Tag: Fremmedsprogsmetoder og rådgivning

SOS -ordforråd: hvordan starter man en samtale på alle sprog?

At lære at starte en samtale på et fremmedsprog er et vigtigt ordforråd. Der er masser af udtryk for at sikre, at du bliver forstået, forstået og deltage i diskussion med den anden person. “Jeg forstår ikke”, “kan du gentage det” eller endda “hvad kalder du det” er meget enkle udtryk at lære, som ikke desto mindre vil hjælpe dig med at udtrykke dig på engelsk, tysk, spansk, italiensk og brasiliansk portugisisk.

Hvorfor og hvordan starter man en samtale på et fremmedsprog? ^
At sikre, at du bliver godt forstået af din samtalepartner, er grundlaget for at lede og starte en samtale på et fremmedsprog. Når du rejser i et fremmed land, hvor du ikke behersker sproget godt, kan kendskab til dette ordforråd virkelig være livreddende i mange situationer. Ved at sige "kan du gentage det?", "Hvad kalder du det?" eller "forstår du mig?" kan virkelig hjælpe dig med at afklare situationer med den anden person og gøre dig forstået.
At vide, hvordan man starter en samtale, er naturligvis ikke nok til at være behagelig i alle situationer. Så for at lære mere ordforråd, forbedre eller forbedre på et fremmedsprog, intet som at øve med et sprogindlæringsprogram som MosaLingua. Og for at være endnu mere komfortabel i alle dine udvekslinger, træne med en sprogpartner!
Du finder derfor ord og udtryk herunder for at finde ud af, hvordan du starter en samtale på engelsk, tysk, spansk, italiensk og brasiliansk portugisisk. Det er kun tilbage for os at ønske dig gode udvekslinger!
Sig "jeg er fransk" ^

Engelsk: Jeg er amerikansk / engelsk
Tysk: Ich bin Deutsche / r
Portugisisk: Eu sou brasileiro (a)
Italiensk: Sono italiano / a
Spansk: Soy español (a)

Sig “jeg forstår det ikke” ^

Engelsk: Jeg forstår det ikke
Tysk: Ich verstehe nicht
Portugisisk: Não heari
Italiensk: Non capisco / Non ho capito
Spansk: No lo entiendo

Sig "Forstår du mig?" ^

Dansk: Forstår du mig?
Tysk: Verstehen Sie mich?
Portugisisk: Você está me hearendo?
Italiensk: Mi capisce?
Spansk: ¿Me entiendes?

Sig "Taler nogen fransk?" ^

Engelsk: Taler nogen engelsk?
Tysk: Spricht i går jemand Deutsch?
Portugisisk: Há alguém aqui que fale português?
Italiensk: C'è qualcuno che parla italiano?
Spansk: ¿Alguien habla inglés?

Sig "Hvordan siger du ... på [målsprog]?" ^

Engelsk: Hvordan siger du ... på [målsprog]
Tysk: Wie sagt man ... auf [Zielsprache]?
Portugisisk: Como se diz… em [idioma]
Italiensk: Come si duce ... in [lingua di arrivo]?
Spansk: Cómo se dice… en [lengua de destino]

Sig "Hvad kalder du det?" ^

Engelsk: Hvad hedder dette?
Tysk: Wie nennen Sie das?
Portugisisk: Como é o seu nome?
Italiensk: Come lo chiami questo?
Spansk: ¿Cómo llamas a esto?

Sig "Hvad gør ...?" ^

Engelsk: Hvad betyder…?
Tysk: Var heißt…?
Portugisisk: O que significa ...?
Italiensk: Che significa ...?
Spansk: ¿Qué significa ...?

Sig "langsommere, tak" ^

Dansk: Kunne du sænke farten, tak?
Tysk: Langsamer, bitte.
Portugisisk: Mais devagar, por favor
Italiensk: Più piano / lentamente, per favore
Spansk: ¿Puedes hablar más despacio, por favor?

Sig "Jeg taler ikke (godt) [målsprog]" ^

Engelsk: Jeg taler ikke [målsprog] (meget godt)
Tysk: Ich spreche kein / nicht so gut [Zielsprache]
Portugisisk: Eu não falo (bem) o [idioma]
Italiensk: Non parlo (bene) [lingua di arrivo]
Spansk: No hablo [lengua destino] (muy bien)

Sig "jeg taler (lidt) [målsprog]" ^

Engelsk: Jeg taler (lidt) [målsprog]
Tysk: Ich spreche (ein bisschen) [Zielsprache]
Portugisisk: Eu falo um pouco de [idioma]
Italiensk: Parlo (un po ') [lingua di arrivo]
Spansk: Hablo (un poco) [lengua de destino]

At sige "Du misforstod mig" ^

Dansk: Jeg tror, ​​du misforstod mig
Tysk: Sie haben mich falsch verstanden
Portugisisk: Você me hørte dårligt
Italiensk: Lei mi ha capito han
Spansk: Creo que no me har hørt

Sig “Kan du venligst gentage det?” ^

Dansk: Kan du venligst gentage det? / Sig det igen?
Tysk: Kannst du das bitte wiederholen?
Portugisisk: Você pode repetir, por favor?
Italiensk: Puoi ripetere per favore?
Spansk: ¿Me lo puedes repetir, por favor?

Sig "Jeg lærer [målsprog]" ^

Engelsk: Jeg lærer [målsprog]
Tysk: Ich lerne [lZielsprache]
Portugisisk: Estou aprendendo [idioma]
Italiensk: Sto imparando [lingua di arrivo]
Spansk: Estoy aprendiendo [lengua de estudio]

Nu hvor du ved, hvordan du starter en samtale på et fremmedsprog ^
Her er ! Nu ved du, hvordan du starter en samtale på et fremmed sprog på 5 sprog, der er nyttige over hele verden. Så selvom du ikke har tænkt dig at tale flydende på nogen af ​​disse sprog, kan du i det mindste komme ud af nogle gange ... komplicerede situationer!
For at gå længere ^

Kan du lide denne artikel?
Godt gået for at læse denne artikel til slutningen. Hvad syntes du om det? Efterlad os en note, det vil motivere os til at skrive flere artikler

Tak for din stemme

Et lille klik koster dig ikke noget, men det er meget vigtigt for os:
 1.1K      

Vil du komme i gang med det samme?

Begynd at lære et sprog gratis

Gør denne artikel dig til at lære et eller flere sprog?
Vi har 2 gode nyheder ... Den første: vi kan hjælpe dig, anden gode nyhed: du kan starte gratis og nu! Aktivér din gratis prøveperiode, og udnyt denne effektive metode til at lære sprog i 15 dage.
Flashkort til at lære ordforråd, videoer i original version med undertekster, lydbøger, tekster tilpasset dit niveau: MosaLingua Premium (Web og mobil) giver dig adgang til alt dette og meget mere! Kom i gang med det samme (det er gratis og risikofrit).

Jeg starter med det samme

Læs mere

Personlig udvikling: blomstrende takket være fremmedsprog

Har du nogensinde følt, at du var mere vulgær, uhøflig eller tværtimod mere sympatisk og fordomsfri, når du talte på et andet sprog? Det er normalt ! Mange undersøgelser har en tendens til at bekræfte, at at lære et nyt sprog kan ændre ens adfærd over for andre ... eller mod sig selv! I hvilket omfang kan det at lære et sprog blive et aktiv for personlig udvikling? Det er det, vi vil forklare! Flere undersøgelser har vist, at at lære et sprog fører til personlighedsændringer.
Forskere er nu enige: at lære et sprog fører til ændringer i elevernes personlighed. De første undersøgelser om emnet blev udført i 60'erne af psykolingvist Susan Ervin-Tripp, en pioner inden for studier af psykologi og sprogudvikling blandt tosprogede. Susan Ervin-Trip gennemførte især de første eksperimentelle undersøgelser med tosprogede voksne. Hun ville udforske mere detaljeret hypotesen om, at indholdet i tosprogede taler ændres afhængigt af sproget.
I 1968 valgte Susan Ervin-Trip som studieemne kvinder af japansk nationalitet bosat i San Francisco og gift med amerikanere. Disse kvinder, der var isoleret fra det japanske samfund og derefter boede i Amerika, havde meget få muligheder for at tale japansk. Spørgeskemaet udarbejdet af Susan Ervin-Trip foreslog navnlig at forbinde en følelse med følgende situation: "når mine ønsker adskiller sig fra min families, føler jeg ...". Hvis de japansktalende for det meste understregede en følelse af "stor ulykke" på japansk, var følelsen udtrykt på engelsk radikalt anderledes, da det var "magten til at handle efter ens ønsker", som derefter blev fremsat - et stærkt fingerpeg.
Simpel tilfældighed? Måske ikke: vi finder denne forskel i fortolkning i den etnografiske undersøgelse foretaget i 1998 af forsker Michele Koven blandt parisiske voksne, der immigrerede til Portugal, til hvem hun bad om at fortælle om visse personlige oplevelser på hvert af sprogene (fransk og portugisisk) . Resultaterne viste betydelige karakterændringer. Således var kvinder mere tilbøjelige til at forsvare deres ideer i historier på fransk, mens de gjorde flere indrømmelser, når de talte portugisisk.
Illustration af Lucille Duchêne
Og det er ikke alt: deres personligheder blev også ændret afhængigt af sproget i den anvendte historie. Michele Koven bad deltagerne om at definere sig selv, altid på begge sprog. En af dem, der definerede sig selv som "en vred pendler", da hun talte fransk, valgte at beskrive sig selv som en "frustreret, høflig og tålmodig bankkunde, der ikke ønskede at henlede opmærksomheden på hende. På grund af det faktum, at hun er en immigrant ”, da hun talte på portugisisk.
Hvad fortæller disse to undersøgelser os? Det er enkelt: For at kunne udtrykke dine ideer så præcist som muligt på et fremmedsprog, er det vigtigt at lære og bruge et præcist og varieret ordforråd. Det er af denne grund, at Babbel -metoden er baseret på samtaleøvelser, der perfekt tilpasser sig forskellige læringskontekster.
Hvilken interesse for dig? Det er ikke kun meget lettere at finde lidt tid til at lære et sprog i din tidsplan, men timernes temaer svarer også til dine interesser. Babbel -kurser er skabt af eksperter inden for lingvistik og flersprogethed og er designet til at hjælpe dig med at berige dit ordforråd og din viden om sproget i overensstemmelse med dine personlige mål. Det er en god måde at konsolidere din personlige udvikling og blomstre på, synes du ikke?
Selvom disse undersøgelser viser betydelige resultater, bør de ikke desto mindre læses med forsigtighed. Ingen af ​​dem tager faktisk hensyn til den kontekst, hvori de sprog, de frivillige talte, lærte, samt de iboende forskelle mellem hvert af sprogene.
Kombiner personlig udvikling og læring
Konteksten for at lære et sprog er afgørende for at forstå opfattelsen af ​​det og derfor den positive eller negative følelse, der følger af det. Faktisk vil det at lære et nyt sprog under en rejse, under sine studier eller af faglige årsager ikke generere den samme opfattelse af sproget hos eleven, som ikke nødvendigvis vil have den samme lethed derhjemme. Tale på det sprog. For eksempel, hvis sproget pålægges, er det meget sandsynligt, at det opfattes negativt og forårsager en blokering.
Den amerikanske journalist Robert Lane Greene kaster således lys over, at tosprogede mennesker forbinder et fremmedsprog med en bestemt kontekst og især med særlige følelsesmæssige oplevelser i løbet af deres liv. Disse særlige situationer påvirker således de oplevede følelser.
Det er af denne grund, at Babbel-metoden er baseret på 15 minutters lektioner med fokus på samtaleøvelser, der perfekt tilpasser sig forskellige læringskontekster. Det bliver ikke kun meget let at integrere at lære et sprog i din tidsplan, men temaerne, der diskuteres i lektionerne, svarer til dine interesser. En velsignelse for din personlige udvikling!
Det sprog, vi taler, påvirker vores syn på verden
Hvis læringskonteksten, som vi har set, spiller en vigtig rolle, hvad med mennesker, der allerede har lært sproget? Sagen om polygloter er særlig interessant: mange undersøgelser viser faktisk, at sidstnævnte blomstrer mere eller mindre afhængigt af det anvendte sprog. Flere undersøgelser viser, at et sprogs struktur kan ændre og faktisk påvirke vores tankegang, tænkning ... og derfor blomstre.
Wilhelm von Humboldt, som var preussisk statsminister og grundlægger af det nye universitet i Berlin, er bedst kendt for at have arbejdet på et antropologisk projekt for at karakterisere nationer. Sprog var dengang et urelement i beskrivelsen af ​​et menneskeligt samfund: ifølge ham formidler sprog en vision om den verden, der er specifik for hvert menneskeligt samfund. Han mener, at vores vision om verden er en afspejling af vores sprog og vores kultur. At tale et andet sprog ændrer derfor naturligt vores perspektiv og giver os mulighed for at se vores miljø fra en anden vinkel.
Andre undersøgelser, såsom den om sproglig relativitet udført af amerikanske lingvister Edward Sapir og Benjamin Lee Whorf i 50'erne, har vist et stærkt forhold mellem sprog og den særlige opfattelse af verden. Ifølge dem lever mænd ifølge deres kulturer i særlige universer og udtrykker det gennem det talte sprog.
Trives ved at opdage en ny version af dig selv
Set fra sprogindlæring har disse forskellige undersøgelser en tendens til at vise, at flersprogethed og personlig udvikling hænger sammen. Flere faktorer forklarer følelsen af ​​at føle sig "anden", når du taler et fremmedsprog:

