup de lletres comença amb el so / a /, i després llisca ràpidament cap al so "in": mãe (mare)
ÃO> aquesta combinació de lletres també parteix del so / a / i llisca molt ràpidament cap al so “on”: pão (dolor)
ÕE> més difícil de pronunciar, aquest comença amb el so / o / i llisca ràpidament cap al so "-ing" de "comprar" per exemple: põe (posar / posar).

Practicar la pronunciació portuguesa ^
Un cop coneguda la pronunciació de les lletres, és hora de practicar! A continuació, podeu començar a:

Per pronunciar bé, relaxar-se, estirar la mandíbula, repetir després del mitjà d'àudio que utilitzeu en veu alta i exagerar la vostra pronunciació. En passar 5-10 minuts al dia fent això, veureu ràpidament el progrés. Recordeu que l’objectiu és fer-vos entendre i no tenir una pronunciació perfecta. Com més practiqueu, més parleu, més millorareu l'accent. Parlar en una llengua estrangera (la seva llengua materna) i tenir un petit accent sovint és molt apreciat pels nadius.
Per anar més enllà ^
Si us ha agradat aquest article i voleu aprofundir en el coneixement del portuguès brasiler, aquí teniu alguns suggeriments que us poden interessar:

T'ha agradat aquest article?
Ben fet per llegir aquest article fins al final. Què en penses? Si us plau, deixeu-nos una nota, ens motivarà a escriure més articles

Gràcies pel vostre vot

Un petit clic no us costa res, però per a nosaltres és molt important:
        

Voleu començar de seguida?

Comenceu a millorar el vostre portuguès

Voleu millorar el vostre portuguès?
Bones notícies Primer: us podem ajudar Segones bones notícies: podeu començar ara de forma gratuïta. Activeu la prova gratuïta i gaudiu d’aquest mètode eficaç per aprendre portuguès durant 15 dies.
Targetes flash per aprendre vocabulari, vídeos en versió original amb subtítols, audiollibres, textos adaptats al vostre nivell: MosaLingua Premium (web i mòbil) us permet accedir a tot això i molt més! Comenceu de seguida (és gratuït i sense riscos).

Començo de seguida

llegir més

Com mantenir un bon nivell d'anglès ... quan no tingueu l'oportunitat de parlar-lo?

Aprendre a parlar una llengua amb fluïdesa no és com aprendre a anar en bicicleta: es pot oblidar. Llavors, com es manté el nivell d’anglès quan sovint no tenen l’oportunitat de practicar l’idioma de Shakespeare? Tant si visqueu sol a una illa deserta o en una gran metròpoli, hem elaborat una breu llista de maneres senzilles de mantenir un bon nivell en anglès ... sense massa esforç.

Tots aquests consells suposen que heu pogut parlar anglès amb fluïdesa en algun moment de la vostra vida. És a dir, prou còmode per entendre un anglès i respondre-hi sense buscar les vostres paraules durant un debat, ja sigui sobre la vida quotidiana o sobre un tema moderadament complex. Si podeu escriure la vostra biografia en anglès, podreu parlar anglès amb fluïdesa. I això, fins i tot si no podeu passar la recepta de samfaina perquè no coneixeu els noms anglesos de tots els ingredients (albergínia, carbassó, tomàquet, all, pebrot verd, pebrot vermell, pebre, sal, 'bouquet garni').

Aquí teniu una llista gairebé exhaustiva de totes les maneres possibles de mantenir el vostre nivell d’anglès o, fins i tot, d’enriquir el vostre vocabulari si feu l’esforç de buscar en un diccionari paraules i expressions que no entendreu.

1. Subscriviu-vos a una revista / butlletí / diari en anglès

En iniciar els estudis de postgrau, sovint s’aconsella als estudiants francesos subscriure’s a la revista Time. És una bona idea ; però sovint solen abandonar la lectura del setmanari per falta de temps o per desig. Sobretot perquè el temps a vegades pot ser molt difícil, fins i tot àrid, de llegir.

Per tant, subscriviu-vos a una revista, un diari o fins i tot un simple butlletí que us emocioni, ja sigui alimentació, videojocs, jardineria, finances o criptomoneda. No només mantindreu el vostre nivell d’anglès sense massa esforç, sinó que a més, acumulareu vocabulari tècnic que us serà útil en la vostra vida professional.

2. Treballar amb anglòfons tant com sigui possible

És més fàcil dir-ho que fer-ho, estar amb anglòfons és sens dubte la millor manera de mantenir el vostre nivell d’anglès. Podeu inscriure-us a reunions, allotjar desconeguts complets mitjançant Couchsurfing, convertir-vos en cambrer de cafè en una zona turística, etc.

3. Viatjar / expatriar / prendre un WHV en un país de parla anglesa

Els menors de 35 anys es poden beneficiar del Programa de vacances laborals (WHP), un paquet d’acords que els permet anar a l’estranger per viatjar i treballar alhora. Així, els francòfons poden passar un o dos anys en setze països diferents: Austràlia, Canadà, Nova Zelanda, etc.

4. Escriviu el vostre diari en anglès

Els que guarden un diari (o diari) només han d’escriure les seves notes en anglès per mantenir el seu nivell d’anglès, encara que només sigui una pàgina al mes.

5. Escriviu notes, llistes de compres i llistes de tasques en anglès

Com el consell anterior, una manera molt senzilla de mantenir el vostre nivell d’anglès és escriure totes les petites coses del dia a dia en l’idioma de Shakespeare: llistes de compres, llistes de tasques, llistes de tasques, llistes de tasques. amb vosaltres els caps de setmana o viatges, etc. Gràcies a aquest truc, ja no us haureu de preocupar de transmetre la recepta de samfaina a tot el món.

6. Mireu pel·lícules i sèries en anglès per mantenir el vostre nivell d’anglès

Veure pel·lícules o sèries en la seva versió original és una de les maneres més habituals de mantenir el nivell d’anglès.

7. Llegiu novel·les i assajos en anglès

Aquí teniu alguns llibres que us recomanem que llegiu el 2019.

