Teksti tõlkimisel ühest keelest teise on soovitatav appi võtta kogenud tõlkija, et tagada täiuslikkuselähedane tõlge. Kui see valik pole piiratud eelarve tõttu võimalik, kaaluge veebitõlketööriistade kasutamist. Kui viimased ei ole nii tõhusad kui professionaalne tõlkija, pakuvad nad siiski tänuväärset teenust. Hoolimata mõningatest puudustest on veebipõhised tõlketööriistad oluliselt täiustatud, et pakkuda asjakohasemaid tõlkeid. Seetõttu oleme püüdnud hinnata parimaid veebipõhiseid tõlketööriistu, et saada aimu nende kvaliteedist ja teha kiiret võrdlust.

DeepL Translator: parim tekstilt tõlkimise vahend

DeepL on intelligentne automaatne tõlkija ja kahtlemata parim tasuta online tõlkija. Tema tõlked pakuvad kaugelt üle teiste veebitõlkijate tõlke. Selle kasutamine on lihtne ja võrreldav teiste võrgupõhiste tõlkevahenditega. Lihtsalt kirjuta või kleepige tekst, mida soovite saidi vormi tõlkida, ja valige tõlke saamiseks sihtkeel.
DeepL Translator pakub praegu ainult piiratud arvu keeli, sealhulgas inglise, prantsuse, hispaania, itaalia, saksa, hollandi ja poola keeles. Kuid see on ikka veel disainitud ja varsti peaks olema võimalik tõlkida teistesse keeltesse nagu mandariini, jaapani, vene jne. Sellegipoolest pakub see peaaegu perfektset tõlget ja humaanset kvaliteeti kui teisi tõlkevahendeid.
Pärast mõningaid inglise-prantsuse või mõne muu DeepL'i keele testide läbiviimist mõistame kiiresti, kui hea see on. See on originaalne ja ei muuda grammatilisi tõlkeid kontekstist sõltumatuks. DeepL Translatoril on funktsioon, mis võimaldab tõlkimisel sõna klõpsata ja saada sünonüümide kohta soovitusi.
Tõlgevea korral on see funktsioon kasulik ja praktiline, nii et saate tõlgitud tekstis sõnu lisada või kustutada. DeepL on parim luule, tehniline dokumentatsioon, ajaleheartiklid või muud tüüpi dokumendid ning on suurepärased tulemused.

Google'i tõlge, kõige enam kasutatav tõlkevahend

Google'i tõlge on üks populaarsemaid veebipõhiseid tõlkevahendeid inimestele, kes kasutavad seda. See on mitmekeelne tõlkimise tööriist, mille tõlgitud tekstide kvaliteet on selle vahendi kõrgusel, kuid mitte nii hea kui DeepLi puhul. Google'i tõlge pakub rohkem kui 100 keelt ja suudab korraga 30 000i märkide abil tõlkida.
Kui varem pakkus mitmekeelse tõlke tööriist väga madala kvaliteediga tõlkeid, on see viimasel ajal palju muutunud, et saada usaldusväärseks tõlkeplatsiks ja kõige enam kasutatavaks saidiks maailmas. Kui olete platvormil, sisestage lihtsalt teksti valik ja tõlke tööriist tuvastab keelt automaatselt. Saate tõlkida veebilehe, näidates saidi URL-i.
Seega saame veebilehti automaatselt tõlkida, lisades Google Chrome'i otsingumootorisse Google'i tõlke laienduse. Dokumente on lihtne arvutist või nutitelefonist tõlkida. Saate tõlkida mitut tüüpi vorminguid, nagu PDF-id, Wordi-failid, ja saate tõlkida ka fotol olevaid sõnu hetkega.
Google’i vaimule truuks on seda tõlkijat väga lihtne kasutada ja visuaalselt lihtne, see ei sunni peale reklaame ega muid segajaid. Dokumentide tõlkimine inglise keelest prantsuse keelde ja teistesse keeltesse on ülikiire ja toimub teksti sisestamise ajal. Olemasolev valjuhääldi võimaldab kuulata lähteteksti või seda, mis on tõlgitud suurepärases sõnastuses. Google'i tõlge võimaldab Interneti-kasutajatel klõpsata tõlgitud tekstis teatud sõnadel ja saada kasu teistest tõlgetest.
Õigekirja- ja grammatikatesti on seotud valesti kirjutatud sõna parandamiseks tõlgitavas tekstis. Saidide tuhandete tõlgete andmebaas pakub alati Google'i tõlge kõige sobivama tõlke pakkumiseks. Tänu tagasisidele on seda võimalik täiustada iga päev, mis võimaldab saada veelgi võimsamaid tõlkeid.