Forskel i sprogfærdigheder: afhængigt af niveauet for sprogkundskaber er det muligt at kunne udtrykke sig bedre om en række forskellige emner og især at kunne tale om sine følelser eller lave ironi og vittigheder.
Forskel i kultur: et fremmedsprog indebærer et møde og nærhed med en fremmed kultur. For tosprogede mennesker med samme niveau på to eller flere sprog dannes følelser, der er forskellige fra modersmålets.
Sprogforskel: Sprogets grammatik og syntaks er forskellig fra et sprog til et andet, hvilket ændrer talemåden.

Alle disse forskellige faktorer påvirker vores personlighed, fordi de giver mulighed for at tænke på et andet sprog end vores modersmål, som selv indeholder en unik kultur. Så mange forskellige måder at opfatte og fortolke verden og dermed blomstre i den. Så hvad venter du på for at lære et nyt sprog med Babbel?

Læs mere

Hvordan bruges mentale billeder til bedre at huske? - VIDEO

Vil du hurtigere forbedre dit målsprog? Brug af mentale billeder kan effektivt hjælpe dig med at nå dit mål. Hvordan fungerer denne metode? Lisa Joy, en af ​​vores engelsklærere på MosaLingua og selv en sprogelærer, giver dig fire måder at skabe effektive mentale billeder, der kan hjælpe dig med at forbedre din hukommelse og sprogindlæring.

Brug mentale billeder til at forbedre dit målsprog ^
Næsten 65% af befolkningen er visuelle elever, hvilket betyder, at der er en god chance for, at du er det. Vores hjerne har en tendens til at fungere ved at sende os billeder.
Her er en hurtig test for bedre at forstå! Tænk på din sidste tur i supermarkedet, og prøv at huske så mange detaljer som muligt. Tænk over bestemte ting som f.eks. De genstande, du købte, hvis du tog en kurv eller en indkøbsvogn, hvis du var der alene eller sammen med nogen, hvordan du betalte i slutningen ... Tøv ikke med at lukke øjnene, hvis det passer dig.
Hvordan husker du denne begivenhed i dit hoved? Var det i form af ord, lyde eller billeder? De fleste vil svare med billeder. I så fald er du sandsynligvis en visuel elev. Eller måske har du en anden form for information, der aktiverede din hukommelse?
Nu hvor du forstår, hvad jeg mener med "vores hjerner virker ved at sende billeder til os", lad os tage det til det næste niveau og kopiere, hvad hukommelsesgenier gør for at huske.
Opret effektive mentale billeder til læring ^
Inden for sprogindlæring er der et tip til at hjælpe dig med at lære nye udtryk hurtigere og mere effektivt. Det handler om at bruge mentale billeder ved at forbinde dem med dem. For eksempel, hvis du skal huske det franske ord “sol”, vil du forbedre dine chancer for at huske det, hvis du forbinder ordet med en mental repræsentation af solen.
Virker det stadig? Ikke hele tiden, for det kan være for almindeligt. Heldigvis er det ikke særlig kompliceret at skabe mentale billeder. Du vil lære at gøre det her! Sørg for at oprette billeder, der har en eller flere af disse fire egenskaber:

overdrivelse
en usædvanlig forening
bevægelsen
følelsesmæssig involvering

Lad os se på dem alle, så du bedre kan forstå og begynde at anvende dem på din sprogindlæring med det samme.
Overdrivelse ^
Et godt mentalt billede skal overdrives, hvilket betyder, at det skal have dimensioner og proportioner, der ikke stemmer overens med det, man normalt ser. For eksempel, hvis du vil huske ordet "pied" på fransk, kan du tænke på en mand med den ene fod meget højere end den anden. Eller hvis du vil lære ordet unghia (fingernegl på italiensk), forestil dig en kvinde, hvis negle er så lange, at de rører jorden! Det er svært at glemme den slags billeder.
En usædvanlig forening ^
For at lære ordet "bog" udenad kan du tænke på en kat, der læser en bog, holder den mellem poterne ... eller tænker på udlændinge, der har briller for at huske ordet "briller" på italiensk. Prøv denne teknik, og tænk på det som et spil. Det kan være virkelig sjovt!
Bevægelsen ^
Vidste du, at din opmærksomhed stimuleres endnu mere af bevægelse end af faste objekter? Det er derfor, bevægelige billeder optages bedre i din hjerne: det gør dem sværere at glemme. Hvis du skal huske ordet coche (bil på spansk), er det bedre at forestille sig en bil i bevægelse. Eller hvis du skal huske ordet “sten” på fransk, forestil dig en rullende sten.
En følelsesmæssig implikation ^
Følelser spiller også en meget vigtig rolle i din hukommelse. Som du måske allerede har forstået, er det ekstremt svært at glemme steder, der er knyttet til en intens oplevelse eller forbundet med tider med lykke eller sorg. Vi er ofte overraskede over at kunne huske de mindste detaljer ved disse minder, når vi kan passere den samme bygning på vej til arbejde uden nogensinde at lægge mærke til dens farve eller antallet af etager, den har ...
Hvis du var gammel nok dengang, husker du sikkert præcis, hvor du var, og hvad du lavede, da du lærte om begivenhederne den 11. september 2001, som var en meget følelsesladet dag. På samme måde, når du lærer ordet "hund" på et nyt sprog, kan du forbinde det med dit kæledyr.
Det er alt ! Se hvor let disse teknikker er? Det er din tur til at skabe dine egne effektive mentale billeder! Del med os nogle af dine ideer i kommentarerne, og lad os vide, hvilken af ​​disse fire teknikker du foretrækker at bruge.
Dog en sidste note: Jo mere personlige de er, jo lettere bliver det at huske. Selve handlingen med at fremkalde et mentalt billede vil hjælpe dig med at lære udenad. Mentale billeder er mere effektive, hvis du opretter dem selv. Så vær kreativ og hav det sjovt!
Alle tips til video ^
Du kan finde alle Lisa-Joys tips om video. Det er på engelsk, men der er undertekster på fransk (og andre sprog), hvis det er nødvendigt. Klik på hjulet for at aktivere dem, og du kan også sænke diktionshastigheden, hvis det er nødvendigt.
[Indlejret indhold]
Abonner på vores YouTube -kanal!
For at gå længere ^
Hvis denne artikel har interesseret dig, kan du også tage et kig på disse:

Kan du lide denne artikel?
Godt gået for at læse denne artikel til slutningen. Hvad syntes du om det? Efterlad os en note, det vil motivere os til at skrive flere artikler

Tak for din stemme

Et lille klik koster dig ikke noget, men det er meget vigtigt for os:
        

Vil du komme i gang med det samme?

Begynd at lære et sprog gratis

Gør denne artikel dig til at lære et eller flere sprog?
Vi har 2 gode nyheder ... Den første: vi kan hjælpe dig, anden gode nyhed: du kan starte gratis og nu! Aktivér din gratis prøveperiode, og udnyt denne effektive metode til at lære sprog i 15 dage.
Flashkort til at lære ordforråd, videoer i original version med undertekster, lydbøger, tekster tilpasset dit niveau: MosaLingua Premium (Web og mobil) giver dig adgang til alt dette og meget mere! Kom i gang med det samme (det er gratis og risikofrit).

Jeg starter med det samme

Læs mere

I hvilken alder skal du lære et fremmedsprog? Seniorerne vidner!

Alder er absolut ikke en barriere for at lære et fremmedsprog. Pensionister har tid til at afsætte til en ny aktivitet, der stimulerer dem. Motivationerne er mange, og fordelene ses på såvel kort som på lang sigt. Kommer visdom med alderen? De yngste er kendt som "tunge svampe", men når du bliver ældre, er du mere i stand til at analysere dine vanskeligheder og svagheder og hurtigt overvinde dem for at få et resultat, der lever op til dine forventninger. Forventninger.