8. Consulteu els llocs d'informació de parla anglesa cada dia per mantenir el vostre nivell d'anglès

En lloc d’anar a llegir Le Monde cada dia, per què no compareu la vostra lectura amb la dels principals diaris en anglès com el New York Times, Politico o The Guardian? No només acumulareu vocabulari i expressions idiomàtiques, sinó que, sobretot, tindreu un punt de vista diferent sobre les notícies que la mirada franco-francesa dels mitjans de comunicació francesos.

9. Escolteu podcasts o audiollibres en anglès

Els podcasts estan de moda i en aquest article us oferim una llista dels millors podcasts per escoltar en anglès.

10. Posa el teu telèfon / ordinador / compte de Facebook en anglès

Canviar l’idioma del telèfon, de l’ordinador, del compte de Facebook o de jugar a videojocs en anglès us permet mantenir el contacte amb l’idioma anglès a un cost inferior. Aquest truc, per si sol, és molt insuficient per mantenir el seu nivell.

11. Escolteu la ràdio en anglès

Tingueu en compte que no es tracta d’escoltar podcasts. Escoltar ràdios de parla anglesa, en directe, a Internet o a la ràdio, és una manera extremadament eficaç de mantenir el vostre nivell d’anglès tant passivament (ja que podeu fer altres coses al mateix temps) com activament (si esteu concentrant mínim per escoltar el que es diu en lloc de tenir la ràdio com a so de fons simple). Si no ho enteneu tot (o fins i tot molt al principi), és perfectament normal. Amb els mesos, us adonareu que cada cop feu menys esforç per entendre-ho i que el vostre nivell d’anglès fins i tot millorarà gradualment.

La BBC i Voice of America són les emissores de ràdio més conegudes, però n'hi ha milions més.

12. Subscriviu-vos a canals de Youtube / pàgines FB / comptes d’Instagram i de Twitter

Sobre aquest tema, podeu llegir el nostre article sobre els millors canals de Youtube.

13. Troba un corresponsal de parla anglesa

Trobar un corresponsal o un corresponsal de parla anglesa ara és molt fàcil amb Internet. Hi ha diversos llocs especialitzats com PenPal World o Mylanguageexchange, però si voleu obtenir un “veritable”, és a dir, algú amb qui intercanviar cartes en paper reals enviades per correu, hauríeu de recórrer a la institució que és International Pen Friends.

14. Allotjar desconeguts amb Couchsurfing

El principi del Couchsurfing és senzill: allotgeu desconeguts complets a casa durant el temps que vulgueu. Aquestes visites són gairebé sempre l’oportunitat d’intercanviar un àpat, una activitat, una visita, un moment amb gent de tot el món.

15. Acostumeu-vos a aprendre deu paraules de vocabulari al dia per mantenir el vostre nivell d’anglès

Un hàbit que requereix una gran disciplina, però que us permet mantenir el vostre nivell d’anglès i enriquir el vostre coneixement de l’idioma.

16. Aprèn un poema cada setmana

Com François Mitterand, aprendre un poema de memòria cada setmana és un exercici excel·lent per treballar la memòria. Fer-ho en anglès és un repte encara més engrescador, ja que els versos que aprens seran perfectes companyes de meditació.

17. Llegiu llibres bilingües

Llegir llibres en anglès és una bona manera de mantenir el vostre nivell d’anglès. Però llegir llibres publicats en edicions bilingües és encara millor, perquè la traducció us permet exercir activament la vostra comprensió de la llengua.

18. Escriviu contes per a nens o contes en anglès

Si tens l’ànima d’un escriptor incipient, escriure contes en anglès és alhora una gran diversió i una manera fantàstica de millorar el teu anglès. No tingueu consciència dels criteris de qualitat: l’important és inventar històries, encara que siguin descabellades o sense interès pels vostres ulls.

19. Cuinar en anglès

Per a aquells que tenen ànima de cuiner, adquirir i submergir-se en receptes de llibres escrits en anglès és eficaç per mantenir el nivell d’anglès.

20. Canta en anglès

Finalment, el consell més fàcil d’utilitzar per mantenir el nivell d’anglès és cantar. Però vés amb compte: no es tracta només d’empènyer la cançó a la dutxa, sinó de parar atenció a les paraules, entendre-les, interpretar-les, encarnar-les. Memoritzant cançons, cantant-les regularment, amb una comprensió il·lustrada dels textos escrits pels artistes, no tindreu problemes per mantenir el vostre anglès a un nivell fluït.

llegir més

Com escriure bé el vostre currículum en anglès?

Com escriure bé el vostre currículum en anglès? Amb l’inici del curs escolar i l’inici d’un nou any, molts estudiants ja busquen pràctiques a l’estranger o llocs de treball estranys per guanyar diners durant un any obert o un any Erasmus.

A continuació, hi ha catorze consells que us ajudaran a escriure el millor CV possible en anglès. Primer compararem les 6 diferències principals que poden existir entre els currículums francès i anglès i conclourem amb 8 consells generals que s’apliquen a tots dos models.

Com escriure un bon currículum en anglès?

Les 6 diferències principals entre un CV francès i un CV anglès

1. El "resum" personal

Aquesta és la diferència principal entre un CV francès i un CV anglès: un resum del vostre perfil de candidat, en un paràgraf introductori, a la part superior del CV.

Aquesta és la secció més important del vostre currículum en anglès, perquè és el primer (i de vegades l'únic) que llegirà un reclutador. Has de ser capaç de destacar, mostrar la teva motivació, projectar-te en el treball i l’equip i destacar el teu potencial ... Tot en dues o tres frases.

Un exemple d’oferta de treball en anglès:

Cap de projecte experimentat amb una àmplia experiència en TI. Les habilitats inclouen xarxes informàtiques, pensament analític i resolució de problemes creatius. Capaç d'aplicar conceptes de servei al client a TI per millorar l'experiència d'usuari per a clients, empleats i administració.

2. La importància de l'experiència professional i personal

A diferència de França, els països anglosaxons afavoreixen en gran mesura l’experiència professional i personal, en lloc dels títols i títols universitaris.

