Clib: Modhanna agus comhairle teanga iasachta

Stór focal SOS: conas comhrá a thosú i ngach teanga?

Is stór focal riachtanach é comhrá a thosú i dteanga iasachta. Tá go leor nathanna cainte ann chun a chinntiú go dtuigtear, go dtuigeann tú agus go dtéann tú i mbun cainte leis an duine eile. Is nathanna an-simplí iad “Ní thuigim”, “an féidir leat é a dhéanamh arís”, nó fiú “cad a ghlaonn tú air sin” a chabhróidh leat mar sin féin tú féin a chur in iúl i bPortaingéilis Béarla, Gearmáinis, Spáinnis, Iodáilis agus Brasaíle.

Cén fáth agus conas comhrá a thosú i dteanga iasachta? ^
Is é a chinntiú go dtuigeann do idirghabhálaí go maith tú chun comhrá a stiúradh agus a thosú i dteanga iasachta. Agus tú ag taisteal i dtír iasachta nach bhfuil an teanga go maith agat, is féidir go sábhálfaidh tú an stór focal seo i go leor cásanna. A fhios agam conas a rá “an féidir leat é a athdhéanamh?”, “Cad a thugann tú air sin?” nó "an dtuigeann tú mé?" is féidir leis cabhrú leat cásanna leis an duine eile a shoiléiriú agus tuiscint a fháil ort féin.
Ar ndóigh, ní leor a bheith compordach i ngach cás má tá a fhios agat conas comhrá a thosú. Mar sin chun níos mó stór focal a fhoghlaim, a fheabhsú nó a fheabhsú i dteanga iasachta, rud ar bith cosúil le cleachtadh le feidhmchlár foghlama teanga mar MosaLingua. Agus le bheith níos compordaí i do mhalartuithe go léir, traenáil le páirtí teanga!
Mar sin gheobhaidh tú focail agus nathanna thíos chun a fháil amach conas comhrá a thosú i bPortaingéilis Béarla, Gearmáinis, Spáinnis, Iodáilis agus Brasaíle. Ní gá dúinn ach malartuithe maithe a ghuí ort!
Abair “Is Francach mé” ^

Béarla: Is Meiriceánach / Béarla mé
Gearmáinis: Ich bin Deutsche / r
Portaingéilis: Eu sou brasileiro (a)
Iodáilis: Sono italiano / a
Spáinnis: Soighe español (a)

Abair “Ní thuigim” ^

Béarla: Ní thuigim
Gearmáinis: Ich verstehe nicht
Portaingéilis: Não heari
Iodáilis: Non capisco / Non ho capito
Spáinnis: No lo entiendo

Ag rá “An dtuigeann tú mé?” ^

Béarla: An dtuigeann tú mé?
Gearmáinis: Verstehen Sie mich?
Portaingéilis: Você está me hearendo?
Iodáilis: Mi capisce?
Spáinnis: ¿Me entiendes?

Abair “An bhfuil Fraincis ag duine ar bith?” ^

Béarla: An bhfuil Béarla ag éinne?
Gearmáinis: Spricht inné jemand Deutsch?
Portaingéilis: Há alguém aqui que fale português?
Iodáilis: C'è qualcuno che parla italiano?
Spáinnis: ¿Alguien habla inglés?

Abair “Conas a deir tú… sa [sprioctheanga]?” ^

Béarla: Conas a deir tú… i [sprioctheanga]
Gearmáinis: Wie sagt man… auf [Zielsprache]?
Portaingéilis: Como se diz… em [idioma]
Iodáilis: Tar si duce… i [lingua di arrivo]?
Spáinnis: Cómo se dice… ga [lengua de destino]

Abair “Cad a thugann tú air sin?” ^

Béarla: Cad a thugtar air seo?
Gearmáinis: Wie nennen Sie das?
Portaingéilis: Como é o seu nome?
Iodáilis: Come lo chiami questo?
Spáinnis: ¿Cómo llamas a esto?

Abair “Cad a dhéanann…?” ^

Béarla: Cad is brí le…?
Gearmáinis: An raibh heißt…?
Portaingéilis: O que suntasa…?
Iodáilis: Che suntasa…?
Spáinnis: ¿Qué suntasa…?

Abair “Níos moille, le do thoil” ^

Béarla: An bhféadfá moilliú, le do thoil?
Gearmáinis: Langsamer, bitte.
Portaingéilis: Mais devagar, por fav
Iodáilis: Più pianó / lentamente, per favore
Spáinnis: ¿Puedes hablar más despacio, por favour?