I hvilken alder skal du lære et fremmedsprog? ^
Det siges ofte, at børn har lettere ved at lære et sprog. Betyder det, at ældre borgere vil have enorme vanskeligheder med at lære et fremmedsprog? Svar: nej, anskaffelsen vil simpelthen være anderledes. Seniorer skal derfor gøre en anden indsats. Nogle undersøgelser forklarer, at den ideelle alder for at lære et fremmedsprog enten ville være, når man var et meget lille barn mellem 3 og 6 år, fordi hjernen ville være mere modtagelig og fleksibel. Forskere ved MIT (Massachusetts Institute of Technology) er kommet til den konklusion, at sprogindlæring er vanskeligere efter 18 år af kulturelle, biologiske og fysiologiske årsager. Men det er ganske muligt at lære et fremmedsprog i en senere alder, det handler om at sætte motivation og stringens.
Hvad motiverer ældre til at lære et fremmedsprog? ^
De sprog, der er mest lært af seniorer ^
Ifølge Ifop -undersøgelsen siger 85% af seniorerne, at de er i stand til at lære et fremmedsprog. I den digitale tidsalder tager seniorer ansvaret for at drage fordel af disse nye online læringsmetoder. 91% af dem mener endda, at det er en af ​​de bedste måder at forblive mentalt adræt. Siden de gik på pension, bliver mange ældre ved med at lære nye ting! De laver konstant aktiviteter, herunder undertiden at lære nye sprog.
Blandt de sprog, der er mest lært af seniorer, er engelsk (45%), spansk (27%), italiensk (19%) og tysk (11%).
Jo ældre man bliver, jo mere skræmmende kan man lære et sprog. Imidlertid viser Ifop-undersøgelsen, at seniorer er mere ihærdige og ihærdige i deres revision end 18-35-årige.
En mulighed for at komme i gang ^
Vi spurgte Henri, 75, pensionist i Saint Jean de Luz, hvad der fik ham til at lære spansk. Han forklarede os, at han havde en lejlighed i Lira, Spanien, hvor han hviler om efteråret og vinteren, fordi temperaturerne er mildere end i Frankrig. Han vil gerne kunne chatte med de lokale og gøre sig forstået, når han går til lægen eller golfklubben. Da han har tid og motivation til at lære, gør han hurtige fremskridt. Han har allerede formået at registrere sig hos en golfklub og med bridgespillere, over telefonen på spansk! Han var meget stolt over at kunne fortælle os om sit eventyr med Mosalingua.
En ny livsbane ^
Der er forskellige grunde til denne begejstring for sprog. Pensionering frigør faglige begrænsninger, og mange finder den perfekte mulighed for at gennemføre projekter, der har været sat i bero i lang tid, for at berige deres viden, for at udvikle sig intellektuelt, men ikke kun. At vælge at gå på pension ved at lære et sprog viser et ønske om at fokusere på en ny bane for liv og forhold til verden.
Forbedre kommunikationen med dem omkring dig ^
En grund kunne være ønsket om at forbedre sine kommunikative, udvekslings- og delingsevner. Nogle mennesker ønsker at vænne sig til det sprog, der tales i familiemiljøet. Mens andre ønsker at sætte sig ind i sproget i det pågældende land, så de kan tage derhen for at se deres børn og børnebørn. Således er søgen efter sproglig kompetence ofte forbundet med udøvelsen af ​​turisme. 63% af de ældre, der svarede på Ifop -undersøgelsen, angiver, at de lærer et sprog at kommunikere bedre, mens de rejser frem for deres personlige udvikling (40%). De er derfor klar til at rejse til nye horisonter for et uddannelsesmæssigt eventyr. Det er faktisk meget mærkbart at udveksle spontant, uden sprogbarriere, med lokalbefolkningen. Som et resultat bemærker vi, at flere og flere ældre begiver sig ud på en verdensturné, og andre beslutter at tilbringe deres pensionering i udlandet.
Forbind igen med dine rødder ^
En anden motivation for ældre til at lære et nyt sprog er ønsket om at kommunikere på deres forældres modersmål for igen at få forbindelse til deres familierødder. Ligesom Simone, 81, der har tysk oprindelse gennem sine bedsteforældre, ønsker at komme i kontakt med sine forfædres kultur igen. Hun husker samtaler på tysk, da hun var lille, sange, hun lærte som barn, og så gik øvelsen tabt. Hun besluttede at tage klasser på universitetet, hvilket tillod hende at forstå nogle børnerim. At mestre sproget i dets rødder betyder at gå tilbage til dets historie og oprindelse, måske endda møde en ny familie?
En metode til at bevare din hukommelse med alderen ^
Pensionering kan være et vanskeligt skridt, hvorfor det er en god måde at holde sig travlt med at fordybe sig i at lære et sprog. Hvorfor ikke tage en ny udfordring i dette tilfælde med at give dig selv mod og stimulere ånden? En af hovedårsagerne til at tilmelde dig træning er, at du dagligt kan stimulere og arbejde på din hukommelse for at bekæmpe cerebral aldring. Hukommelsen bruges faktisk meget, når man lærer grammatikregler, ordforråd ... Desuden viser mange undersøgelser, at anskaffelse af et nyt sprog kan forbedre ældres kognitive kapacitet og undgå eller endda forsinke begyndelsen af ​​Alzheimers sygdom.
Hvordan og i hvilken alder skal man lære et fremmedsprog? ^
Find en passende support ^
Der er flere muligheder for at lære et fremmedsprog. Individuelle eller gruppetimer, træning, sprogophold for seniorer i fordybelse, fritidsuniversiteter eller universiteter i alle aldre (UTA), lokale sprogforeninger, onlinekurser ... Uanset om det er på en telefon, en computer eller en tablet, via applikationer, er alt muligt muligt. Det vigtigste er at finde det rigtige læringsmedium i henhold til dine ønsker og behov.
Tag dig tid til at skabe et miljø, der bidrager til læring. Takket være internettet er der meget indhold, der kan forbedres. Du finder aviser, musik, podcasts, film, quizzer ... alt hvad du behøver for at gøre det så underholdende som muligt. Hvis du har 20 minutter i metroen, 10 minutter i venteværelset, tøv ikke med at starte din sprogindlæringsapplikation. At lære et nyt sprog kræver disciplin og motivation.
Vov at tale! ^
Tør at tale, vær ikke bange for at begå fejl, for jo mere du øver, jo mere går du frem. På denne måde kan det sociale bånd til andre styrkes, fordi at have en "tandem" -partner er et middel til at lave fysiske og virtuelle møder. Din selvtillid vil blive boostet, og sprogbarrieren vil ikke længere være et problem.
Brug mobilapps ^
Mosalingua tilbyder hurtige læringsmetoder på telefon, tablet og computer. Uanset din alder, dit bopæl eller dine motiver, vil du altid have en virtuel fremmedsprogstræner i nærheden for at booste dig. Metoden kræver ikke mere end 20 minutter om dagen, og på tre måneder kan man nå et niveau, der er tilstrækkeligt til at klare sig i landet eller læse blade.
Tøv ikke længere, det er aldrig for sent at komme i gang! Men glem ikke at have det sjovt frem for alt andet.
I hvilken alder at lære et fremmedsprog: at gå videre ^
Hvis dette emne interesserer dig, er her en anden artikel, du måske kan lide:

Bonjour Senior er en informations- og sammenligningsplatform for seniorer og deres pårørende. Vi tilbyder praktiske guider, nyheder og supportløsninger derhjemme eller i et passende indkvarteringscenter.

Kan du lide denne artikel?
Godt gået for at læse denne artikel til slutningen. Hvad syntes du om det? Efterlad os en note, det vil motivere os til at skrive flere artikler

Tak for din stemme

Et lille klik koster dig ikke noget, men det er meget vigtigt for os:
 1.1K      

Vil du komme i gang med det samme?

Begynd at lære et sprog gratis

Gør denne artikel dig til at lære et eller flere sprog?
Vi har 2 gode nyheder ... Den første: vi kan hjælpe dig, anden gode nyhed: du kan starte gratis og nu! Aktivér din gratis prøveperiode, og udnyt denne effektive metode til at lære sprog i 15 dage.
Flashkort til at lære ordforråd, videoer i original version med undertekster, lydbøger, tekster tilpasset dit niveau: MosaLingua Premium (Web og mobil) giver dig adgang til alt dette og meget mere! Kom i gang med det samme (det er gratis og risikofrit).

Jeg starter med det samme

Læs mere

Vores introduktionsguide til det japanske sprog

På det japanske sprog kaldes det 日本 (Nihon). Udtrykket gav japansk på fransk. Vi foretrækker dog navnet Japan. Transkriberet på fransk som "Pays du soleil levant", det er mere eller mindre dets bogstavelige betydning på landets sprog. En rød disk på en hvid baggrund. Symboler går ud over ord og sprog og udtrykkes også gennem flag. Japan - eller 日本 derfor - er et land, der er kronet med mysterier. Blandt de smukkeste puslespil i øhavet: det japanske sprog.

Så hvor kommer ordet Japon på fransk (og dets ækvivalenter på de fleste andre sprog i verden) fra? Når portugisiske søfolk ankommer ad søvejen i Fjernøsten, er det mandarinerne, der videregiver deres betegnelse på den japanske øhav til dem. Udtales “Jipangu”, navnet på territoriet bliver snart Japan!

Med 21.000 elever i Frankrig i 2018 forbliver det japanske sprog langt bag de millioner af studerende på engelsk eller spansk. Men år efter år fortsætter Mishimas sprog med at skinne over Japans Hav og Fuji-bjerget. Babbel tilbyder dig en sproglig og kulturel opdagelse af Japan!

Historien om det japanske sprog fra Yamato-perioden til "Cool Japan" æraen

Omkring 250 blev der oprettet et første dynasti i Yamato-provinsen - den nuværende Nara-præfektur. Hvor panoramaet i dag skifter mellem moderne bygninger og gamle templer, begynder den lange udvikling af det japanske sprog. Få skriftlige optegnelser eksisterer inden starten af ​​denne æra. I mange århundreder var det japanske sprog mundtlig tradition. Det er de buddhistiske munke fra Kina, der bringer deres grafiske system til øhavet. I det XNUMX. århundrede, på tidspunktet for Nara, begyndte japanerne at bruge kinesiske ideogrammer. Andre scripts blev derefter udviklet til at udgøre dette sammensatte system, der er typisk for Japan, som øhavet fortsat bruger i dag.

Det var først i Edo-perioden mellem det 1903. og det XNUMX. århundrede, at det japanske sprog virkelig blev formaliseret. Hver nye æra bringer sin andel af kulturelle og sproglige ændringer. I begyndelsen af ​​det XNUMX. århundrede standardiserede Meiji-æraen, synonymt med fremskridt og modernisering af landet, sproget på basis af Tokyo-sproget. I XNUMX offentliggjorde den japanske regering en officiel manual for det japanske sprog beregnet til skoler.

En tilgang, der minder om standardiseringen af ​​italiensk med den florentinske dialekt eller vedtagelsen af ​​det parisiske sprog efter den franske revolution!

"Cool Japan": når Tokyo går ind i kawaii-æraen

Fascinationen for det japanske sprog er uadskillelig fra sin kultur. J-Pop, manga, anime, videospil, sushi og sake: kaldet “Cool Japan”, japansk soft power tager mange former. Fra Pikachu til Hello Kitty, inklusive bentokasser og kimonoer, er kawaii (か わ い い), “sød” på fransk, et trendy koncept, der har formået at blive eksporteret rundt om i verden. Herunder i Frankrig.

På trods af Japans historiske isolationistiske tendens har øhavet længe etableret nære forbindelser med Frankrig. Raffinementssymboler, det franske sprog og kulturen har fascineret generationer af japansk ... til det punkt at forårsage ægte psykologiske forstyrrelser! De er nu 200.000 til at lære Molières sprog. Mellem maleren Foujita, kokken Takeuchi og grundlæggeren af ​​Kenzo-mærket har mange japanere bidraget til indflydelsen af ​​deres kultur i meget forskellige registre ved at slå sig ned i Paris.

Hvor taler vi japansk i dag?

Det japanske sprog har nu 130 millioner talere. I det væsentlige talt i Japan er japansk historisk etableret i Californien og Hawaii, selvom brugen af ​​sproget har tendens til at forsvinde der. Mere end 3.000 kilometer syd for Honshū, en lille ø, der engang var besat af Japan, fortsætter med at anerkende japansk. Dette er Angaur, en af ​​de 16 bestanddele i Palau. Faktisk er japansk næsten uddød på denne ø i Stillehavet, der næsten ikke har mere end 100 indbyggere og det område, der kan sammenlignes med det 15. arrondissement i Paris.

Hiragana, katakana og kanjis: de 3 manuskripter af det japanske sprog

Skrivningen af ​​japansk er baseret på flere tegn:

Hir Hiragana

🗾 Katakana

🗾 Kanjis

At lære Hiragana og Katakana (i alt 100 tegn) tager dig ikke meget længere tid end det kyrilliske alfabet. Svarende til det latinske bogstavsystem er hiragana fonetiske tegn, der bruges til at skrive japanske ord. På samme princip er katakana forbeholdt ord af udenlandsk oprindelse (undtagen kinesisk). Hvad kanjier angår, arves de fra det kinesiske sprog. Hvert tegn har sin egen lyd og betydning. Hvis japanerne tæller 50.000, er "kun" 2.000 af dem nok på daglig basis. Der er en officiel liste over disse "almindelig brug kanjis" kaldet jōyō kanji. Således eksisterer disse tre grafiske systemer og bruges sammen. Det er ikke ualmindeligt at finde alle tre skrifter inden for samme sætning.

Er japanske og kinesiske sprog af samme familie? Nej! Kanjis arv er rent historisk. Sproglig genetik spiller ikke ind. Mandarin er et kinesisk-tibetansk sprog, der er relateret til kinesiske sprog. Japansk er et isolat. Med andre ord udgør dette sprog en isoleret familie. Teorien om altaiske sprog, der sigter mod at samle japansk, tyrkisk, mongolsk eller endda koreansk, er stadig kontroversiel!