Per tant, l’experiència professional serà la secció més gran del vostre currículum, on detallareu la vostra carrera en un format atractiu i constant. Aquesta part ha d'incloure el següent:

El nom de l’empresa per a la qual vau treballar El lloc on vau treballar Les dates en què vau treballar La funció que exercíu, així com el títol oficial de la descripció del lloc de treball i, el més important, una llista que conté accions de verbs i dades clau, que detallen el professional èxits més rellevants per a la vostra sol·licitud

Per tant, per destacar, podeu posar dades molt precises dels vostres resultats professionals: augment del 83% en les vendes quan era venedor, redacció d’un llibre blanc, etc. Aneu amb compte de no comprometre el secret professional al qual pot haver estat sotmès durant les vostres feines anteriors.

3. Habilitats suaus

Una altra particularitat dels currículums en anglès és la importància de les habilitats suaus, que de fet són qualitats humanes útils en diverses professions diferents, com ara la flexibilitat, la cortesia, la capacitat de comunicar-se, etc.

Advertiment: no n'hi ha prou amb posar "Lideratge" perquè el reclutador et consideri un potencial líder d'equip. Totes les habilitats que introduïu al vostre currículum hauran de ser demostrades per una experiència reeixida i certificada. Si dieu que sou capaços de crear creativitat, és probable que durant una entrevista el contractista us demani que citeu una ocasió en què vau ser creatiu.

Entre les habilitats suaus més importants hi ha:

Comunicació Gestió del temps Decisió Flexibilitat Auto-motivació Lideratge Responsabilitat Treball en equip Resolució de problemes / Pensament creatiu Capacitat de treballar sota pressió

Sobre aquest tema, consulteu els nostres tres consells per parlar anglès a la feina.

4. Les titulacions no són tan importants

A diferència d’un currículum francès, un currículum en anglès posarà la secció “Educació” a la part inferior del CV. I, sovint, el candidat estarà satisfet de posar el seu diploma més recent o el més significatiu. Només cal que poseu la universitat de la qual us heu graduat i el nom del vostre títol més alt.

No cal que poseu el batxillerat, la llicència si teniu un màster, el vostre màster si teniu un doctorat, etc. Tret que sigui rellevant, si per exemple heu estat formats en dos camps complementaris.

5. Als Estats Units, no es recomana publicar una foto.

En general, és menys freqüent trobar fotos de passaport en CV en anglès. Tanmateix, això encara pot ser rellevant per a feines com ara cambrer o amfitrió.

6. Recomanacions professionals

Finalment, una altra particularitat dels currículums en anglès és, de vegades, la presència de recomanacions professionals. De fet, a la secció "Experiència", pot ser rellevant posar el nom, l'adreça de correu electrònic i el número de telèfon d'una persona que accepti certificar les vostres habilitats i la vostra personalitat.

Podria ser el vostre antic cap, el vostre ex gerent, un professor universitari, el vostre entrenador esportiu, qualsevol persona rellevant per al vostre futur treball.

No oblideu informar a aquestes persones que heu posat el vostre nom i el seu contacte al vostre currículum, en cas contrari acabareu amb sorpreses desagradables ...

Què no canvia: 8 consells per escriure el vostre currículum en anglès

Què no canvia? Qualsevol altra cosa ! Aquí teniu algunes recomanacions generals per escriure un bon currículum en anglès o francès:

Utilitzeu un tipus de lletra fàcil de llegir, que no sigui elegant i que no passi per sota dels 11 punts. Introduïu marges d’un centímetre com a mínim. Assegureu-vos de posar prou espai en blanc entre les diferents parts del vostre CV. No us carregueu el CV. amb dissenys o decoracions modernes. L’ús de colors és possible, però mantenint-lo sobri. Si envieu sol·licituds per La Poste o entregueu el vostre currículum, assegureu-vos d’imprimir-lo en un bon paper, amb un gramatge de 80 g / m². Utilitzeu també tinta de bona qualitat, fins i tot si vol dir anar a una impressora professional tret que se us demani específicament, no envieu el vostre currículum en format PDF. Els reclutadors solen utilitzar programari per escanejar currículums i aquest programari no pot llegir PDF correctament. A no ser que estigueu investigant acadèmicament o mèdicament, el vostre currículum hauria de tenir una extensió d’una o dues pàgines. Tret que sol·liciteu un lloc directiu, només heu de mantenir una pàgina per al vostre currículum. És important mostrar un cert esperit de síntesi i eficiència.

llegir més

Com deixar de traduir al cap? - Pensar en un altre idioma [VÍDEO]

Pensar en una llengua diferent de la llengua materna és un repte a l’hora d’aprendre una llengua estrangera. Si no hi heu estat abans, trobareu que voldreu traduir tot el que tingueu al cap, des de la vostra llengua de destinació fins a la vostra llengua materna. Això pot trigar molt de temps i poc eficaç. Llavors, com podeu evitar fer-ho i així guanyar fluïdesa i confiança? Abbe comparteix alguns mètodes pràctics per ajudar-vos a començar a pensar en el vostre idioma de destinació. També us donarà consells sobre com deixar de traduir al cap.

llegir més

La nostra guia sobre la llengua àrab i els seus dialectes

Quan parlem de les llengües del futur, evoquem el xinès, de vegades el rus, el castellà també. Més rarament l'àrab, una llengua massa sovint oblidada. No és, però, una candidata seriosa al títol? És una de les cinc llengües més parlades del món. Llenguatge de les ciències, les arts, la civilització i la religió, l'àrab ha tingut un impacte colossal en les cultures del món. Any rere any, fidel a les seves tradicions, la llengua àrab continua viatjant, enriquint-se i fascinant. Entre l’àrab literal, els seus innombrables dialectes i el seu alfabet universalment reconeixible, com es pot definir l’essència d’aquest esquiu llenguatge? Babbel et posa al camí!

On es parla la llengua àrab al món?