Abair “Ní labhraím (bhuel) [sprioctheanga]” ^

Béarla: Ní labhraím [sprioctheanga] (go han-mhaith)
Gearmáinis: Ich spreche kein / nicht so gut [Zielsprache]
Portaingéilis: Eu não falo (bem) o [idioma]
Iodáilis: Non parlo (bene) [lingua di arrivo]
Spáinnis: Sin hablo [lengua destino] (muy bien)

Abair “Labhraím (beagán) [sprioctheanga]” ^

Béarla: Labhraím (beagán) [sprioctheanga]
Gearmáinis: Ich spreche (ein bisschen) [Zielsprache]
Portaingéilis: Eu falo um pouco de [idioma]
Iodáilis: Parlo (un po ') [lingua di arrivo]
Spáinnis: Hablo (un poco) [lengua de destino]

Ag rá “Thuig tú mé” ^

Béarla: Sílim gur thuig tú míthuiscint orm
Gearmáinis: Sie haben mich falsch verstanden
Portaingéilis: Você chuala mé go dona
Iodáilis: Lei mi ha capito fireann
Spáinnis: Creo que no chuala mé

Abair “An féidir leat é a athdhéanamh le do thoil?” ^

Béarla: An féidir leat é sin a athdhéanamh, le do thoil? / Abair arís?
Gearmáinis: Kannst du das bitte wiederholen?
Portaingéilis: Poc Você athrá, por fav?
Iodáilis: Puoi ripetere per favore?
Spáinnis: ¿Me lo puedes repeatedir, por favour?

Abair “Táim ag foghlaim [sprioctheanga]” ^

Béarla: Tá mé ag foghlaim [sprioctheanga]
Gearmáinis: Ich lerne [lZielsprache]
Portaingéilis: Estou aprendendo [idioma]
Iodáilis: Sto imparando [lingua di arrivo]
Spáinnis: Estoy aprendiendo [lengua de estudio]

Anois go bhfuil a fhios agat conas comhrá a thosú i dteanga iasachta ^
Seo é ! Anois tá a fhios agat conas comhrá a thosú i dteanga iasachta i 5 theanga atá úsáideach ar fud an domhain. Mar sin, fiú mura bhfuil sé i gceist agat a bheith líofa in aon cheann de na teangacha seo, is féidir leat éirí as uaireanta… cásanna casta!
Le dul níos faide ^

Ar mhaith leat an t-alt seo?
Maith thú as an alt seo a léamh go deireadh. Cad a cheap tú faoi? Fág nóta dúinn le do thoil, spreagfaidh sé muid chun níos mó alt a scríobh

Go raibh maith agat as do vótáil

Ní chosnaíonn cliceáil beag rud ar bith ort, ach tá sé an-tábhachtach dúinn:
 1.1K      

Ar mhaith leat tosú ar an bpointe boise?

Tosaigh ag foghlaim teanga saor in aisce

An gcuireann an t-alt seo go dteastaíonn uait teanga amháin nó níos mó a fhoghlaim?
Tá 2 nuacht iontach againn ... An chéad cheann: is féidir linn cabhrú leat. An dara dea-scéal: is féidir leat tosú saor in aisce agus anois! Gníomhaigh do thriail saor in aisce agus bain leas as an modh éifeachtach seo chun teangacha a fhoghlaim ar feadh 15 lá.
Cártaí flash chun stór focal, físeáin i mbunleagan le fotheidil, closleabhair, téacsanna atá oiriúnaithe do do leibhéal a fhoghlaim: Tugann Préimh MosaLingua (Gréasáin & Soghluaiste) rochtain duit ar seo go léir, agus i bhfad níos mó! Tosaigh ar an bpointe boise (tá sé saor in aisce agus saor ó riosca).