Det japanske sprog: et komplekst sprog ... eller for lidt kendt?

Kinesisk, russisk, arabisk ... Vesterlændinge har tendens til at kvalificere sig som vanskelige sprog, der er for eksotiske og langt væk fra deres skema. Og Mishima-sproget er ingen undtagelse. Så er det japanske sprog virkelig svært at lære ... eller bare for lidt kendt?

Ud over forhindringerne ved skrivning og ordforråd, som kun har lidt til fælles med indoeuropæiske sprog, bruger det japanske sprog en SOV-struktur (Subject-Object-Verb). En japansk vil derfor sige "Jeg spiser brødet" og ikke "Jeg spiser brødet" (SVO-struktur, subjekt-verb-objekt). Hvis denne brug kan virke kontraintuitiv for en fransk person, er SOV-sprog flere end SVO-sprog i verden! Tyrkisk, persisk, baskisk og latin er andre eksempler på SOV-sprog. På japansk er emnet ofte udeladt, når det forklares af sammenhængen, det er ikke ualmindeligt at ende med en forenklet struktur af OV-typen.

SOV, SVO, VSO,…? Ud over SOV- og SVO-sprogene, der alene udgør tre fjerdedele af verdens idiomer, findes alle andre mulige kombinationer:

VSO-sprog, af typen Verb-Subject-Object ("spis jeg brød"), såsom arabisk eller irsk gælisk, VOS-sprog, af typen verb-object-subject ("spis brødet I"), såsom madagaskisk; OVS-sprog, af typen Object-Verb-Subject ("brødet spiser jeg"), ligesom visse indiske sprog; OSV-sprog, af Object-Subject-Verb-typen ("det brød jeg spiser"), meget mere sjældne ... undtagen for den måde at tale så karakteristisk på Yoda på i Star Wars!

Ikke desto mindre kan japanske elever glæde sig over nogle gode grammatiske nyheder:

🗾 Japansk har ingen flertal

🗾 Japansk har ingen bestemte og ubestemte artikler

Blandt de andre japanske specifikationer har sproget ikke dedikerede ord til at betegne månederne som januar, februar, marts osv. Omvendt forbinder japanerne kanji 月 (måne og indirekte måned) med månedens nummer!

Enkelt eller komplekst sprog, vi må ikke forsømme vigtigheden af ​​motivation i læring. Hvert sprog har specifikke egenskaber, der gør det let eller vanskeligt for en given højttaler.

Læs mere

Portugisisk udtale: lær at tale portugisisk som en indfødt

For at lære portugisisk er det vigtigt at fokusere på dens udtale. Du vil se, at portugisisk udtale ikke er vanskelig for fransktalende, fordi de fleste bogstaver udtages på samme måde som på fransk! Derudover er mange fonemer (lyde fra et bogstav eller en kombination af bogstaver) også de samme. Naturligvis er udtalen af ​​portugisisk forskellig, afhængigt af hvor du går, men denne guide til portugisisk udtale giver dig mulighed for at udtrykke dig og blive forstået hvor som helst. Kom og oplev brasiliansk portugisisk!

Portugisisk udtale: alt hvad du behøver at vide for at tale godt ^
Med mere end 230 millioner indfødte talere, der taler dette sprog på næsten alle kontinenter (Asien, Europa, Afrika, og hvor der er mest, Amerika), er portugisisk blandt de mest talte sprog i verden. Det er derfor naturligt at ønske at lære det. Vi vil derfor her fokusere på den portugisiske udtale af Brasilien, det land med flest portugisiske talere. Men rolig, portugisisktalende fra andre lande vil også forstå dig meget godt, hvis du f.eks. Vil rejse til Portugal eller Angola.
For at vide, hvordan man udtaler portugisisk, skal du først studere dit alfabet. Her, ingen vanskeligheder ved første øjekast, det er det samme som vores. 20 bogstaver er udtalt eller har samme "adfærd" som på fransk: A, B, C, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, S, V, W , X, Y og Z. Bogstaverne K, W, X og Y er for nylig blevet føjet til det portugisiske alfabet, fordi de ofte er bogstaver, der bruges i nogle fremmede ord.
For at gøre det lettere for dig vil vi stadig se dem alle. Faktisk, hvis du vil være i stand til at læse og / eller udtale ord på portugisisk korrekt, skal du først koncentrere dig om deres udtale.
Vær dog forsigtig! Hvad du finder her er reglerne generelt. Der kan være undtagelser eller udtalsforskelle afhængigt af de steder, du besøger, eller hvem du taler med (selv inden for et land!).
Vokaler i portugisisk udtale ^
Bogstaverne A, I og O udtales generelt som på fransk. Du finder udtalen af ​​alle vokaler nedenfor:

A udtages som “a” på banan
E udtales "é" som i meta (frygt)
Jeg udtales som “i” på ilha (ø)
O udtages enten som en åben "o", som i avó (bedstemor) eller som en lukket "o", som i porto (port)
U udtages som “eller” i rua (gade)
Y udtages som det franske "y" i yoga (yoga)

Vær forsigtig, men efterfulgt af et M eller et N har vokalerne en tendens til at være mere åbne (E vil f.eks. Blive udtalt "è") og nasaliseret. Ingen store vanskeligheder for fransktalende her, da vi også har nasaliserede lyde på vores sprog.
Konsonanter, der ændrer deres tone ^
Som nævnt før er konsonanterne B, F, J, K, L, M, N, P, Q, V, W, X og Z generelt udtalt som på fransk. Bogstavet H er også tavs, ligesom på fransk.
Dog kan nogle bogstaver i alfabetet ændre deres lyd. Der er ikke mange, men at kende dem godt er afgørende for at mestre udtalen af ​​brasiliansk portugisisk. Nu hvor vi har set alle de bogstaver, der ikke giver problemer med portugisisk udtale, er her dem, der kræver lidt mere indsats:
Bogstavet C ^
Bogstavet C følger den samme adfærd som på fransk:

Efterfulgt af vokaler A, O og U udtages bogstavet C / k / som i café (café) eller casa (hus)
Efterfulgt af vokaler E og I udtages bogstavet C / s / som i centro (center)

Der er også bogstavet Ç, der udtages som på fransk, uanset situationen. For eksempel: França (Frankrig)
Bogstavet D ^
Dette bogstav udtages som “dj”, når det efterfølges af bogstavet I eller bogstavet E, når det er i slutningen af ​​et ord, som i onde (hvor) eller dia (dag)
Bogstavet G ^
Ligesom bogstavet C opfører dette brev sig nøjagtigt som på fransk:

Efterfulgt af vokaler A, O og U er bogstavet G udtalt / g / som i garrafa (flaske)
Efterfulgt af vokaler E og I udtages bogstavet C / Ʒ / som i girafa (giraf)

Bogstavet R ^
Den portugisiske R (fra Brasilien) udtages på tre forskellige måder:

I begyndelsen af ​​et ord udtages det som et udløbet H, som på engelsk eller tysk.
Midt i ordet rulles det ofte sammen, som i verde (grøn)
Når det fordobles ("RR"), udtages det enten som en fransk R - carro (bil) eller som en udløbet H - cachorro (hund)

Disse lyde - bortset fra fransk R - er ikke meget naturlige for fransktalere, men de er ret lette at mestre med lidt øvelse. Så tøv ikke med at øve! 
Bogstavet S ^
Som på fransk kan bogstavet S have forskellige lyde afhængigt af dets placering i et ord:

i begyndelsen af ​​et ord, eller når det fordobles, udtales det / s / som i sol (sol);
mellem to vokaler er det udtalt / z /, som i casa (hus).

Bogstavet T ^
Normalt udtales dette brev som det franske T. På brasiliansk portugisisk udtales bogstavet T efterfulgt af bogstavet I eller bogstavet E i slutningen af ​​et ord dog "tch", som i gente (gens).

Accenterede bogstaver ^
På portugisisk kan vokaler være stressede. Accenter (grav, akut, circumflex, tilde) kan have forskellige funktioner afhængigt af ordet til stede i dem. De bruges blandt andet til at:

differentier to ord, der har samme stavemåde: pode (han kan) vs pôde (han kunne)
angive, hvor accenten er, når den ikke følger den generelle regel: máquina (maskine), útil (nyttigt)
angive udtalen af ​​en gruppe vokaler: cão (hund), mãe (mor)
signalere sammentrækningen af ​​to vokaler mellem to på hinanden følgende ord: a + aquela ⇒ àquela (til den ene), a + a ⇒ til (til ...)
markere en lille ændring i udtalen: pêlo (hår), pôr (at stille, sætte)

Det er derfor vigtigt at huske portugisisk udtale godt, såvel som stavningen af ​​ord for at lære optimalt.
De alvorlige og akutte accenter i portugisisk udtale ^
Portugisisk er et tonisk sprog, i modsætning til fransk, hvilket er et "fladere" sprog. Accenter bruges til at angive både, hvor tonisk accent er placeret, men også til at ændre lyden. Vokalen med en alvorlig eller akut accent udtales mere åbent. For eksempel er det accenterede bogstav O udtalt som O i "æble" (åben mund): avó (bedstemor).
Den alvorlige accent er normalt forbeholdt sammentrækning af præpositionen a med ord, der starter med a-. For eksempel i stedet for at skrive aa eller aas, skriver vi à eller às (à la).
Den circumflex accent i portugisisk udtale ^
Circflex-accenten på portugisisk har den samme funktion som på fransk: den ændrer lyden af ​​vokalen, der bærer den. Lyden gengives derfor med munden lidt mere lukket.
Tilde i portugisisk udtale ^
Tilden bruges sammen med visse vokaler til at ændre deres lyd. Vokalen, der bærer den, bliver derefter nasaliseret.
Bogstavkombinationer på portugisisk ^
En anden lighed med fransk, der er kombinationer af to eller tre bogstaver, hvis udtale på portugisisk ændres. Sådan udtages disse grupper af bogstaver på portugisisk:
Konsonantgrupper ^

CH> Som på fransk giver kombinationen af ​​bogstaverne C og H lyden / ʃ / af "chat" eller chamar (at ringe) på portugisisk
LH> Denne gruppe af bogstaver udtages / ʎ / eller som "ill-" på fransk eller spansk: filho (son)
NH> Denne gruppe af bogstaver udtales / ɲ / eller "gn": amanhã (i morgen)
ÇC> Denne bogstavkombination udtages / ks /

Vokalgrupper ^
Disse bogstavkombinationer resulterer i næselyde, ligesom de franske lyde -on, -an, -in. Den portugisiske udtale af disse lyde er også meget ens!

ÃE> denne gruppe af bogstaver starter med lyden / a /, og glider derefter hurtigt mod lyden "in": mãe (mor)
ÃO> denne kombination af bogstaver starter også fra lyden / a / og glider meget hurtigt mod lyden "til": pão (smerte)
ÕE> sværere at udtale, denne begynder med lyden / o / og glider hurtigt mod "-ing" lyden af ​​'shopping' for eksempel: põe (put / pose).

Øv portugisisk udtale ^
Når du kender udtalen af ​​bogstaverne, er det tid til at øve dig! Du kan derefter begynde at:

For at udtale godt, slappe af, strække kæben, gentage efter det lydmedium, du bruger højt, og overdrive din udtale. Ved at bruge 5-10 minutter om dagen på at gøre dette, vil du hurtigt se fremskridt! Husk, at målet er at gøre dig forstået og ikke have en perfekt udtale. Jo mere du øver, jo mere du taler, jo mere forbedrer du også din accent! At tale på et fremmed sprog (deres modersmål) og have en lille accent er ofte meget værdsat af indfødte.
For at gå længere ^
Hvis du kunne lide denne artikel og vil uddybe din viden om brasiliansk portugisisk, er der nogle forslag, der kan interessere dig:

Kan du lide denne artikel?
Godt gået for at læse denne artikel til slutningen. Hvad syntes du om det? Efterlad os en note, det vil motivere os til at skrive flere artikler

Tak for din stemme

Et lille klik koster dig ikke noget, men det er meget vigtigt for os:
        

Vil du komme i gang med det samme?