L’àrab és la llengua oficial de 24 països i una de les 6 llengües oficials de les Nacions Unides. Aquests són els 22 estats de la Lliga Àrab, més Eritrea i el Txad. La meitat d’aquests estats de parla àrab es troben a l’Àfrica (Algèria, Comores, Djibouti, Egipte, Eritrea, Líbia, Marroc, Mauritània, Somàlia, Sudan, Txad i Tunísia). L’altra meitat es troba a Àsia (Aràbia Saudita, Bahrain, Emirats Àrabs Units, Iraq, Jordània, Kuwait, Líban, Oman, Palestina, Qatar, Síria i Iemen).

Àrab, turc, persa ... fem balanç! La majoria dels parlants d'àrab que són musulmans - i l'àrab la llengua de l'Alcorà - és una confusió comuna per confondre la llengua àrab amb l'islam. El país musulmà més gran del món, però, no parla àrab, ja que és Indonèsia. L’àrab és una llengua semítica. Contràriament a la creença popular, no té cap connexió familiar amb el turc, que pertanyeria al grup de les llengües altaiques. El persa o el farsi, la primera llengua de l'Iran, no estan relacionats amb l'àrab. És una llengua indoeuropea ... com el francès! Igualment, a l'Afganistan, les dues llengües majoritàries són llengües iranianes: el dari i el paixto La pràctica de la llengua àrab és minoritària allà, molt per darrere de l’uzbek o del turcomà. Està reservat a la religió i al comerç exterior amb l'Orient Mitjà.

Alfabet àrab

A Babbel ens hem acostumat a desmitificar els sistemes d’escriptura. L’alfabet ciríl·lic no requereix més de dos dies d’aprenentatge. El nostre Alphabet World Tour ja ens ha portat des del Caucas a la península de Corea. Pel que fa a l'alfabet àrab ... no és un alfabet en el sentit en què l'entenem per a l'alfabet llatí. Anomenat abjad o alfabet consonàntic, l’alfabet àrab només apunta consonants. Està escrit i llegit de dreta a esquerra i té 28 lletres.

Aquest sistema d'escriptura es pot trobar en altres idiomes, especialment el persa, el kurd i l'urdú. Des de l’any 1000 també l’utilitzen els uigurs. Fins al 1928 va servir com a transcripció en turc que des de llavors ha utilitzat una versió de l’alfabet llatí.

Àrab literal i àrab dialèctic

L’àrab és sens dubte el millor exemple de diglòssia. La diglòssia és el fet que una llengua es divideix en diverses varietats regionals, que de vegades són incomprensibles entre elles. L’àrab, com a llengua, pot designar dues realitats diferents: l’àrab literal d’una banda, l’àrab dialectal de l’altra.

L’àrab literal és el nom que rep la llengua normalitzada. Llenguatge administratiu i polític, és el que es reconeix com a llengua oficial dels països de parla àrab. També és allò que hom troba a l'Alcorà, als mitjans de comunicació i a la gramàtica precisa. Domina en la comunicació escrita i formal, en la religió i en els intercanvis internacionals. Però, en realitat, ningú no té l’àrab clàssic com a llengua materna. L’àrab dialectal és la llengua que s’utilitza oralment en la vida quotidiana. Adopta formes molt diferents d’un territori a un altre.

Per què aquesta diglòssia? És el fruit d’evolucions històriques, socials i polítiques. Com totes les llengües vives, l’àrab canvia amb el pas del temps. Llenguatge poètic que es va convertir en llengua religiosa a partir del segle VII, va conquerir un territori immens amb influències variades. Els antics dialectes, que no han desaparegut del tot, s’han adaptat per combinar-se amb l’àrab. Copte a Egipte, berber al Magrib, arameu a Síria ... La història de la llengua àrab és una història de migracions i enriquiments culturals. Fem una ullada als principals dialectes de l'àrab.

Quins són els principals dialectes de l'àrab?

Les distincions dialectals de l'àrab es fan a diversos nivells. Els lingüistes van afavorir primer un enfocament per regions. Hi hauria, doncs, un àrab occidental en oposició a un àrab oriental. Però fins i tot a les seves regions, hi ha moltes diferències. Fins al punt d’abandonar de vegades la categorització en dialectes a favor del terme llengües.

Àrab occidental i àrab oriental

L’àrab occidental, o àrab magrebí, designa la varietat lingüística present - per ordre alfabètic de territoris - a Algèria, Líbia, el Marroc, Mauritània i Tunísia.

Per deducció, tots els altres territoris de parla àrab s’adscriuen a l’àrab oriental. Podem distingir entre quatre àrees lingüístiques que són:

- Àrab egipci;

- Àrab mesopotàmic, principalment a l'Iraq;

- Àrab llevantí, a Síria, Líban, Palestina i Jordània;

- Àrab peninsular, comú als altres estats de parla àrab de la península Aràbiga.

Dialecte àrab: alguns exemples

En l'àrab algerià, llengua materna d'uns 40 milions de parlants, algunes vocals tendeixen a desaparèixer. Per exemple, la paraula سماء (s'ama, cel) es pronuncia s'ma. Per contra, l’àrab sirià continua sent més fidel a l’àrab literal en la pronunciació. Una altra il·lustració: كيفاش؟ (kifach, com?), وقتاش؟ (weqtach, quan?) i la tendència a afegir -ach al final de les paraules interrogatives en àrab algerià i àrab marroquí. Al Líban o Egipte, el contrari es pronuncia kif.

Què és arabizi?

Prova que l’evolució de la llengua àrab està lluny d’acabar, una nova llengua va aparèixer als anys 1990. Es tracta de l’àrab, que es pot entendre com la fusió de l’àrab i l’anglès (anglizi en àrab) com el francès, o com la contracció les paraules àrab i fàcil. L’absència de teclats àrabs als primers telèfons mòbils va provocar la substitució de les lletres que falten per números. La lletra "ء" es converteix en un 2, el "ع" es converteix en un 3 o fins i tot el "ح" es converteix en un 7. Un fenomen que tendeix a desaparèixer avui, però que encara es troba a les xarxes socials.

llegir més

Per cert, què significa realment "ser bilingüe"?