Tosaím ar an bpointe boise

Lire la sraith

Forbairt phearsanta: faoi bhláth a bhuíochas le teangacha iasachta

Ar mhothaigh tú riamh go raibh tú níos bagarthaí, drochbhéasach nó a mhalairt níos báúla agus níos oscailte agus tú ag labhairt i dteanga eile? Is gnáth é! Go deimhin, is iondúil go ndeimhníonn go leor staidéir gur féidir le foghlaim teanga nua iompraíocht duine i leith daoine eile a athrú… nó i dtreo an duine féin! Cé chomh mór agus is féidir foghlaim teanga a bheith ina sócmhainn d’fhorbairt phearsanta? Sin an méid a mhíneoimid! Tá sé léirithe ag roinnt staidéir go dtagann athruithe pearsantachta ar fhoghlaim teanga.
Tá taighdeoirí d’aon toil anois: bíonn athruithe ar phearsantacht na bhfoghlaimeoirí mar thoradh ar theanga a fhoghlaim. Rinne an sochtheangeolaí Susan Ervin-Tripp na chéad staidéir ar an ábhar sna 60idí, ceannródaí i staidéir ar shíceolaíocht agus ar fhorbairt teanga i measc daoine dátheangacha. Rinne Susan Ervin-Trip go háirithe na chéad staidéir thurgnamhacha le daoine fásta dátheangacha. Bhí sí ag iarraidh iniúchadh níos mionsonraithe a dhéanamh ar an hipitéis go n-athraíonn ábhar óráidí dátheangacha ag brath ar an teanga.
I 1968, roghnaigh Susan Ervin-Trip mar ábhar staidéir mná de náisiúntacht na Seapáine a chónaíonn i San Francisco agus phós sí le Meiriceánaigh. Scoite ó phobal na Seapáine a bhfuil cónaí orthu i Meiriceá ansin, is beag deiseanna a bhí ag na mná seo Seapáinis a labhairt. Mhol an ceistneoir a d’ullmhaigh Susan Ervin-Trip go háirithe mothúchán a cheangal leis an staid seo a leanas: “nuair atá difríocht idir mo mhianta agus mianta mo theaghlaigh, mothaím…”. Má chuir cainteoirí na Seapáine béim den chuid is mó ar mhothú “mí-áthais mhóir” sa tSeapáinis, bhí an mothú a léiríodh i mBéarla difriúil ó thaobh na fírinne de toisc gurbh é “an chumhacht gníomhú de réir mhianta an duine” a cuireadh ar aghaidh ansin - leid láidir.
Comhtharlú simplí? B’fhéidir nach ea: faighimid an difríocht seo sa léirmhíniú sa staidéar eitneagrafach a rinne an taighdeoir Michele Koven i 1998 i measc daoine fásta i bPáras a chuaigh ar imirce chun na Portaingéile, ar iarr sí orthu eispéiris phearsanta áirithe a thuairisciú i ngach ceann de na teangacha (Fraincis agus Portaingéilis) . Léirigh na torthaí athruithe suntasacha ar charachtar. Mar sin, bhí mná níos claonta a gcuid smaointe a chosaint i scéalta i bhFraincis, agus rinne siad lamháltais níos mó agus iad ag labhairt Portaingéilis.
Léaráid le Lucille Duchêne
Agus ní hé sin go léir: athraíodh a gcuid pearsantachtaí freisin ag brath ar theanga an scéil a úsáideadh. D’iarr Michele Koven ar na rannpháirtithe iad féin a shainiú, sa dá theanga i gcónaí. Roghnaigh duine acu, a shainmhínigh í féin mar “chomaitéir feargach” nuair a labhair sí Fraincis, cur síos a dhéanamh uirthi féin mar “chliant bainc frustrach, dea-bhéasach agus othar nár theastaigh uaidh aird a tharraingt uirthi toisc go bhfuil sí inimirceach ”nuair a labhair sí sa Phortaingéilis.
Cad a insíonn an dá staidéar seo dúinn? Tá sé simplí: d’fhonn a bheith in ann do chuid smaointe a chur in iúl chomh cruinn agus is féidir i dteanga iasachta, tá sé tábhachtach stór focal beacht éagsúil a fhoghlaim agus a úsáid. Is ar an gcúis seo go bhfuil modh Babbel bunaithe ar chleachtaí comhrá a chuireann in oiriúint go foirfe do chomhthéacsanna foghlama éagsúla.
Cén spéis duit? Ní amháin go bhfuil sé i bhfad níos éasca beagán ama a fháil curtha in áirithe chun teanga a fhoghlaim i do sceideal, ach freagraíonn téamaí na gceachtanna do do leasanna freisin. Cruthaithe ag saineolaithe sa teangeolaíocht agus sa ilteangachas, tá cúrsaí Babbel deartha chun cabhrú leat do stór focal agus d’eolas ar an teanga a shaibhriú de réir do spriocanna pearsanta. Is bealach iontach é chun d’fhorbairt phearsanta a chomhdhlúthú agus bláthú, nach gceapann tú?
Mar sin féin, cé go léiríonn na staidéir seo torthaí suntasacha, ba chóir iad a léamh go cúramach mar sin féin. Go deimhin, ní chuireann aon cheann acu an comhthéacs inar foghlaimíodh na teangacha a labhair na saorálaithe san áireamh, chomh maith leis na difríochtaí intreacha idir gach ceann de na teangacha.
Comhcheangail forbairt phearsanta agus foghlaim
Tá comhthéacs foghlaim teanga riachtanach chun tuiscint a fháil uirthi, agus mar sin an mothú dearfach nó diúltach a éiríonn as. Go deimhin, ní ghinfidh foghlaim teanga nua agus í ag taisteal, le linn a chuid staidéir nó ar chúiseanna gairmiúla an tuiscint chéanna ar an teanga san fhoghlaimeoir, nach gá go mbeidh an éascaíocht chéanna aici sa bhaile sa teanga sin. Mar shampla, má fhorchuirtear an teanga, is beag seans go mbraitear go diúltach í agus go gcuireann sí bac uirthi.
Mar sin caitheann an t-iriseoir Meiriceánach Robert Lane Greene solas ar an bhfíric go gcomhcheanglaíonn daoine dátheangacha teanga iasachta le comhthéacs ar leith agus go háirithe le heispéiris mhothúchánach ar leith le linn a saoil. Mar sin bíonn tionchar ag na cásanna áirithe seo ar na mothúcháin a bhíonn ann.
Is ar an gcúis seo go bhfuil modh Babbel bunaithe ar cheachtanna 15 nóiméad dírithe ar chleachtaí comhrá a chuireann in oiriúint go foirfe do chomhthéacsanna foghlama éagsúla. Ní amháin go mbíonn sé an-éasca foghlaim teanga a chomhtháthú i do sceideal, ach freagraíonn na téamaí a phléitear sna ceachtanna le do chuid spéiseanna. Boon d’fhorbairt phearsanta!
Bíonn tionchar ag an teanga a labhraímid ar ár ndearcadh ar an domhan
Más rud é, mar a chonaiceamar, go bhfuil ról tábhachtach ag an gcomhthéacs foghlama, cad faoi dhaoine a d’fhoghlaim an teanga cheana féin? Tá cás na polyglots an-spéisiúil: go deimhin, is iondúil go léiríonn go leor staidéir go n-éireoidh an dara ceann níos mó nó níos lú ag brath ar an teanga a úsáidtear. Taispeánann roinnt staidéir gur féidir le struchtúr teanga ár mbealach smaointeoireachta, smaointeoireachta… agus mar sin rath a athrú.
Tá cáil ar Wilhelm von Humboldt, a bhí ina Aire Stáit sa Phrúis agus a bhunaigh Ollscoil nua Bheirlín, as a bheith ag obair ar thionscadal antraipeolaíochta chun náisiúin a thréithriú. Ba ghné phríomhach í an teanga ansin sa chur síos ar phobal daonna: dar leis, cuireann teangacha in iúl fís den domhan a bhaineann go sonrach le gach pobal daonna. Creideann sé gur léiriú é ár bhfís ar an domhan ar ár dteanga agus ar ár gcultúr. Dá bhrí sin athraíonn labhairt an dara teanga ár bpeirspictíocht go nádúrtha agus tugann sé deis dúinn ár dtimpeallacht a fheiceáil ó uillinn dhifriúil.
Léirigh staidéir eile, mar an staidéar ar choibhneasacht theangeolaíoch a rinne na teangeolaithe Meiriceánacha Edward Sapir agus Benjamin Lee Whorf sna 50idí, go bhfuil gaol láidir idir teanga agus coincheap áirithe an domhain. Dar leo, maireann fir de réir a gcultúir go háirithe cruinneoga agus cuireann siad in iúl é tríd an teanga labhartha.
Éirigh trí leagan nua díot féin a fhionnadh
Ó thaobh na foghlama teanga de, is gnách go léiríonn na staidéir éagsúla seo go bhfuil nasc idir ilteangachas agus forbairt phearsanta. Míníonn roinnt fachtóirí an mothú go mbraitheann tú “eile” nuair a labhraíonn tú teanga iasachta:

Difríocht in inniúlacht teanga: ag brath ar leibhéal na hinniúlachta teanga, is féidir a bheith in ann tú féin a chur in iúl níos fearr ar raon ábhar éagsúil agus go háirithe a bheith in ann labhairt faoi mhothúcháin duine nó íoróin agus scéalta grinn a dhéanamh.
Difríocht sa chultúr: tugann teanga iasachta le tuiscint go mbíonn cultúr eachtrach ann agus gar dó. I gcás daoine dátheangacha a bhfuil an leibhéal céanna acu i dhá theanga nó níos mó, cruthaítear mothúcháin atá difriúil ó mhothúcháin na máthairtheanga.
Difríocht teanga: Tá gramadach agus comhréir teanga difriúil ó theanga amháin go teanga eile, a athraíonn bealach na cainte.

Bíonn tionchar ag na tosca difriúla seo ar ár bpearsantacht toisc go dtugann siad an fhéidearthacht smaoineamh i dteanga atá difriúil lenár máthairtheanga, a bhfuil cultúr uathúil ann féin. An oiread sin bealaí éagsúla chun an domhan a bhrath agus a léirmhíniú, agus rath a bheith air dá bharr. Mar sin, cad a bhfuil tú ag fanacht le teanga nua a fhoghlaim le Babbel?

Lire la sraith

Conas íomhánna meabhracha a úsáid chun cuimhne níos fearr a chur orthu? - VIDEO

Ar mhaith leat feabhas a chur ar do sprioctheanga níos gasta? Is féidir le híomhánna meabhracha a úsáid cabhrú leat do sprioc a bhaint amach go héifeachtach. Conas a oibríonn an modh seo? Tugann Lisa Joy, duine dár múinteoirí Béarla ag MosaLingua agus foghlaimeoir teanga í féin, ceithre bhealach duit chun íomhánna meabhracha éifeachtacha a chruthú a chabhróidh leat do chuimhne agus foghlaim teanga a fheabhsú.