Begynd at forbedre din portugisiske

Vil du forbedre din portugisiske?
Gode ​​nyheder først: Vi kan hjælpe dig anden Gode nyheder: Du kan komme i gang nu gratis! Aktivér din gratis prøveperiode, og nyd denne effektive metode til at lære portugisisk i 15 dage.
Flashkort til at lære ordforråd, videoer i originalversion med undertekster, lydbøger, tekster tilpasset dit niveau: MosaLingua Premium (Web & Mobile) giver dig adgang til alt dette og meget mere! Kom i gang med det samme (det er gratis og risikofrit).

Jeg starter med det samme

Læs mere

Hvordan opretholder man et godt niveau på engelsk ... når man ikke har mulighed for at tale det?

At lære at tale et sprog flydende er ikke som at lære at cykle: det kan glemmes. Så hvordan opretholder du dit niveau på engelsk, når du ikke ofte har mulighed for at øve Shakespeares sprog? Uanset om du bor alene på en øde ø eller i en stor metropol, har vi sammensat en kort liste over enkle måder at holde sig på et godt niveau på engelsk ... uden for meget indsats.

Alle disse tip antager, at du har været i stand til at tale engelsk flydende på et eller andet tidspunkt i dit liv. Det vil sige behageligt nok til at forstå en engelsktalende og svare på ham uden at søge efter dine ord under en diskussion, hvad enten det er hverdagen eller et moderat komplekst emne. Hvis du er i stand til at skrive din biografi på engelsk, kan du tale engelsk flydende. Og dette, selvom du ikke er i stand til at videregive ratatouilleopskriften, fordi du ikke kender de engelske navne på alle ingredienserne (aubergine, courgette, tomater, hvidløg, grøn peber, rød peber, peber, salt, 'bouquet garni').

Her er en næsten udtømmende liste over alle de mulige måder at opretholde dit niveau på engelsk eller endda for at berige dit ordforråd, hvis du bestræber dig på at søge i en ordbog efter ord og udtryk, som du ikke forstår.

1. Abonner på et magasin / nyhedsbrev / avis på engelsk

Når de går ind i deres kandidatstudier, rådes franske studerende ofte til at abonnere på tidsskriftet Time. Det er en god ide ; men de har ofte en tendens til at opgive at læse ugentligt i mangel af tid eller manglende lyst. Især da Time undertiden kan være meget vanskelig, selv tør at læse.

Så abonner på et magasin, en avis eller endda et simpelt nyhedsbrev, der virkelig begejstrer dig - hvad enten det er mad, videospil, havearbejde, økonomi eller kryptokurrency. Ikke kun vil du opretholde dit niveau på engelsk uden for meget indsats, men derudover vil du akkumulere teknisk ordforråd, der vil være nyttigt i dit professionelle liv.

2. Arbejd så meget som muligt med engelsktalende

Lettere sagt end gjort, det at være i nærheden af ​​engelsktalende er uden tvivl den bedste måde at opretholde dit niveau på engelsk på. Du kan tilmelde dig møder, være vært for komplette fremmede gennem Couchsurfing, blive kaffetjener i et turistområde osv.

3. Rejse / udstationerede / tage en WHV i et engelsktalende land

Personer under 35 år kan drage fordel af Working Holiday Program (WHP) - en pakke af aftaler, der giver dem mulighed for at rejse til udlandet for at rejse og arbejde på samme tid. Francofoner kan således tilbringe et eller to år i seksten forskellige lande: Australien, Canada, New Zealand osv.

4. Skriv din dagbog på engelsk

De, der fører en dagbog (eller dagbog), skal kun skrive deres noter på engelsk for at opretholde deres niveau på engelsk, selvom det kun er en side om måneden.

5. Skriv notater, indkøbslister og opgavelister på engelsk

Ligesom det forrige tip er en meget nem måde at opretholde dit engelske niveau på at nedskrive alle de små dagligdags ting på Shakespeares sprog: indkøbslister, opgavelister, opgavelister, opgavelister. '' Ting at tage med dig i weekender eller ture osv. Takket være dette trick behøver du ikke længere bekymre dig om at overføre ratatouille-opskriften til hele verden.

6. Se film og serier på engelsk for at opretholde dit niveau på engelsk

At se film eller serier i deres originale version er en af ​​de mest almindelige måder at opretholde dit engelske niveau.

7. Læs romaner og essays på engelsk

Her er nogle bøger, vi anbefaler, at du læser i 2019.

8. Konsulter engelsktalende informationssider hver dag for at opretholde dit niveau af engelsk

I stedet for at gå til at læse Le Monde hver dag, hvorfor ikke sammenligne din læsning med de store engelsksprogede dagblade som New York Times, Politico eller Guardian? Ikke kun vil du samle ordforråd og idiomatiske udtryk, men frem for alt vil du have et andet synspunkt på nyhederne end det fransk-franske blik fra de franske medier.

9. Lyt til podcasts eller lydbøger på engelsk

Podcasts er alle vrede, og i denne artikel bringer vi dig en liste over de bedste podcasts at lytte til på engelsk.

10. Sæt din telefon / computer / Facebook-konto på engelsk

Ændring af sprog på din telefon, din computer, din Facebook-konto eller afspilning af videospil på engelsk giver dig mulighed for at holde kontakten med det engelske sprog til en lavere pris. Dette trick alene er imidlertid meget utilstrækkeligt til at opretholde sit niveau.

11. Lyt til radioen på engelsk

Bemærk: dette handler ikke om at lytte til podcasts. At lytte til engelsktalende radioer, live, på internettet eller på din radio, er en yderst effektiv måde at opretholde dit niveau på engelsk både passivt (da du kan gøre andre ting på samme tid) og aktivt (hvis du koncentrerer en minimum for at lytte til, hvad der bliver sagt, snarere end at have radioen som en simpel baggrundslyd). Hvis du ikke forstår alt (eller endda meget i starten), er det helt normalt. I løbet af månederne vil du indse, at du gør mindre og mindre en indsats for at forstå, og at dit niveau på engelsk endda forbedres gradvist!

BBC og Voice of America er de mest kendte radiostationer, men der er millioner flere.

12. Abonner på Youtube-kanaler / FB-sider / Instagram & Twitter-konti

Om dette emne kan du læse vores artikel om de bedste Youtube-kanaler.

13. Find en engelsktalende korrespondent

At finde en penneven eller en engelsktalende korrespondent er nu meget let med internettet. Der er flere specialiserede websteder som PenPal World eller Mylanguageexchange - men hvis du vil have en "rigtig" penneven, det vil sige nogen, som du vil udveksle rigtige papirbreve sendt med posten, skal du i stedet henvende dig til den institution, der er International Pen Friends.

14. At være vært for fremmede med Couchsurfing

Princippet med Couchsurfing er simpelt: vær komplet med fremmede derhjemme, så længe du vil. Disse besøg er næsten altid muligheden for at udveksle et måltid, en aktivitet, et besøg, et øjeblik med mennesker fra hele verden.

15. Bliv vant til at lære ti ordforråd om dagen for at opretholde dit niveau på engelsk

En vane, der kræver stor disciplin, men som giver dig mulighed for at opretholde dit niveau på engelsk såvel som at berige din viden om sproget.

16. Lær et digt hver uge

Ligesom François Mitterand er det en glimrende øvelse at arbejde med din hukommelse at lære et digt udenad at lære hver uge. At gøre det på engelsk er en endnu mere spændende udfordring, da de vers, du lærer, vil være perfekte meditationskammerater.

17. Læs tosprogede bøger

At læse bøger på engelsk er en god måde at opretholde dit niveau på engelsk på. Men at læse bøger udgivet i tosprogede udgaver er endnu bedre, fordi oversættelse giver dig mulighed for aktivt at udøve din forståelse af sproget.

18. Skriv noveller til børn eller noveller på engelsk

Hvis du har sjælen med en spirende forfatter, er det både sjovt og en fantastisk måde at forbedre din engelsk på at skrive noveller på engelsk. Vær ikke selvbevidst om kvalitetskriterier: det vigtige er at opfinde historier, selvom de er fjernhentede eller uden interesse i dine øjne!

19. Madlavning på engelsk

For dem, der har sjælen til en kok, er det formidabelt effektivt at opretholde ens niveau på engelsk at erhverve sig og fordybe sig i opskriftbøger skrevet på engelsk.

20. Syng på engelsk

Endelig er det nemmeste råd at bruge til at opretholde dit niveau på engelsk at synge. Men pas på: det er ikke kun et spørgsmål om at skubbe sangen i brusebadet, men at være opmærksom på ordene, forstå dem, fortolke dem, legemliggøre dem. Ved at huske sange, synge dem regelmæssigt med en oplyst forståelse af teksterne skrevet af kunstnerne, har du ingen problemer med at holde din engelsk på et flydende niveau.

Læs mere

Hvordan skriver jeg dit CV godt på engelsk?

Hvordan skriver jeg dit CV godt på engelsk? Med starten på skoleåret og starten på et nyt år leder mange studerende allerede efter praktikophold i udlandet eller ulige job for at tjene penge i løbet af et mellemår eller et Erasmus-år.

Her er ikke mindre end fjorten tip, der hjælper dig med at skrive det bedst mulige CV på engelsk. Vi sammenligner først de 6 hovedforskelle, der kan være mellem franske og engelske CV'er, og afsluttes med 8 generelle tip, der gælder for begge modeller.

Hvordan skriver man et godt CV på engelsk?

De 6 vigtigste forskelle mellem et fransk CV og et engelsk CV

1. Det personlige "resume"

Dette er den største forskel mellem et fransk CV og et engelsk CV: et resumé af din kandidatprofil i et indledende afsnit øverst på dit CV.

Dette er den vigtigste del af dit CV på engelsk, fordi det er det første (og undertiden det eneste), en rekrutterer læser. Du skal være i stand til at skille sig ud, vise din motivation, projicere dig selv ind i arbejdet og teamet og fremhæve dit potentiale ... Alt i to eller tre sætninger.

Et eksempel på et jobtilbud på engelsk:

Erfaren projektleder med stor it-erfaring. Færdigheder inkluderer computernetværk, analytisk tænkning og kreativ problemløsning. Kunne anvende kundeservicekoncepter på IT for at forbedre brugeroplevelsen for kunder, medarbejdere og administration.

2. Betydningen af ​​professionel og personlig erfaring

I modsætning til Frankrig foretrækker angelsaksiske lande stort set professionel og personlig erfaring snarere end universitetsgrader og titler.

Erhvervserfaring vil derfor være den største del af dit CV, hvor du beskriver din karriere i et attraktivt og konstant format. Denne del skal omfatte følgende:

Navnet på det firma, du arbejdede for Det sted, hvor du arbejdede Datoerne for din ansættelse Den rolle, du havde, samt den officielle titel på jobbeskrivelsen Og vigtigst af alt en liste, der indeholder verbshandlinger og nøgledata, der beskriver den professionelle resultater, der er mest relevante for din ansøgning

Så for at skille sig ud kan du lægge meget præcise data om dine professionelle resultater: 83% stigning i salget, da du var sælger, skrivning af en hvidbog osv. Pas på ikke at gå på kompromis med den tavshedspligt, som du måske har været udsat for under dine tidligere job.

3. Bløde færdigheder

En anden særegenhed ved CV'er på engelsk er vigtigheden af ​​bløde færdigheder, som faktisk er menneskelige kvaliteter, der er nyttige i flere forskellige erhverv, såsom fleksibilitet, høflighed, evnen til at kommunikere osv.