Sabíeu que gairebé la meitat de la població mundial es considera bilingüe? Aquesta xifra, que pot semblar sorprenent a primera vista, es posa de manifest en les investigacions sobre bilingüisme realitzades per Ellen Bialystok, psicòloga i professora canadenca a la Universitat de York a Toronto.
Després de doctorar-se el 1976, amb una especialització en desenvolupament cognitiu i del llenguatge en nens, la seva investigació es va centrar en el bilingüisme, des de la infància fins a les edats més avançades. Amb una pregunta central: el fet de ser bilingüe afecta el procés cognitiu? Si és així, com? Són els mateixos efectes i / o conseqüències en funció del cervell d'un nen o d'un adult? Com es converteixen en nens bilingües?
Si esteu aprenent un idioma amb Babbel, sens dubte somieu amb poder saltar-vos totes les lliçons i, amb un cop de dit, ser bilingüe fluït. Malauradament, això no és possible.
Per ser perdonat, en aquest article us donarem algunes claus per entendre què significa realment “ser bilingüe”, quins són els diferents tipus de bilingüisme i, potser, us inspiraran a optimitzar l’eficàcia del vostre aprenentatge d’idiomes.
Quins són els diferents tipus de bilingüisme?
Què significa realment ser bilingüe? Es diria que una persona és bilingüe si és capaç de comunicar-se en dos idiomes, tant en forma activa (parlar, escriure) com en forma passiva (escoltar, llegir). Tanmateix, contràriament al que es creu, una persona bilingüe no necessàriament sobresurt en els dos idiomes. Sovint és el cas dels nens bilingües d'origen immigrant que utilitzaran més fàcilment el llenguatge utilitzat a l'escola per parlar de temes abstractes (art, filosofia, etc.).
A més, tot i que hi ha diferents tipus de bilingüisme, no s’han de confondre amb la capacitat de parlar una llengua “amb fluïdesa”. Aprendre a parlar anglès amb Babbel és fàcil: simplement requereix ser capaç de comunicar-se en aquest idioma, fins i tot amb alguns errors.
5 maneres de ser bilingües ...
L'edat d'adquisició del llenguatge té un paper decisiu en el bilingüisme d'una persona. Hi ha cinc tipus de bilingüisme:
Bilingüisme precoç simultani: aprendre dues llengües des del naixement. És el cas de les persones que tenen dos pares amb dues llengües maternes diferents.
Bilingüisme consecutiu primerenc: aprenentatge parcial d’una llengua des del naixement, abans d’aprendre una segona llengua des de la primera infància. És el cas dels nens, per exemple, atesos per una mainadera que parla una llengua estrangera.
Bilingüisme tardà: aprendre una segona llengua a partir dels 6 anys, des de la llengua materna.
Bilingüisme additiu: assoliment del bilingüisme mitjançant cursos d'idiomes.
Bilingüisme subtractiu: aprendre una segona llengua en detriment de la primera.
... per a 5 graus de bilingüisme
Juntament amb aquestes cinc maneres de ser bilingües, hi ha cinc graus de domini del bilingüisme:
Bilingüisme "vertader": domini perfecte de les dues llengües, capacitat per expressar-se en tots els registres, sobre totes les matèries.
"Semi-lingüisme": nivell de coneixement d'ambdues llengües igual, fins i tot si cap de les llengües no es domina realment. És el cas, per exemple, dels nens que aprenen dues llengües alhora.
"Equilingüisme": fluïdesa de les dues llengües de la mateixa manera, sense arribar al nivell d'un parlant nadiu.
Diglòssia: ús de cada idioma en un context específic. Al Paraguai, és freqüent trobar-se amb persones que parlen guaraní (usat en la vida quotidiana, amb la família, amics, companys ...) i castellà (usat a l’escola, en les relacions administratives, en un marc formal ...). Les llengües regionals com l’occità, el basc o el bretó també poden passar a la diglòssia.
Bilingüisme passiu: entendre una llengua sense poder parlar-la. És el cas de l'autor d'aquestes línies, perfectament capaç d'entendre el khmer oralment sense poder-lo parlar, llegir ni escriure.
Les conseqüències del bilingüisme al cervell
Fins a mitjan segle XX, el bilingüisme era acusat de tots els mals: responsable de nens confosos, retardant el desenvolupament cognitiu, prevenint l’èxit acadèmic i l’avenç social ...

Llegiu a la revista Babbel: com el bilingüisme gairebé em va tornar boig!

Avui tothom està d’acord que el bilingüisme no genera efectes negatius. Basant-nos en particular en la investigació d’Ellen Bialystok, podem distingir tres conseqüències positives principals del bilingüisme sobre el cervell.
Les conseqüències positives
Hi ha tres conseqüències positives principals de ser bilingüe.
- Retardar els símptomes de la demència i la malaltia d'Alzheimer
Un dels estudis d'Ellen Bialystok va examinar 450 persones amb malaltia d'Alzheimer, que tenien tots els mateixos símptomes en el moment del diagnòstic. La meitat de la mostra eren bilingües, ja que havien parlat activament almenys dos idiomes de forma regular a la seva vida.
La seva investigació va demostrar que els pacients bilingües van començar a experimentar símptomes de la malaltia quatre o cinc anys més tard que els monolingües. Conclou que ser bilingüe no immunitza contra l'Alzheimer, però ofereix un respir.
En la mateixa línia, el 2013 la investigadora índia Suvarna Alladi va publicar un estudi amb 648 persones que mostrava resultats similars.
L’explicació seria que, quan ens fem grans, el bilingüisme ajudaria a preservar la matèria grisa i blanca, essencial per a les nostres capacitats cognitives. A més, aprendre un idioma, fins i tot a una edat avançada, augmentaria la matèria grisa. Per tant, mai no és massa tard per començar a aprendre un idioma amb Babbel.
- Un cervell més eficient
Ser bilingüe sovint es descriu com un malabarisme constant de dues llengües. En veure un cotxe, un franco-espanyol bilingüe pensarà tant en la paraula cotxe com en la paraula carro. Si és amb un altre francès, parlarà d’un cotxe, inhibint la paraula carro, que no obstant això queda en algun lloc del seu cap.
Les investigacions d'Ellen Bialystok han demostrat que aquest "doble circuit", a força de ser cridat, enforteix el sistema de "control executiu" del cervell, com si el bilingüisme "musculés" aquesta part del nostre òrgan.
De la mateixa manera que un atleta que s’entrenarà aconseguirà aixecar un pes més gran que una persona normal, els bilingües estan per tant millor entrenats per realitzar determinades tasques cognitives: fer diverses coses al mateix temps, resoldre conflictes, avançar ràpidament. un altre, inhibir una acció.
- Ser bilingüe desenvolupa la creativitat
Diversos estudis també afirmen que el cervell de les persones bilingües és més creatiu que el de les persones unilingües. El primer estudi sobre aquest tema es va dur a terme a Quebec el 1962 i va concloure que ser bilingüe oferiria un avantatge real a nivell cognitiu, sobretot pel que fa a la mentalitat oberta, la creativitat i la flexibilitat. No obstant això, la metodologia utilitzada durant aquests estudis es contrasta regularment: mostra massa petita, biaix extern, entorn social privilegiat, etc.
Finalment, hi ha una conseqüència que no és positiva ni negativa, sinó neutral: els bilingües trigarien més a triar les seves paraules i tindrien menys vocabulari. Si, per exemple, es demana a una persona bilingüe que anomeni el màxim de fruits possible, trigarà més a arribar al nombre de fruites citat per un monolingüe.
Aquesta lentitud no és en si mateixa negativa. Fins i tot es pot percebre com una certa forma de saviesa, a la qual l'aprenentatge de llengües no seria aliè.