LOE  Edasta oma meilid Gmaili abil automaatselt teisele kontole

Microsoft Translator

Microsoft Translator, mida, nagu nimigi ütleb, pakub firma Bill GATES. Selle eesmärk on saada oluliseks tööriistaks ja lükata troonilt muu tõlketarkvara Internetis. See tõlkija on äärmiselt võimas ja tõlgitud enam kui neljakümnesse keelde. Microsoft Translator eristab end reaalajas vestluse funktsiooni pakkumisega ja võimaldab teil vestelda reaalajas teisi keeli kõnelevate vestluskaaslastega.
See algne funktsioon on väga mugav ja muudab vestlused inimestega, kes räägivad teisi keeli, väga hästi. Microsoft Translator on rakenduses Android ja iOS. Võrguühenduseta funktsioon võimaldab kasutajatel tõlkida tekste ilma ühenduseta. See rakenduse võrguühenduseta režiim on sama hea, kui see oleks Internetiga ühendatud ja pakuks keelepakette tasuta alla laadida.
Seepärast on võimalik jätkata rakenduse kasutamist reisi ajal välisriigiga, kus lennukirežiimis on nutitelefon. Microsoft Translator sisaldab ka iOS-is kirjutuvastuse mootorit, mis võimaldab teil teksti või dokumendi tõlkida võõrkeeles.
See tarkvara pakub graafilist disaini, mis on nii lihtne kui laineline. Tõlgete hea kvaliteet on kindlasti tingitud tagasiside andmise võimalusest. Täpselt nagu Google Translator, saab ta tuvastada algkeele ja annab võimaluse kuulata kavandatud tõlkeid.

Reverso prantsusekeelse tõlke jaoks

Kergesti tõlkida teksti Internetis Prantsuse võõrkeelde või võõrkeelena prantsuse, Reverso on tõlkevahend tuleb esmajärjekorras kasutada. See online tõlketeenistus keerleb peamiselt ümber prantsuse ja võib tõlkida prantsuse teksti teise kaheksa pakutavate keelte ja kruvid versa. Kuigi Reverso load ainult teksti tõlkimiseks Internetis üheksas keeles, see on sama tõhus kui muud tõlkimise tarkvara internetis ja see on isegi tõhusam tõlkimine idiomaatilist väljendeid kaudu integreeritud koostöö sõnastik.
Reverso aga pakub mitte eriti atraktiivset lehte, millel puudub ergonoomika ja lakkamatu reklaam kipub kasutaja tähelepanu hajutama. Sellegipoolest jääb see kvaliteetseks tõlkijaks, tõlgitud tekstid ilmuvad koheselt ja sait pakub võimalust saadud tõlget kuulata. Kasutaja saab panustada tõlke täiustamisse, postitades kommentaari ja avaldades oma arvamust saadud tõlgete kohta.

LOE  Kuidas kasutada Gmaili ettevõtetele: näpunäiteid ja tehnikaid töökaaslastele

WorldLingo

WorldLingo on vahend tekstide tõlkimiseks veebis enam kui kolmekümnes keeles ja on parimaks internetilehekülgedeks mõeldud tõlge. Isegi kui see sisaldab õiget tõlget, on sellel endiselt palju vabadust, et konkureerida parimatega. WorldLingoil on selge disain ja tuvastab automaatselt lähtekeele.
Sait pakub ka huvitavaid fraase, millel on keskmine tõlke kvaliteet. See võib tõlkida mis tahes tüüpi dokumente, veebilehti ja e-kirju. See võib tõlkida veebilehti 13 erinevatesse keeltest nende lingist. Kirju tõlkimiseks piisab saatja aadressi andmisest ja WorldLingo vastutab tõlkitud teksti otse saatmise eest.
See tõlke tööriist on lihtne kasutada, sisaldab mitmeid funktsioone ja toetab mitut faili. Kuid oma tasuta versioonis saab ainult 500 sõnu maksimaalselt tõlkida.