Advarsel: Det er ikke nok at sætte "Ledelse" for, at rekruttereren betragter dig som en potentiel teamleder. Alle de færdigheder, du lægger i dit CV, skal kunne bevises ved en vellykket og attesteret oplevelse! Hvis du siger, at du er i stand til kreativitet, er chancerne under en samtale, at rekruttereren beder dig om at citere en lejlighed, hvor du var kreativ.

Blandt de vigtigste bløde færdigheder er:

KommunikationTidsstyringBeslutningsevneFlexibilitetSelvmotivationLederskab AnsvarTeamarbejdeProblemløsning / Kreativ tænkning Evne til at arbejde under pres

Se vores tre tip til at tale engelsk på arbejdspladsen om dette emne!

4. Grader er ikke så vigtige

I modsætning til et fransk CV sætter et engelsk CV afsnittet "Uddannelse" sidst i bunden af ​​CV'et. Og ofte vil kandidaten være tilfreds med at lægge sit seneste eksamensbevis, eller det mest betydningsfulde. Så læg bare universitetet, hvorfra du er uddannet, samt navnet på din højeste grad.

Ingen grund til at lægge din kandidatgrad, din licens, hvis du har en kandidatgrad, din kandidat, hvis du har en doktorgrad osv. Medmindre det er relevant, hvis du for eksempel er uddannet i to supplerende felter.

5. I USA anbefales det ikke at sende et foto.

Generelt er det mindre almindeligt at finde pasfoto på CV'er på engelsk. Dette kan dog stadig være relevant for job som f.eks. Tjener eller vært.

6. Professionelle anbefalinger

Endelig er en anden specificitet af CV'er på engelsk til tider tilstedeværelsen af ​​professionelle anbefalinger. I afsnittet "Erfaring" kan det faktisk være relevant at angive navn, e-mail-adresse og telefonnummer på en person, der accepterer at certificere dine færdigheder og din personlighed.

Det kan være din tidligere chef, din tidligere manager, en universitetsprofessor, din sportscoach, enhver, der er relevant for dit fremtidige job.

Glem ikke at informere disse mennesker om, at du har sat deres navn og deres kontaktperson på dit CV, ellers får du ubehagelige overraskelser ...

Hvad der ikke ændrer sig: 8 tip til at skrive dit CV på engelsk

Hvad ændrer sig ikke? Alt andet ! Her er nogle generelle anbefalinger til at skrive et godt CV på engelsk eller fransk:

Brug en skrifttype, der er let at læse, ikke er fancy og ikke går under 11pt. ​​Sæt margener på mindst en centimeter. Sørg for at placere nok hvidt mellemrum mellem de forskellige dele af dit CV. CV med moderne design eller dekorationer. Det er muligt at bruge farver, men holde det ædru. Hvis du sender ansøgninger fra La Poste, eller hvis du afleverer dit CV, skal du sørge for at udskrive det på godt papir med en gramvægt på 80 g / m². Brug også blæk af god kvalitet, selvom det betyder at gå til en professionel printer, medmindre du specifikt anmodes om det, skal du ikke sende dit CV i PDF-format. Rekrutterere bruger ofte software til at scanne genoptagelser, og den software er ikke i stand til at læse PDF-filer korrekt. Medmindre du er i akademisk eller medicinsk forskning, bør dit CV ikke være længere end en eller to sider. Medmindre du ansøger om en ledende stilling, skal du holde dig til kun en side til dit CV. Det er vigtigt at vise en vis ånd af syntese og effektivitet.

Læs mere

Hvordan stopper man oversættelsen i dit hoved? - Tænker på et andet sprog [VIDEO]

At tænke på et andet sprog end modersmålet er en udfordring, når man lærer et fremmedsprog. Hvis du ikke har været der før, vil du opdage, at du vil oversætte alt i dit hoved, fra dit målsprog til dit modersmål. Dette kan hurtigt være tidskrævende og ikke særlig effektivt! Så hvordan kan du undgå at gøre det og dermed få flydende og selvtillid? Abbe deler nogle praktiske metoder til at hjælpe dig med at tænke på dit målsprog. Hun vil også give dig tip til, hvordan du stopper med at oversætte i dit hoved.

Læs mere

Vores guide til det arabiske sprog og dets dialekter

Når vi taler om fremtidens sprog, fremkalder vi også kinesisk, undertiden russisk, spansk. Mere sjældent arabisk, et sprog, der ofte glemmes. Er hun dog ikke en seriøs konkurrent til titlen? Det er et af de 5 mest talte sprog i verden. Sprog af videnskab, kunst, civilisation og religion, arabisk har haft en kolossal indflydelse på verdens kulturer. År efter år fortsætter det arabiske sprog trofast med sine traditioner, for at berige sig selv og fascinere. Mellem bogstaveligt arabisk, dets utallige dialekter og dets let genkendelige alfabet, hvordan defineres essensen af ​​dette undvigende sprog? Babbel sætter dig på sporet!

Hvor tales det arabiske sprog i verden?

Arabisk er det officielle sprog i 24 lande og et af De Forenede Nationers 6 officielle sprog. Dette er de 22 stater i Den Arabiske Liga plus Eritrea og Tchad. Halvdelen af ​​disse arabisktalende stater er i Afrika (Algeriet, Comorerne, Djibouti, Egypten, Eritrea, Libyen, Marokko, Mauretanien, Somalia, Sudan, Tchad og Tunesien). Den anden halvdel er placeret i Asien (Saudi-Arabien, Bahrain, De Forenede Arabiske Emirater, Irak, Jordan, Kuwait, Libanon, Oman, Palæstina, Qatar, Syrien og Yemen).

Arabisk, tyrkisk, persisk ... lad os gøre status! De fleste arabisktalende er muslimer - og arabisk som Koransprog - en fælles forvirring er at forveksle det arabiske sprog med islam. Det største muslimske land i verden taler dog ikke arabisk, da det er Indonesien. Arabisk er et semitisk sprog. I modsætning til hvad mange tror, ​​har hun ingen familieforbindelse med tyrkisk - som ville tilhøre den altaiske sproggruppe. Persisk eller farsi, Irans første sprog, er ikke relateret til arabisk. Det er et indoeuropæisk sprog ... ligesom fransk! I Afghanistan er de to flertals sprog ligeledes iranske sprog: Dari og Pashto. Udøvelsen af ​​det arabiske sprog er i mindretal der, langt bag usbekiske eller turkmenere. Det er forbeholdt religion og udenrigshandel med Mellemøsten.

Arabisk alfabet

Hos Babbel er vi vant til at afmystificere skriftsystemer. Det kyrilliske alfabet kræver ikke mere end to dages læring. Vores Alphabet World Tour har allerede ført os fra Kaukasus til den koreanske halvø. Hvad det arabiske alfabet angår ... det er ikke et alfabet i den forstand, som vi forstår det for det latinske alfabet! Kaldet abjad eller konsonantalfabet, det arabiske alfabet noterer kun konsonanter. Det er skrevet og læst fra højre til venstre og har 28 bogstaver.

Dette skrivesystem kan findes på andre sprog, især persisk, kurdisk og urdu. Siden år 1000 er det også blevet brugt af uigurer. Indtil 1928 fungerede det som en transkription på tyrkisk, som siden har brugt en version af det latinske alfabet.

Bogstavelig arabisk og dialektisk arabisk

Arabisk er bestemt det bedste eksempel på diglossia. Diglossia er det faktum, at et sprog er opdelt i flere regionale sorter, som nogle gange er uforståelige mellem dem. Arabisk kan som sprog betegne to forskellige virkeligheder: bogstavelig arabisk på den ene side, dialektisk arabisk på den anden.

Bogstavelig arabisk er navnet på det standardiserede sprog. Administrativt og politisk sprog, det er det, der anerkendes som det officielle sprog i de arabisktalende lande. Det er også det, man finder i Koranen, i medierne og i den nøjagtige grammatik. Det dominerer i skriftlig og formel kommunikation, i religion og i international udveksling. Men i virkeligheden har ingen klassisk arabisk som modersmål. Dialektal arabisk er det sprog, der bruges oralt i hverdagen. Det tager meget forskellige former fra et område til et andet.

Hvorfor sådan en diglossia? Det er frugten af ​​den historiske, sociale og politiske udvikling. Som alle levende sprog ændres arabisk over tid. Et poetisk sprog, der blev et religiøst sprog fra det XNUMX. århundrede og fremover, erobrede et enormt område med forskellige påvirkninger. De gamle dialekter, som ikke er helt forsvundet, har tilpasset sig til at blande sig med arabisk. Koptisk i Egypten, berber i Maghreb, arameisk i Syrien ... Det arabiske sprogs historie er en historie om migration og kulturel berigelse. Lad os se på arabiske hoveddialekter.

Hvad er de vigtigste dialekter i arabisk?

De dialektiske forskelle i arabisk foretages på flere niveauer. Lingvistik foretrak først en tilgang fra regioner. Der ville således være en vestlig araber i modsætning til en østlig arabere. Men selv inden for dets regioner er der mange forskelle. Til det punkt at nogle gange opgive kategoriseringen i dialekter til fordel for udtrykket sprog.

Vestlig arabisk og østlig arabisk

Vestlig arabisk eller magrebisk arabisk betegner den sproglige variation, der findes - i alfabetisk rækkefølge af territorier - i Algeriet, Libyen, Marokko, Mauretanien og Tunesien.

Ved fradrag er alle andre arabisk-talende områder knyttet til øst-arabisk. Vi kan skelne mellem fire sproglige områder, som er:

- egyptisk arabisk

- Mesopotamisk arabisk, hovedsageligt i Irak;

- Levantinsk arabisk i Syrien, Libanon, Palæstina og Jordan

- Halv-arabisk, fælles for de andre arabisk-talende stater på den arabiske halvø.

Arabisk dialekt: nogle eksempler

På algerisk arabisk, modersmål for omkring 40 millioner talere, har nogle vokaler en tendens til at forsvinde. For eksempel udtrykkes ordet سماء (s'ama, himmel) s'ma. Omvendt forbliver syrisk arabisk mere trofast mod bogstavelig arabisk i udtalen. En anden illustration: كيفاش؟ (kifach, hvordan?), وقتاش؟ (weqtach, hvornår?) og tendensen til at tilføje -ach i slutningen af ​​spørgende ord på algerisk arabisk og marokkansk arabisk. I Libanon eller Egypten udtales det modsatte kif.

Hvad er arabizi?

Bevis for, at udviklingen af ​​det arabiske sprog er langt fra forbi, et nyt sprog dukkede op i 1990'erne. Det handler om arabisk, som kan forstås som en fusion af arabisk og engelsk (inglizi på arabisk) som fransk, eller som sammentrækning ordene arabisk og let. Manglen på arabiske tastaturer på tidlige mobiltelefoner førte til, at de manglende bogstaver blev erstattet af tal. Bogstavet "ء" bliver til 2, "ع" bliver til 3 eller endog "ح" bliver til 7. Et fænomen, der har tendens til at forsvinde i dag, men som man stadig finder på sociale netværk.

Læs mere

Forresten, hvad betyder "at være tosproget" egentlig?