llegir més

Per què aprendre xinès?

Amb més de 860 milions de parlants al món, et dius a tu mateix: per què no un més? Voleu començar a aprendre xinès? Aquí us donem tots els motius per aprendre xinès mandarí i tots els nostres bons consells per iniciar aquest llarg i bonic aprenentatge. Per què, com i quant de temps us expliquem tot?

Què trobareu en aquest article?

Per què aprendre xinès avui? ^
Per tant, per descomptat, el xinès mandarí no és un idioma reconegut com a fàcil d’aprendre. Fins i tot representa un desafiament per als occidentals que volen començar. Un desafiament infinit que encara ofereix molts interessos ... Per als amants dels reptes, ja és una bona raó per aprendre-ho, per a altres hi ha altres bones raons per aprendre el mandarí avui.
És la primera llengua parlada al món ^
Més de 860 milions de persones parlen xinès mandarí a la terra. És la llengua més parlada i utilitzada al món. Tant per dir-vos que ja és una bona raó per aprendre-ho: 860 milions de persones amb qui comunicar-vos. De fet, a la Xina hi ha 24 dialectes repartits per les províncies. Tanmateix, la majoria de la població entén el xinès mandarí. També es va escollir com a primera llengua oficial a la República Popular de la Xina. I, per ser més precisos, aquí parlem de xinès mandarí, però també podem parlar de mandarí o “xinès estàndard” (és clar que és el mateix idioma!).
Útil en afers exteriors (i per augmentar el vostre currículum) ^
Xina és un actor important en l'economia mundial. I entre el seu predomini en els mercats internacionals i el nombre de parlants a tot el món, cada vegada és més interessant. El seu aprenentatge (ja sigui oral i / o escrit) és sens dubte un gran actiu en un currículum, especialment en els camps del comerç internacional, el turisme, els negocis ... També hi ha un examen de nivell, el test HSK. Reconegut (i buscat) ) per professionals. Pot ser el vostre primer objectiu fer aquesta prova i després aconseguir una feina.
Tingueu cura, però, d'aprendre xinès, només per afegir la línia "xinès: bon nivell" al vostre CV no us proporcionarà tota la motivació i la disciplina que necessiteu per aprendre'l. Heu de trobar un motiu vàlid que us permeti mantenir la vostra motivació al màxim nivell durant tot el vostre aprenentatge. Treballar a la Xina, fer negocis amb asiàtics, viure en aquesta part del món, treballar al turisme a França amb un coneixement particular d’aquest mercat ... són bones raons! Aprendre xinès per posar una línia al CV no és una bona raó.
Apreneu-lo per pur interès per la llengua i la cultura ^
La llengua xinesa és rica i fascinant per a molts. Llengua i cultura poden convertir-se en autèntiques passions. Aprendre l’idioma us pot ajudar a comprendre millor aquesta cultura, accedir a pel·lícules i llibres en xinès mandarí, però també descobrir millor i de forma immersa: la seva cuina, la medicina tradicional, la filosofia, l’ètica laboral, les religions o fins i tot les arts marcials ... ets apassionat, llavors et motivaràs a aprendre. Una vegada més, aquesta és una bona raó i un motiu que us portarà molt a l’hora d’aprendre.
A més, heu de saber que, com molts altres idiomes, hi ha moltes paraules i expressions que reflecteixen la cultura xinesa. I és interessant abordar aquests aspectes de la cultura xinesa a través de la seva escriptura.

Com aprendre xinès avui? ^
Apreneu xinès pel vostre compte, pel vostre compte i en línia ^
Moltes eines us permeten aprendre un idioma pel vostre compte. Per aprendre xinès mandarí també. Els mètodes que recomanem a través del nostre lloc i, en general, amb tots els idiomes, es poden utilitzar per aprendre l’idioma de Confuci.
Aplicacions per aprendre idiomes ^