Úsáid íomhánna meabhracha chun feabhas a chur ar do sprioctheanga ^
Is foghlaimeoirí físe iad beagnach 65% den daonra, rud a chiallaíonn go bhfuil seans maith ann go bhfuil tú. Go deimhin, bíonn claonadh ag ár n-inchinn feidhmiú trí íomhánna a sheoladh chugainn.
Seo tástáil thapa chun tuiscint níos fearr a fháil! Smaoinigh ar do thuras deireanach chuig an ollmhargadh agus déan iarracht cuimhneamh ar an oiread sonraí agus is féidir. Smaoinigh ar rudaí ar leith cosúil leis na rudaí a cheannaigh tú, má thóg tú ciseán nó cart siopadóireachta, má bhí tú ann leat féin nó le duine, conas a d’íoc tú ag an deireadh… Ná bíodh aon leisce ort do shúile a dhúnadh má oireann sé sin duit.
Conas is cuimhin leat an ócáid ​​seo i do cheann? An raibh sé i bhfoirm focail, fuaimeanna nó íomhánna? Freagróidh a bhformhór le pictiúir. Más ea, is dócha gur foghlaimeoir amhairc tú. Nó b’fhéidir go bhfuair tú faisnéis de chineál eile a ghníomhaigh do chuimhne?
Anois go dtuigeann tú a bhfuil i gceist agam le “oibríonn ár gcuid brains trí íomhánna a sheoladh chugainn,” déanaimis é a thabhairt chuig an chéad leibhéal eile agus cóipeáil a dhéanamh ar a ndéanann geniuses cuimhne le cuimhneamh orthu.
Cruthaigh íomhánna meabhracha éifeachtacha don fhoghlaim ^
I réimse na foghlama teanga, tá leid ann chun cabhrú leat nathanna nua a fhoghlaim níos tapa agus níos éifeachtaí. Baineann sé le híomhánna meabhracha a úsáid trí iad a cheangal leo. Mar shampla, más gá duit cuimhneamh ar an bhfocal Fraincise “sun”, feabhsóidh tú do dheiseanna cuimhneamh air má chomhcheanglaíonn tú an focal le léiriú meabhrach ar an ngrian.
An oibríonn sé fós? Ní i gcónaí, mar d’fhéadfadh sé a bheith ró-choitianta. Ar ámharaí an tsaoil, níl sé an-chasta íomhánna meabhracha a chruthú. Foghlaimeoidh tú conas é a dhéanamh anseo! Bí cinnte íomhánna a chruthú a bhfuil ceann amháin nó níos mó de na ceithre thréith seo acu:

áibhéil
comhlachas neamhghnách
gluaiseacht
rannpháirtíocht mhothúchánach

A ligean ar ghlacadh le breathnú ar gach ceann acu ionas gur féidir leat a thuiscint níos fearr agus tosú iad a chur i bhfeidhm ar do fhoghlaim teanga láithreach.
Áibhéil ^
Ní mór íomhá mheabhrach mhaith a bheith áibhéalacha, rud a chiallaíonn go gcaithfidh toisí agus comhréireanna a bheith aici nach gcomhlíonann an méid a fheiceann tú de ghnáth. Mar shampla, más mian leat an focal “pied” a mheabhrú i bhFraincis, is féidir leat smaoineamh ar fhear le cos amháin i bhfad níos airde ná an ceann eile. Nó más mian leat an focal unghia (fingernail san Iodáilis) a fhoghlaim, samhlaigh bean a bhfuil a méarloirg chomh fada agus a théann siad i dteagmháil leis an talamh! Tá sé deacair dearmad a dhéanamh ar na cineálacha íomhánna seo.
Comhlachas neamhghnách ^
Chun an focal “leabhar” a chur de ghlanmheabhair, smaoinigh ar chat ag léamh leabhar, á choinneáil idir a chosa… nó smaoineamh ar eachtrannaigh ag caitheamh spéaclaí chun an focal “spéaclaí” san Iodáilis a mheabhrú. Bain triail as an teicníc seo agus smaoineamh air mar chluiche. Is féidir go mbeidh sé an-spraoi!
An ghluaiseacht ^
An raibh a fhios agat go spreagann gluaiseacht níos mó d’aire ná rudaí seasta? Sin é an fáth go ndéantar íomhánna gluaiste a thaifeadadh níos fearr i d’inchinn: bíonn sé níos deacra dearmad a dhéanamh orthu. Má chaithfidh tú cuimhneamh ar an bhfocal coche (carr sa Spáinnis), is fearr carr atá ag gluaiseacht a shamhlú. Nó má chaithfidh tú cuimhneamh ar an bhfocal “cloch” sa Fhraincis, samhlaigh cloch rollta.
Impleacht mhothúchánach ^
Tá ról an-tábhachtach ag mothúcháin i do chuimhne freisin. Mar a thuigfeá cheana, tá sé thar a bheith deacair dearmad a dhéanamh ar áiteanna atá nasctha le dian-eispéireas nó a bhaineann le hamanna sonas nó bróin. Is minic a bhíonn ionadh orainn a bheith in ann na sonraí is lú de na cuimhní sin a mheabhrú, nuair is féidir linn pas a fháil san fhoirgneamh céanna ar an mbealach chun oibre gan a dhath nó an líon urlár atá aige a thabhairt faoi deara riamh ...
Má bhí tú sean aosta ag an am, is dócha go gcuimhneoidh tú go beacht cá raibh tú agus cad a bhí á dhéanamh agat nuair a d’fhoghlaim tú faoi imeachtaí an 11 Meán Fómhair, 2001, a bhí ina lá an-mhothúchánach. Mar an gcéanna, gach uair a fhoghlaimíonn tú an focal “madra” i dteanga nua, féadfaidh tú é a cheangal le do pheata.
Sin é an méid ! Féach cé chomh furasta agus atá na teicnící seo? Is é do sheal féin d’íomhánna meabhracha éifeachtacha féin a chruthú! Déan roinnt de do chuid smaointe a roinnt linn sna tráchtanna agus cuir in iúl dúinn cé acu de na ceithre theicníc is fearr leat a úsáid.
Nóta deireanach amháin áfach: an níos pearsanta atá siad, is fusa a bheidh sé cuimhneamh air. Cuideoidh an gníomh an-mhaith le híomhá meabhrach a chur le chéile leat sa phróiseas meabhrúcháin. Tá íomhánna meabhrach níos éifeachtaí má chruthaíonn tú iad féin. Mar sin bí cruthaitheach agus bain sult as!
Gach comhairle ar fhíseán ^
Is féidir leat gach ceann de leideanna Lisa-Joy ar fhíseán a fháil. Is i mBéarla atá sé, ach tá fotheidil sa Fhraincis (agus i dteangacha eile) más gá. Cliceáil ar an roth chun iad a ghníomhachtú agus is féidir leat luas na cainte a mhoilliú más gá.
[Ábhar leabaithe]
Liostáil lenár gcainéal YouTube!
Le dul níos faide ^
Má tá spéis ag an alt seo ann, bíodh drogall ort féachaint orthu seo freisin:

Ar mhaith leat an t-alt seo?
Maith thú as an alt seo a léamh go deireadh. Cad a cheap tú faoi? Fág nóta dúinn le do thoil, spreagfaidh sé muid chun níos mó alt a scríobh

Go raibh maith agat as do vótáil

Ní chosnaíonn cliceáil beag rud ar bith ort, ach tá sé an-tábhachtach dúinn:
        

Ar mhaith leat tosú ar an bpointe boise?

Tosaigh ag foghlaim teanga saor in aisce

An gcuireann an t-alt seo go dteastaíonn uait teanga amháin nó níos mó a fhoghlaim?
Tá 2 nuacht iontach againn ... An chéad cheann: is féidir linn cabhrú leat. An dara dea-scéal: is féidir leat tosú saor in aisce agus anois! Gníomhaigh do thriail saor in aisce agus bain leas as an modh éifeachtach seo chun teangacha a fhoghlaim ar feadh 15 lá.
Cártaí flash chun stór focal, físeáin i mbunleagan le fotheidil, closleabhair, téacsanna atá oiriúnaithe do do leibhéal a fhoghlaim: Tugann Préimh MosaLingua (Gréasáin & Soghluaiste) rochtain duit ar seo go léir, agus i bhfad níos mó! Tosaigh ar an bpointe boise (tá sé saor in aisce agus saor ó riosca).

Tosaím ar an bpointe boise

Lire la sraith

Cén aois ar chóir duit teanga iasachta a fhoghlaim? Tugann seanóirí fianaise!

Níl an aois ina bac ar theanga iasachta a fhoghlaim. Tá am ag pinsinéirí caitheamh le gníomhaíocht nua a spreagann iad. Tá an spreagadh iomadúla agus feictear na buntáistí sa ghearrthéarma chomh maith le go fadtéarmach. An dtagann an eagna le haois? Tugtar "spúinsí teanga" ar na daoine is óige ach de réir mar a théann tú in aois, bíonn tú níos ábalta anailís a dhéanamh ar do chuid deacrachtaí agus laigí agus iad a shárú go tapa d’fhonn toradh a bheith agat a shásaíonn do chuid ionchais.