Vidste du, at næsten halvdelen af ​​verdens befolkning anser sig for at være tosproget? Denne figur, som ved første øjekast kan virke overraskende, fremhæves i forskningen om tosprogethed udført af Ellen Bialystok, en psykolog og en canadisk professor ved York University i Toronto.
Efter at have modtaget sin doktorgrad i 1976 med en specialisering i kognitiv og sproglig udvikling hos børn, fokuserede hans forskning derefter på tosprogethed, fra barndom til de mest avancerede aldre. Med et centralt spørgsmål: påvirker det at være tosproget den kognitive proces? Hvis ja, hvordan? Er det de samme virkninger og / eller konsekvenser afhængigt af om det er et barns eller en voksnes hjerne? Hvordan bliver børn tosprogede?
Hvis du lærer et sprog med Babbel, drømmer du bestemt om at være i stand til at springe over alle dine lektioner og med et klik med fingrene blive flydende tosproget. Desværre er dette ikke muligt!
For at blive tilgivet vil vi give dig i denne artikel nogle nøgler til at forstå, hvad "det at være tosproget" virkelig betyder, hvad er de forskellige typer tosprogethed og måske inspirere dig til at optimere effektiviteten af ​​din sprogindlæring.
Hvad er de forskellige typer tosprogethed?
Hvad betyder det virkelig at være tosproget? En person siges at være tosproget, hvis han er i stand til at kommunikere på to sprog, både i en aktiv form (taler, skriver) og i en passiv form (lytter, læser). I modsætning til almindelig tro udmærker en tosproget person sig ikke nødvendigvis på begge sprog. Dette er ofte tilfældet med tosprogede børn med indvandrerbaggrund, der lettere kan bruge det sprog, der bruges i deres skolegang, til at tale om abstrakte emner (kunst, filosofi osv.).
Selvom der findes forskellige typer tosprogethed, bør de ikke forveksles med evnen til at tale et sprog "flydende". At lære at tale flydende engelsk med Babbel er let muligt: ​​det kræver simpelthen at være i stand til at kommunikere på dette sprog, selv med et par fejl.
5 måder at være tosproget på ...
Alderen på sprogtilegnelse spiller en afgørende rolle i en persons tosprogethed. Der er fem typer tosprogethed:
Samtidig tidlig tosprogethed: at lære to sprog fra fødslen. Dette er tilfældet for mennesker, der har to forældre med to forskellige modersmål.
Tidlig sammenhængende tosprogethed: delvis indlæring af et sprog fra fødslen, før man lærer et andet sprog fra den tidlige barndom. Dette er tilfældet med børn, der f.eks. Passes af en barnepige, der taler et fremmedsprog.
Sen tosprogethed: at lære et andet sprog fra 6 år, fra modersmålet.
Additiv tosprogethed: opnåelse af tosprogethed gennem sprogkurser.
Subtraktiv tosprogethed: at lære et andet sprog til skade for det første.
... i 5 grader af tosprogethed
Sammen med disse fem måder at blive tosprogede på, er der fem grader af mestring af tosprogethed:
"Ægte" tosprogethed: perfekt beherskelse af begge sprog, evne til at udtrykke sig i alle registre om alle emner.
”Semi-lingvistik”: niveauet af kendskab til begge sprog er lige, selvom ingen af ​​sprogene virkelig behersker. Dette er for eksempel tilfældet med børn, der lærer to sprog på samme tid.
“Lighedssprog”: flydende sprog på begge sprog på samme måde uden at nå niveauet for en modersmål.
Diglossia: brug af hvert sprog i en specifik sammenhæng. I Paraguay er det almindeligt at møde mennesker, der taler både Guarani (brugt i hverdagen, med familie, venner, kolleger ...) og Castilian (bruges i skolen, i administrative relationer, i en formel ramme ...). Regionale sprog som occitansk, baskisk eller bretonsk kan også komme under diglossia.
Passiv tosprogethed: forståelse af et sprog uden at være i stand til at tale det. Dette er tilfældet med forfatteren af ​​disse linjer, der er perfekt i stand til at forstå Khmer mundtligt uden at være i stand til at tale, læse eller skrive det.
Konsekvenserne af tosprogethed på hjernen
Indtil midten af ​​det XNUMX. århundrede blev tosprogethed beskyldt for alt ondt: ansvarlig for forvirrede børn, forsinkelse af kognitiv udvikling, forhindring af akademisk succes og social fremgang ...

Læs på Babbel Magazine: hvordan tosprogethed næsten gjorde mig vanvittig!

I dag er alle enige om, at tosprogethed ikke har nogen negative virkninger. Baseret især på forskningen fra Ellen Bialystok kan vi skelne mellem tre store positive konsekvenser af tosprogethed på hjernen.
De positive konsekvenser
Der er tre vigtigste positive konsekvenser af at være tosproget.
- Forsink symptomer på demens og Alzheimers sygdom
En af Ellen Bialystoks undersøgelser undersøgte 450 mennesker med Alzheimers sygdom, som alle havde de samme symptomer på diagnosetidspunktet. Halvdelen af ​​prøven var tosprogede mennesker, der havde talt mindst to sprog regelmæssigt i deres liv.
Hans forskning viste, at tosprogede patienter begyndte at opleve symptomer på sygdommen fire til fem år senere end ensprogede. Hun konkluderer, at det at være tosproget ikke immuniserer mod Alzheimers, men tilbyder pusterum.
På samme måde offentliggjorde den indiske forsker Suvarna Alladi i 2013 en undersøgelse med 648 mennesker, der viste lignende resultater.
Forklaringen ville være, at når vi bliver ældre, vil tosprogethed være med til at bevare grå og hvidt stof, hvilket er vigtigt for vores kognitive evner. Derudover ville læring af et sprog, selv i en høj alder, øge gråt stof. Så det er aldrig for sent at begynde at lære et sprog med Babbel!
- En mere effektiv hjerne
At være tosproget beskrives ofte som en konstant jonglering af to sprog. Når man ser en bil, vil en tosproget fransk-spansk tænke på både ordet bil og ordet carro. Hvis han er sammen med en anden franskmand, vil han tale om en bil, der hæmmer ordet carro, som ikke desto mindre forbliver et eller andet sted dybt inde i hans hoved.
Ellen Bialystoks forskning har vist, at dette "dobbelte kredsløb" ved at blive kaldt styrker hjernens "udøvende kontrol" -system, som om tosprogethed "muskler" denne del af vores organ.
På samme måde som en atlet, der træner, vil lykkes med at løfte en tungere vægt end en normal person, er tosprogede derfor bedre uddannet til at udføre visse kognitive opgaver: at gøre flere ting på samme tid, løse konflikter, gå hurtigt. Fra en ordre til en anden, hæmmer en handling.
- At være tosproget udvikler kreativitet
Flere undersøgelser hævder også, at hjernen hos tosprogede mennesker er mere kreativ end ensprogede mennesker. Den første undersøgelse om dette emne blev udført i Quebec i 1962 og konkluderede, at det at være tosproget ville give en reel fordel på det kognitive niveau, især med hensyn til fordomsfrihed, kreativitet og fleksibilitet. Den metode, der blev brugt under disse undersøgelser, anfægtes ikke desto mindre regelmæssigt: prøve for lille, ekstern bias, privilegeret socialt miljø osv.
Endelig er der en konsekvens, der ikke er positiv eller negativ, men neutral: tosprogede ville tage længere tid at vælge deres ord og ville have mindre ordforråd. Hvis for eksempel en tosproget person bliver bedt om at navngive så mange frugter som muligt, vil det tage længere tid at nå frem til antallet af frugter, der er citeret af en ensproget.
Denne langsommelighed er ikke i sig selv negativ. Det kan endda opfattes som en vis form for visdom, som sprogindlæring ikke er fremmed for!

Læs mere

Hvorfor lære kinesisk?

Med mere end 860 millioner højttalere i verden siger du til dig selv: hvorfor ikke en mere? Vil du begynde at lære kinesisk? Vi giver dig her alle grundene til at lære mandarin kinesisk og alle vores gode råd til at starte denne lange og smukke læring. Hvorfor, hvordan og i hvor lang tid forklarer vi alt for dig.

Hvad finder du i denne artikel?

Hvorfor lære kinesisk i dag? ^
Så selvfølgelig er mandarin kinesisk ikke et sprog, der anerkendes som let at lære. Det repræsenterer endda en helvedes udfordring for vesterlændinge, der ønsker at komme i gang. En helvede udfordring, der stadig byder på mange interesser ... For dem, der elsker udfordringer, er det allerede en god grund til at lære det, for andre her er andre gode grunde til at lære mandarin i dag.
Det er det første sprog, der tales i verden ^
Mere end 860 millioner mennesker taler mandarin-kinesisk på jorden. Det er det mest talte og brugte sprog i verden. Så meget at sige til dig, at det allerede er en god grund til at lære det: 860 millioner mennesker, som du kan kommunikere med. Der er faktisk 24 dialekter i Kina spredt over provinserne. Mandarin-kinesere forstås imidlertid af flertallet af befolkningen. Det blev også valgt som det første officielle sprog i Folkerepublikken Kina. Og for at være mere præcis taler vi her om mandarin-kinesisk, men vi kan også tale om mandarin eller “standard-kinesisk” (det er selvfølgelig det samme sprog!).
Nyttigt i udenrigsanliggender (og til at styrke dit CV) ^
Kina er en vigtig aktør i den globale økonomi. Og mellem dets overvægt på internationale markeder og antallet af højttalere rundt om i verden bliver det mere og mere interessant. Dens læring (hvad enten det er mundtlig og / eller skriftlig viden) er bestemt et stort aktiv på et CV, især inden for international handel, turisme, forretning ... Der er også en niveaueksamen, HSK-testen. Anerkendt (og efterspurgt) ) af fagfolk. Det kan blive dit første mål at tage denne test og derefter få et job.
Vær dog forsigtig med at lære kinesisk, bare for at tilføje linjen "kinesisk: godt niveau" på dit CV vil ikke give dig al den motivation og disciplin, du har brug for for at lære det. Du er nødt til at finde en gyldig grund, som giver dig mulighed for at bevare din motivation på det øverste niveau gennem hele din læring. At arbejde i Kina, drive forretning med asiater, bo i denne del af verden, arbejde i turisme i Frankrig med særlig viden om dette marked ... er gode grunde! At lære kinesisk at sætte en linje på dit CV er ikke en god grund.
Lær det af ren interesse for sprog og kultur ^
Det kinesiske sprog er rigt og for mange fascinerende. Sprog og kultur kan blive virkelige lidenskaber. At lære sproget kan hjælpe dig med bedre at forstå denne kultur, få adgang til film og bøger på mandarinsk kinesisk, men også opdage bedre og på en fordybet måde: dens køkken, traditionel medicin, filosofi, arbejdsmoral, religioner eller endda kampsport ... Hvis du er lidenskabelige, så vil du være motiveret til at lære. Igen er dette en god grund og en grund, der tager dig langt med at lære.
Du skal også vide, at der ligesom mange andre sprog er der mange ord og udtryk, der afspejler kinesisk kultur. Og det er interessant at nærme sig disse aspekter af kinesisk kultur gennem hans skrivning.