Les aplicacions ofereixen diversos avantatges a l’hora d’aprendre un idioma. Es poden utilitzar al mòbil i, per tant, us segueixen a tot arreu (en transport, quan practiqueu esport, a la cua dels supermercats ...). Envien notificacions quan "necessiteu" saber què continua aprenent. Finalment, es pretén que siguin fàcils d’utilitzar, pràctics i eficients.
L'aplicació per aprendre mandarí de MosaLingua us permet aprendre paraules i frases, des del nivell A1 - principiant - fins al nivell C1 - avançat. Té més de 2000 targetes de vocabulari, amb les paraules i expressions més utilitzades. L’avantatge de la nostra aplicació, a més de l’eficiència del mètode, és que us permet aprendre vocabulari i la seva pronunciació ... cosa que us permet comunicar-vos “ràpidament”.
L’aplicació Pleco, que es cita sovint, també és una bona eina. En certa manera, és un diccionari multifunció. Podeu cercar un caràcter o una paraula en pinyin (transcripció fonètica) i l’aplicació us proporciona el caràcter, el seu significat, la seva pronunciació, les línies ...
Per descomptat, és important triar una aplicació amb la qual se senti còmode. Una aplicació que us permet progressar i tenir present el vostre propi objectiu (ja sigui comunicar-vos, escriure, viatjar, trobar feina a la Xina). No dubteu a comparar les aplicacions, els mètodes d'aprenentatge i el seu contingut. Per a això, trobareu una versió gratuïta de la nostra aplicació MosaLingua que us recomanem que inicieu.
Vídeos de YouTube i ajuda a l'aprenentatge ^
Molts professors o simples alumnes autodidactes han creat canals de YouTube per ajudar els més motivats a aprendre mitjançant vídeos. Els avantatges dels vídeos són múltiples (gran quantitat, gratuït, personalització), però el primer avantatge és que us permeten aprendre xinès oral / àudio / parlat. Xinès mandarí que podeu utilitzar directament per comunicar-vos amb nadius. I si la comunicació és el vostre objectiu, és ideal.
Més enllà de la pronunciació i el "parlar", alguns vídeos o canals poden evocar temes interessants per al vostre aprenentatge: vocabulari, conjugació, etc. Per exemple, recomanem els canals:
No dubteu a cercar els canals més interessants i adequats per al vostre propòsit, simplement escrivint a la barra de cerca de YouTube "aprendre xinès".
Llocs en línia ^
Per continuar amb el paràgraf anterior, tingueu en compte que, més enllà dels canals de YouTube, hi ha plataformes de vídeo que recomanem pels mateixos motius. En particular, podeu visitar els llocs de Youku i Tudou, que us donaran accés a molts recursos de vídeo.
També hi ha molts llocs web on podeu aprendre l’idioma o, si més no, aprofitar els recursos útils per al vostre aprenentatge. Vocabulari, gramàtica, conjugació, sistema d’escriptura, tons, altres lliçons ... Trobareu tot el que necessiteu als llocs en línia. El problema és que no s’aprendrà d’una manera i, de vegades, cal entrenar en idiomes coneguts com a difícils. Dit això, aquesta quantitat de recursos disponibles és realment una gran eina per avançar.
Recomanem, per exemple, xinès per als europeus (creat a iniciativa de la Unió Europea), China Culture o fins i tot Chine In, que reuneix moltes lliçons.
Aprèn acompanyat de professors ^
Com hem vist, ara ara Internet facilita l’aprenentatge d’un idioma pel vostre compte. Tanmateix, per a aquells que necessiten ser supervisats i guiats en el seu aprenentatge, sabeu que també podeu aprendre xinès mandarí amb un professor. Poden ser classes de xinès en línia o presencials, grupals o individuals. Aquest és el millor mètode si creieu que necessiteu entrenament per avançar. Llocs com Preply o Verbling us permeten gaudir de lliçons personalitzades amb professors en línia (de pagament). Progresses al teu ritme i també et beneficies dels sòlids consells de professors especialitzats. Aquest és un mètode eficaç, però aquí compensa.
Per triar el mètode i les solucions més adequades per a vosaltres, diria que depèn del vostre objectiu. Si voleu aprendre vocabulari al vostre ritme per planificar un viatge dins d’un any, podeu començar pel vostre compte amb una aplicació i recursos disponibles en línia. Si necessiteu aprendre ràpidament per complir una missió, un vocabulari precís i un bon discurs, les lliçons particulars són una bona inversió. En qualsevol cas, aprendre xinès mandarí i aprendre molts idiomes, multiplicar els suports i mètodes us pot ajudar. Així, es beneficiarà del millor de tothom i ampliarà els recursos per tenir una visió completa de la llengua i la cultura xineses.

Quant de temps aprèn xinès? ^
La pregunta que es fa tothom. Dominar el xinès mandarí al vostre abast, tots els sons, les pronunciacions adequades, el vocabulari màxim possible ... sens dubte requereix temps. I el camí a seguir no és el més fàcil per a nosaltres, els francòfons. El camí cap al domini de l’espanyol pot semblar molt més fàcil de banda!
No obstant això, saber comunicar-se a un nivell bàsic o intermedi en xinès mandarí no és tan complicat i està a l’abast de tothom. De tots aquells que tenen la motivació, la determinació i els mètodes i eines adequats. L’aprenentatge del xinès, com l’aprenentatge de qualsevol altra llengua, es basa alhora en la determinació de l’alumne, les eines i els recursos utilitzats i la coherència. Poseu els tres junts i veureu que el vostre aprenentatge anirà bé. Llavors, quant de temps exactament? Tot depèn del vostre objectiu, del temps dedicat a l’aprenentatge i de la vostra determinació.