Cén aois ar chóir duit teanga iasachta a fhoghlaim? ^
Deirtear go minic go mbíonn am níos éasca ag leanaí teanga a fhoghlaim. An gciallaíonn sé seo go mbeidh deacrachtaí ollmhóra ag seanóirí le teanga iasachta a fhoghlaim? Freagra: níl, beidh an éadáil difriúil. Mar sin ní mór do sheanóirí iarrachtaí éagsúla a dhéanamh. Míníonn roinnt staidéir gurb é an aois idéalach chun teanga iasachta a fhoghlaim ná nuair a bheadh ​​tú ina leanbh an-óg, idir 3 agus 6 bliana d’aois, toisc go mbeadh an inchinn níos glactha agus níos solúbtha. Tháinig taighdeoirí ag MIT (Institiúid Teicneolaíochta Massachusetts) ar an gconclúid go bhfuil sé níos deacra foghlaim teanga a dhéanamh tar éis 18 mbliana d’aois ar chúiseanna cultúrtha, bitheolaíocha agus fiseolaíocha. Mar sin féin, is féidir teanga iasachta a fhoghlaim ag aois níos déanaí, baineann sé le spreagadh agus déine a chur.
Cad a spreagann daoine scothaosta teanga iasachta a fhoghlaim? ^
Na teangacha is mó a fhoghlaimíonn seanóirí ^
De réir staidéar Ifop, deir 85% de sheanóirí go bhfuil siad in ann teanga iasachta a fhoghlaim. San aois dhigiteach, tá seanóirí i gceannas ar leas a bhaint as na modhanna nua foghlama ar líne seo. Creideann 91% díobh fiú go bhfuil sé ar cheann de na bealaí is fearr le fanacht aclaí meabhrach. Go deimhin, ó chuaigh siad ar scor, coimeádann a lán seanóirí rudaí nua ag foghlaim! Bíonn siad i gcónaí ag déanamh gníomhaíochtaí, lena n-áirítear teangacha nua a fhoghlaim uaireanta.
I measc na dteangacha is mó a fhoghlaimíonn seanóirí tá Béarla (45%), Spáinnis (27%), Iodáilis (19%) agus Gearmáinis (11%).
Níos sine a gheobhaidh tú, is amhlaidh is scanrúla a fhoghlaimíonn teanga. Taispeánann staidéar Ifop dúinn, áfach, go bhfuil seanóirí níos diongbháilte agus níos díograisí ina n-athbhreithniú ná daoine 18-35 bliana d’aois.
Deis chun tosú ^
D’fhiafraíomar de Henri, 75, a chuaigh ar scor i Saint Jean de Luz, cad a spreag é chun Spáinnis a fhoghlaim. Mhínigh sé dúinn go raibh árasán aige i Lira, sa Spáinn, áit a luíonn sé san fhómhar agus sa gheimhreadh, toisc go bhfuil na teochtaí níos séimhe ná sa Fhrainc. Ba mhaith leis a bheith in ann comhrá a dhéanamh le muintir na háite agus tuiscint a fháil air féin nuair a théann sé chuig an dochtúir nó chuig an gclub gailf. Ó tharla go bhfuil an t-am agus an spreagadh aige chun foghlama, tá dul chun cinn gasta á dhéanamh aige. D’éirigh leis clárú cheana féin le club gailf agus le himreoirí droichead, ar fud an fhóin i Spáinnis! Bhí sé an-bhródúil as a bheith in ann a insint dúinn faoina eachtra le Mosalingua.
Ruthag saoil nua ^
Tá cúiseanna éagsúla leis an díograis seo i leith teangacha. Scaoileann scor srianta gairmiúla, agus faigheann go leor daoine an deis iontach chun tionscadail a cuireadh ar fionraí le fada an lá, a gcuid eolais a shaibhriú, a fhorbairt go hintleachtúil, ach ní amháin. Nuair a roghnaíonn tú scor trí theanga a fhoghlaim léirítear fonn athdhíriú ar ruthag nua ar an saol agus ar an gcaidreamh leis an domhan.
Feabhas a chur ar chumarsáid leo siúd atá thart timpeall ort ^
Cúis amháin a d’fhéadfadh a bheith leis ná an fonn chun scileanna cumarsáide, malairte agus roinnte a fheabhsú. Ba mhaith le daoine áirithe dul i dtaithí ar an teanga a labhraítear i dtimpeallacht an teaghlaigh. Cé go dteastaíonn ó dhaoine eile dul i dtaithí ar theanga na tíre lena mbaineann ionas gur féidir leo dul ann chun a gcuid leanaí agus a garpháistí a fheiceáil. Dá bhrí sin, is minic a bhaineann an tóraíocht ar inniúlacht teanga le cleachtas na turasóireachta. Tugann 63% de sheanóirí a d’fhreagair suirbhé Ifop le fios go bhfoghlaimíonn siad teanga chun cumarsáid níos fearr a dhéanamh agus iad ag taisteal seachas ar mhaithe lena bhforbairt phearsanta (40%). Mar sin tá siad réidh le taisteal chuig léaslínte nua le haghaidh eachtraíochta oideachais. Go deimhin, is mór againn malartú go spontáineach, gan bhac teanga, le muintir na háite. Mar thoradh air sin, tugaimid faoi deara go bhfuil níos mó agus níos mó daoine scothaosta ag dul ar thuras domhanda agus socraíonn daoine eile a scor a chaitheamh thar lear.