Hvordan lærer jeg kinesisk i dag? ^
Lær kinesisk alene, alene og online ^
Mange værktøjer giver dig mulighed for at lære et sprog alene. At lære Mandarin kinesisk også. De metoder, vi anbefaler gennem vores side, og generelt med alle sprog, kan bruges til at lære Confucius's sprog.
Apps til at lære sprog ^

Apps tilbyder flere fordele ved at lære et sprog. De kan bruges på mobil og følger dig derfor overalt (i transport, når du laver din sport, i køen af ​​supermarkeder ...). De sender beskeder, når du ”har brug for” at lære, hvilket holder læringen i gang. Endelig er de beregnet til at være nemme at bruge, praktiske og effektive.
Ansøgningen om at lære mandarin fra MosaLingua giver dig mulighed for at lære ord og sætninger, fra niveau A1 - begynder - til niveau C1 - avanceret. Det har mere end 2000 ordforrådskort med de mest anvendte ord og udtryk. Fordelen ved vores applikation udover metodens effektivitet er, at den giver dig mulighed for at lære ordforråd og dets udtale ... som giver dig mulighed for at kommunikere “hurtigt”.
Den ofte citerede Pleco-app er også et godt værktøj. Det er på en måde en multifunktionel ordbog. Du kan søge efter et tegn eller et ord i Pinyin (fonetisk transkription), og appen giver dig karakteren, dens betydning, dens udtale, linjerne ...
Det er selvfølgelig vigtigt at vælge en app, som du har det godt med. En applikation, der giver dig mulighed for at komme videre og huske dit eget mål (hvad enten det er at kommunikere, skrive, rejse, finde et job i Kina). Tøv ikke med at sammenligne apps, læringsmetoder og deres indhold. Til dette finder du en gratis version af vores MosaLingua-applikation, som vi anbefaler dig at starte.
YouTube og videoer til læringshjælp ^
Mange lærere eller enkle selvlærte elever har oprettet YouTube-kanaler for at hjælpe de mere motiverede til at lære via videoer. Fordelene ved videoer er flere (store mængder, gratis, personalisering), men den første fordel er, at de giver dig mulighed for at lære mundtlig / lyd / talt kinesisk! Mandarin-kinesisk, som du direkte kan bruge til at kommunikere med indfødte. Og hvis kommunikation er dit mål, så er det ideelt.
Ud over udtale og "tale" kan nogle videoer eller kanaler fremkalde interessante temaer til din læring: ordforråd, bøjning osv. For eksempel anbefaler vi kanalerne:
Tøv ikke med at søge efter de mest interessante og egnede kanaler til dit formål alene ved blot at skrive i YouTube-søgefeltet "lær kinesisk".
Onlinesider ^
For at fortsætte med det foregående afsnit skal du være opmærksom på, at der ud over YouTube-kanaler er videoplatformer, som vi anbefaler af de samme grunde. Især kan du besøge Youku og Tudou-webstederne, som giver dig adgang til masser af videoressourcer.
Der er også mange websteder, hvor du kan lære sproget eller i det mindste udnytte de ressourcer, der er nyttige til din læring. Ordforråd, grammatik, bøjning, skrivesystem, toner, andre lektioner ... Du finder alt hvad du har brug for på online-sider. Problemet er, at du ikke lærer en måde, og coaching er undertiden nødvendig på sprog, der vides at være vanskelige. Når det er sagt, er denne mængde tilgængelige ressourcer virkelig et godt værktøj til at komme videre.
Vi anbefaler f.eks. Kinesisk for europæere (oprettet på initiativ af Den Europæiske Union), Kinakultur eller endda Chine In, der samler mange lektioner.
Lær ledsaget af lærere ^
Som vi har set, gør Internettet nu det let at lære et sprog alene. Men for dem, der har brug for at være under opsyn, for at blive guidet i deres læring, skal du vide, at du også kan lære mandarin kinesisk med en lærer. Disse kan være online eller ansigt til ansigt, gruppe- eller individuelle kinesiske lektioner. Dette er den bedste metode, hvis du føler, at du har brug for coaching for at gøre fremskridt. Websteder som Preply eller Verbling giver dig mulighed for at nyde personlige lektioner hos online lærere (mod betaling). Du udvikler dig i dit eget tempo, og du drager også fordel af sund rådgivning fra specialiserede lærere. Dette er en effektiv metode, men her betaler det sig.
At vælge metoden og de løsninger, der passer til dig, det hele afhænger af dit mål, vil jeg sige. Hvis du vil lære ordforråd i dit eget tempo for at planlægge en rejse inden for et år, kan du starte alene med en app og ressourcer tilgængelige online. Hvis du har brug for at lære hurtigt at møde en mission, præcis ordforråd og god tale, så er private lektioner en god investering. Under alle omstændigheder kan det hjælpe dig at lære Mandarin kinesisk såvel som at lære mange sprog. Du vil således drage fordel af det bedste fra alle, og du vil udvide ressourcerne til at få en komplet vision om det kinesiske sprog og kultur.

Hvor længe skal man lære kinesisk? ^
Det spørgsmål alle stiller. At beherske mandarin-kinesisk lige ved hånden, alle lyde, de rigtige udtaler, det maksimale mulige ordforråd ... tager bestemt tid. Og vejen frem er ikke den nemmeste for os frankofoner. Vejen til at mestre spansk kan virke meget lettere på siden!
At vide, hvordan man kommunikerer på et grundlæggende eller mellemliggende niveau på mandarinsk kinesisk, er dog ikke så kompliceret, og det er inden for alles rækkevidde. Fra alle dem, der har motivation, beslutsomhed og de rigtige metoder og værktøjer. At lære kinesisk er, ligesom at lære ethvert andet sprog, både afhængig af den studerendes beslutsomhed, de anvendte værktøjer og ressourcer og konsistens. Sæt de tre sammen, så vil du se, at din læring vil gå godt. Så hvor længe nøjagtigt? Det hele afhænger af dit mål, tiden brugt på at lære det og din beslutsomhed.

Tal kinesisk ^
Hvorfor lære kinesisk? At kommunikere, er det ikke? I denne forstand er det vigtigt, når du lærer det kinesiske sprog (som ethvert andet sprog, jeg mener) også at fokusere på dets talefærdigheder. Vær dog forsigtig, mandarin-kinesisk er ikke et sprog, der vides at være let at lære, især for dets 4-tone udtale. Men som vi sagde ovenfor, med den rigtige metode, de rigtige værktøjer til at understøtte din læring og motivation, er der ingen grund til, at du ikke kan.
Tonerne ^
Hvad er disse "toner" fremkaldt? Nå, det samme ord på kinesisk kan have 4 betydninger, hvis det udtales forskelligt. Det bedste eksempel er: mā (= mor), má (= hamp), mǎ (= hest) og mà (= fornærmelse). To bogstaver, 4 forskellige ord, 4 forskellige toner. Pludselig 1. er det rigtigt, at indlæring og tale kinesisk kan være skræmmende, men 2. vi indser også vigtigheden af ​​god udtale eller rettere her, den rigtige tone. Det er vigtigt for at kommunikere på kinesisk.
Og sammenhængen ^
Tonen er bestemt vigtig, men det er ikke den eneste, der formidler et budskab. Kontekst er også meget vigtig. Jeg nævnte spansk ovenfor, men i denne forstand er spansk og mandarin-kinesisk (noget) ens. Faktisk på spansk bruges de personlige substantiver ikke: vi siger ikke, jeg spiser, du spiser, han spiser ... vi vil sige "spis, spis, spis". Dette er den sammenhæng, der giver os mulighed for at forstå, hvem vi taler om (og afslutningen på verbet). For kinesere her er det lidt det samme: det er den sammenhæng, der giver os mulighed for at forstå mange ting i sætningen. Du ved ikke, om den "mor" du hører henviser til en hest eller en mor? Nå, hjælp dig selv med konteksten. Ligeledes er du ikke sikker på, hvordan du bruger toner på kinesisk mandarin? Bare rolig, sammenhængen giver utvivlsomt din samtalepartner mulighed for at vide, hvad det handler om.
Værktøjer til at hjælpe dig med at tale kinesisk ^
For at arbejde på din udtale, toner og din kommunikation kan du bruge forskellige værktøjer. Selvom du starter denne læring alene.
Der er sider, der samler og koncentrerer lydoptagelser, der giver dig mulighed for at lytte til de korrekte udtaler og toner. Jeg henviser især til forvo. Du skal bare skrive et ord i pinyin (fonetisk transkription og latinske tegn) eller på kinesisk for at lytte til lydbånd optaget af indfødte på webstedet.
Vores app til at lære kinesisk tilbyder dig ordforråd, og deres udtale registreres af en indfødt højttaler. Du lytter til et ord med den rigtige tone og den rigtige udtale.
Ud over en privat vejleder, skal du vide, at du har mulighed for at møde online partnere, som du kan chatte med. Indfødte, der f.eks. Vil lære fransk, og som du kan chatte lidt på mandarin-kinesisk med og lidt på fransk. Vi taler om sprogudveksling, og det er meget interessant at arbejde med dit mundtlige udtryk på et sprog. Gå ikke glip af vores artikel for at finde en kinesisk korrespondent.

Kinesisk skrivning ^
Vi hører ofte, at Mandarin-kineserne let, ikke involverer bøjninger, bøjninger eller andre vanskeligheder af denne art. Det er sandt, men pas på: sproget har nogle vanskeligheder. Skrivesystemet er et af dem, og det repræsenterer en helvedes udfordring for frankofoner. Først og fremmest skal du vide, at mandarin-kinesere ikke rigtig har et alfabet. Hvert ord er dannet af et eller flere tegn, som vi kalder sinogrammer (og som vi i vores kultur kan betragte som tegninger). Så vi bør ikke lære alfabetet, men snarere lære disse tegn. Heldigvis er der igen masser af værktøjer til rådighed, der hjælper dig med at øve dette aspekt af sproget, uanset om du lærer det alene eller ej.
Værktøjer, der hjælper dig med at lære kinesisk skrivning ^
Applikationer ^
Hvad angår læring af ordforråd, er der apps, som du kan lære tegn. Eller allerede, for at gøre dig bekendt med dette nye skrivesystem ... Ved første øjekast kan disse tegn virke meget komplekse. Derudover skal du lære betydningen, men også udtalen, og genkende og skrive dem. Det er ikke simpelt.
Imidlertid giver mange værktøjer dig mulighed for at tackle denne vanskelighed.
Skritter-appen (på engelsk) er blevet anbefalet til os ved flere lejligheder. Det er en app, der, som MosaLingua, det adskilte gentagelsessystem til at hjælpe dig med at lære tegn, genkende dem, udtale dem og skrive dem.
Chineasy er et andet program, der forbinder piktogram og sinogram for at betjene din visuelle hukommelse og for at hjælpe dig med at lære tegn.
Du kan også finde andre apps ved at skrive "kinesisk skrift" eller "kinesisk skrift" på iTunes eller Google Play.
Onlinesider ^
Endnu en gang er Chines kultursted meget rig på ressourcer, værktøjer og øvelser, der hjælper dig med at lære sproget. Således finder du flere lektioner centreret om kinesisk skrivning. Som dette er der mange websteder, der hjælper dig med at forstå bedre og derefter øve dig på kinesisk skrivning.
Chine Nouvelle-webstedet tilbyder for eksempel ark (gratis) med en forklaring af tegnene, og som viser dig, hvordan du bruger dem korrekt.
Vær dog forsigtig, selvom det er vigtigt og interessant at lære kinesisk skrivning, bør din læring ikke være begrænset til det. Vi gentager: mundtlig kommunikation er meget vigtig for at kommunikere. Fokuser ikke på det skrevne ord, men find den rette balance mellem skriftlig og mundtlig.

Det er det til at lære mandarin kinesisk. Selvfølgelig finder du emner om at lære kinesisk, der kan interessere dig på vores side. Vi inviterer dig til at besøge den kinesiske kategori på vores websted. Endelig inviterer vi dig til at kigge på vores ressource-side for at lære kinesisk. Og tøv ikke med at stille os alle dine spørgsmål her! Godt klaret til at læse denne artikel til slutningen. Hvad syntes du om det? Efterlad os en note, det vil motivere os til at skrive flere artikler

5 / 5 (1-afstemning)

Kunne du lide denne artikel? Deltag gratis i MosaLingua klubben
Mere end 3 MILLIONER mennesker drager fordel af det, hvorfor ikke du? Det er 100% gratis:
Vil du komme i gang med det samme?

Start din læring af mandarin kinesisk

Vil du lære kinesisk mandarin?
Gode ​​nyheder først: Vi kan hjælpe dig anden Gode nyheder: Du kan komme i gang nu gratis! Aktivér din gratis prøveperiode, og udnyt denne effektive metode til at lære mandarin kinesisk i 15 dage.
Flashcards for at lære ordforråd, videoer i original version med undertekster, lydbøger, tekster tilpasset dit niveau: MosaLingua Web giver dig adgang til alt dette og meget mere! Kom i gang med det samme (det er gratis og risikofrit).

Jeg starter med det samme

  Tweet
 
828
 
 
 
 
 
 

Artikler, der kan interessere dig:

Læs mere
Chargement

traducteur