Yahoo Babylon Translation

Yahoo veebipõhine tõlketööriist on asendatud Babyloni tarkvaraga. See tarkvara pakub tõlget peaaegu 77 keelde. See on tuntud kui suurepärane punktisõnastik sõnade, mitte pikkade tekstide tõlkimiseks. Põhimõtteliselt ei paista see tõlgete kvaliteedi poolest silma ja on üsna aeglane. Lisaks mõistame hukka invasiivsete reklaamide rohkuse, mis vähendavad saidi ergonoomilisust. Babylon Translator integreerub nutitelefoni ja muudesse digitaalseadmetesse. Samuti võimaldab see valida tõlgitava sõna või lause dokumendis, veebisaidil või meilis, pakkudes samal ajal kohest tõlget. Rakendus kasutab paljusid võrgusõnastikke ja seda ei saa võrguühenduseta kasutada. Seda saab kasutada ainult siis, kui olete ühendatud 3G-, 4G- või Wifi-võrguga.

LOE  Meilide ajastamine rakenduses Gmail for Business

Systran, veebipõhine tõlke tööriist

Selles tõlketeenuste loendis on 15i keeled oma laos ja sellel on 10 000-märgi funktsioon. See pakub meeldivat ergonoomiat ilma reklaamieta. Tarkvara suudab muuta keskmise tõlke kvaliteedi puhul sihtkeelt sisaldava teksti üldise tähenduse. Nagu kõik teised võrguühenduseta tööriistad, pakub Systran mitmeid funktsioone, nagu veebilehe tõlkimine.
Kuid see piirab selle tõlkimist teksti või veebisaidi 150 sõnadega. Selle limiidi ületamiseks peate investeerima tasulises versioonis. Tarkvara integreeritakse Office'i ja Internet Exploreri rakendustega tööriistaribana. See võib tõlkida teksti online, Wordi, Outlook, PowerPoint ja alla 5 MB ja saab hõlpsasti muuta varem tõlgitud tekste maksimaalse megabaidi.
See tööriist konkureerib Babülooniga ja on pingerea all, kusjuures kaks tarkvara pakuvad peaaegu kõiki identseid funktsioone. Võime kahetsusväärtuseks, et teatud sõnade vahele jääb automaatne tühik, eriti kui see on teksti tõlkimiseks koopia ja kleepimine. Mõnikord juhtub, et sõnad jäävad koos, Systran ei tunne seda hüpoteesi sõnas väga sageli ja jätab selle nii, nagu poleks seda tõlkida. Selle tulemusena peab kasutaja käsitsi lisama ruumid ja seejärel alustama tõlget.

Kiiresti tõlkija

Kiiresti Tõlkija on hea usaldusväärne tõlkekoht, mille tõlkekvaliteet on veidi üle keskmise. See võimaldab automaatselt tõlkida inglise keeltest ja muudesse keeltesse 15. See tõlk oli algselt mõeldud professionaalidele, ettevõtetele ja erakasutajatele. Saidi lehe ergonoomika on praktiline ja seda on lihtne kasutada, kui lehel on paar reklaami, ja toimingutüübid on selged, hästi paigutatud ja hästi esile tõstetud.
Kui ta kohtab sõna, mida ta ei tunne, rõhutab kiire tõlk spontaanselt punast ja pakub ettepanekuid parandamiseks. Kiirtõlkija on Windowsile mõeldud mitmekeelne tõlkevahend, mis võib tõlkida tekste, veebilehti, PDF-faile jne. See ühildub Wordi, Outlooki, Exceli, PowerPointi või FrontPage'iga. Tõlke seadistused on vastavalt vajadustele kohandatud.