Parla xinès ^
Per què aprendre xinès? Per comunicar-se, no? En aquest sentit, quan apreneu la llengua xinesa (com qualsevol altra llengua, vull dir), és important centrar-se també en les seves habilitats per parlar. Aneu amb compte, però, el xinès mandarí no és una llengua coneguda per ser fàcil d’aprendre, sobretot per la seva pronunciació en quatre tons. Però, com hem dit anteriorment, amb el mètode adequat, les eines adequades per donar suport al vostre aprenentatge i motivació, no hi ha cap raó per la qual no pugueu.
Els tons ^
Què s’evoca aquests “tons”? Bé, la mateixa paraula en xinès pot tenir 4 significats si es pronuncia de manera diferent. El millor exemple és: mā (= mare), má (= cànem), mǎ (= cavall) i mà (= insult). Dues lletres, 4 paraules diferents, 4 tons diferents. De sobte, 1. és cert que aprendre i parlar xinès pot ser espantós, però 2. també ens adonem de la importància d’una bona pronunciació o més aviat aquí, del to adequat. És essencial per comunicar-se en xinès.
I el context ^
El to és sens dubte essencial, però no és l’únic que transmet un missatge. El context també és molt important. He esmentat el castellà més amunt, però en aquest sentit el castellà i el xinès mandarí són (una mica) similars. De fet, en castellà, no s'utilitzen els pronoms personals subjectes: no direm que menjo, tu menges, ell menja ... Direm "menja, menja, menja". Aquest és el context que ens permetrà entendre de qui parlem (i la finalització del verb). Per als xinesos aquí, és una mica el mateix: és el context que ens permet entendre moltes coses de la frase. No sabeu si la "ma" que sentiu fa referència a un cavall o a una mare? Bé, ajudeu-vos amb el context. De la mateixa manera, no esteu segur de com utilitzar els tons en xinès mandarí? No us preocupeu, el context permetrà, sens dubte, al vostre interlocutor saber de què tracta.
Eines per ajudar-vos a parlar xinès ^
Per treballar la pronunciació, els tons i la comunicació, podeu utilitzar diferents eines. Fins i tot si comenceu aquest aprenentatge pel vostre compte.
Hi ha llocs que agrupen i concentren enregistraments d'àudio que us permeten escoltar les pronunciacions i els tons correctes. Em refereixo en particular a les forvo. Només cal que escriviu una paraula en pinyin (transcripció fonètica i caràcters llatins) o en caràcter xinès per escoltar àudios enregistrats pels nadius al lloc.
La nostra aplicació per aprendre xinès us ofereix paraules de vocabulari i la seva pronunciació enregistrada per un parlant nadiu. Escoltes una paraula amb el to i la pronunciació adequats.
A més d’un tutor privat, sàpiga que té la possibilitat de conèixer socis en línia amb qui xatejar. Gent autòctona que vol aprendre francès, per exemple, i amb qui es pot xerrar una mica en xinès mandarí i una mica en francès. Estem parlant d’intercanvi d’idiomes i és molt interessant treballar la vostra expressió oral en una llengua. No us perdeu el nostre article per trobar un corresponsal xinès.

Escriptura xinesa ^
Sovint escoltem que, fàcilment, el xinès mandarí no implica conjugacions, declinacions ni altres dificultats d’aquest tipus. És cert, però vés amb compte: la llengua té algunes dificultats. El sistema d’escriptura n’és un i representa un desafiament per als francòfons. Primer heu de saber que el xinès mandarí en realitat no té alfabet. Cada paraula està formada per un o més caràcters que anomenem sinogrames (i que podem considerar a la nostra cultura com a dibuixos). Per tant, no hem d’aprendre l’alfabet, sinó aprendre aquests caràcters. Afortunadament, hi ha de nou un munt d’eines disponibles per ajudar-vos a practicar aquest aspecte de l’idioma, tant si ho esteu aprenent pel vostre compte com si no.
Eines per ajudar-vos a aprendre escriptura xinesa ^
Aplicacions ^
Pel que fa a l’aprenentatge del vocabulari, hi ha aplicacions per aprendre personatges. O ja, per familiaritzar-vos amb aquest nou sistema d’escriptura ... A primera vista, aquests personatges poden semblar molt complexos. A més, heu d’aprendre el significat, però també la pronunciació, i reconèixer-los i escriure’ls. No és senzill.
Tot i això, moltes eines permeten afrontar aquesta dificultat.
L'aplicació Skritter (en anglès) ens ha estat recomanada en diverses ocasions. Aquesta és una aplicació que utilitza, com MosaLingua, el sistema de repetició espaiat per ajudar-vos a aprendre personatges, reconèixer-los, pronunciar-los i escriure'ls.
Chineasy és una altra aplicació que connecta pictogrames i sinogrames per fer funcionar la vostra memòria visual i ajudar-vos a aprendre personatges.
També podeu trobar altres aplicacions escrivint "Escriptura xinesa" o "Escriptura xinesa" a iTunes o Google Play.
Llocs en línia ^
Un cop més, el lloc de cultura de la Xina és molt ric en recursos, eines i exercicis per ajudar-vos a aprendre l’idioma. Així, trobareu diverses lliçons centrades en l’escriptura xinesa. Així, hi ha molts llocs web que us ajuden a entendre millor i practicar l’escriptura xinesa.
El lloc Chine Nouvelle, per exemple, us ofereix fitxers (gratuïts) amb una explicació dels personatges i que us mostra com utilitzar-los correctament.
Aneu amb compte, tot i que l’aprenentatge de l’escriptura en xinès és important i interessant, el vostre aprenentatge no s’ha de limitar a això. Repetim: la comunicació oral és molt important per comunicar-se. No us centreu en la paraula escrita, sinó que trobeu l’equilibri adequat entre l’escrit i l’oral.

Això és tot per aprendre xinès mandarí. Per descomptat, trobareu temes sobre l’aprenentatge del xinès que us poden interessar al nostre lloc. Us convidem a visitar la categoria xinesa del nostre lloc. Finalment, us convidem a fer una ullada a la nostra pàgina de recursos per aprendre xinès. I no dubteu a fer-nos totes les vostres preguntes aquí. Ben fet per llegir aquest article fins al final. Què en penses? Si us plau, deixeu-nos una nota, ens motivarà a escriure més articles

5/5 (1 vot)

T'ha agradat aquest article? Uniu-vos al club MosaLingua de forma gratuïta
Més de 3 MILIONS de persones se’n beneficien, per què no? És 100% gratuït:
Voleu començar de seguida?

Comenceu a aprendre xinès mandarí

Voleu aprendre xinès mandarí?
Bones notícies Primer: us podem ajudar Segones bones notícies: podeu començar ara de forma gratuïta. Activeu la prova gratuïta i aprofiteu aquest mètode eficaç per aprendre xinès mandarí durant 15 dies.
Targetes flash per aprendre vocabulari, vídeos en versió original amb subtítols, audiollibres, textos adaptats al vostre nivell: MosaLingua Web us dóna accés a tot això i molt més! Comenceu de seguida (és gratuït i sense riscos).

Començo de seguida

  Tweet
 
828
 
 
 
 
 
 

Articles que us poden interessar:

llegir més
Carregant

traducteur

Salta als continguts principals