Athcheangail le do fhréamhacha ^
Spreagadh eile do dhaoine scothaosta teanga nua a fhoghlaim is ea an fonn cumarsáid a dhéanamh i máthairtheanga a dtuismitheoirí d’fhonn athnasc a dhéanamh le fréamhacha a dteaghlaigh. Cosúil le Simone, 81, a bhfuil bunús Gearmánach aici trína seantuismitheoirí, is mian léi athcheangal le cultúr a sinsear. Is cuimhin léi comhráite i nGearmáinis nuair nach raibh sí beag, amhráin a d’fhoghlaim sí mar pháiste, agus ansin cailleadh an cleachtas. Chinn sí ranganna a thógáil san Ollscoil, rud a thug deis di roinnt rainn a thuiscint. Má dhéantar máistreacht ar theanga a fréamhacha, is gá dul ar ais go dtí a stair agus a bunús, b’fhéidir fiú bualadh le teaghlach nua?
Modh chun do chuimhne a choinneáil in aois ^
Is céim dheacair í an scor, agus is é sin an fáth gur bealach maith é tú féin a thumadh i bhfoghlaim teanga. Sa chás seo, cén fáth nach nglacfaidh tú le dúshlán nua chun misneach a thabhairt duit féin agus an spiorad a spreagadh? Ceann de na príomhchúiseanna le clárú le haghaidh oiliúna is ea gur féidir leat do chuimhne a spreagadh agus oibriú go laethúil d’fhonn troid i gcoinne aosú cheirbreach. Go deimhin, úsáidtear an chuimhne go mór agus rialacha gramadaí, stór focal á bhfoghlaim ... Ina theannta sin, léiríonn go leor staidéir go bhféadfadh sealbhú teanga nua feabhas a chur ar chumais chognaíoch daoine scothaosta agus tosú an ghalair Alzheimer a sheachaint, nó fiú moill a chur air.
Conas agus cén aois chun teanga iasachta a fhoghlaim? ^
Faigh tacaíocht oiriúnach ^
Tá roinnt féidearthachtaí ann chun teanga iasachta a fhoghlaim. Ceachtanna aonair nó grúpa, oiliúint, tréimhsí teanga do sheanóirí sa tumoideachas, Ollscoileanna Saor-Ama nó Ollscoileanna Gach Aois (UTA), cumainn teanga áitiúla, cúrsaí ar líne ... Cibé ar fhón, ríomhaire nó taibléad, trí iarratais, tá rud ar bith féidir. Is é an rud is mó ná an meán foghlama ceart a fháil de réir do mhianta agus do riachtanais.
Tóg an t-am chun timpeallacht a chruthú a chabhródh leis an bhfoghlaim. Buíochas leis an idirlíon, tá a lán ábhar le feabhsú. Gheobhaidh tú nuachtáin, ceol, podchraoltaí, scannáin, tráth na gceist ... gach rud atá uait chun é a dhéanamh chomh siamsúil agus is féidir. Má tá 20 nóiméad agat sa meitreo, 10 nóiméad sa seomra feithimh, ná bíodh aon leisce ort d’iarratas ar fhoghlaim teanga a sheoladh. Teastaíonn disciplín agus spreagadh chun teanga nua a fhoghlaim.
Leomh labhairt! ^
Leomh labhairt, ná bíodh eagla ort botúin a dhéanamh, mar is mó a chleachtann tú, is mó a théann tú ar aghaidh. Ar an mbealach seo, is féidir an ceangal sóisialta le daoine eile a neartú, toisc gur bealach é teagmháil fhisiciúil agus fhíorúil a bheith ag comhpháirtí “tandem”. Treiseofar d’fhéinmhuinín agus ní bheidh an bac teanga ina fhadhb a thuilleadh.
Úsáid aipeanna soghluaiste ^
Cuireann Mosalingua modhanna tapa foghlama ar fáil ar an bhfón, ar tháibléad agus ar ríomhaire. Is cuma cén aois, d’áit chónaithe nó do chuid inspreagadh, beidh cóiste fíorúil teanga iasachta agat in aice láimhe chun tú a threisiú. Ní éilíonn an modh níos mó ná 20 nóiméad sa lá, agus i gceann trí mhí is féidir le duine leibhéal atá leordhóthanach a bhaint amach sa tír nó irisí a léamh.
Ná bíodh aon leisce ort a thuilleadh, níl sé ró-dhéanach riamh tosú! Ach ná déan dearmad spraoi a bheith agat thar aon rud eile.
Cén aois chun teanga iasachta a fhoghlaim: dul níos faide ^
Más spéis leat an topaic seo, seo alt eile ar mhaith leat:

Is ardán faisnéise agus comparáide é Bonjour Senior do sheanóirí agus a lucht cúraim. Cuirimid treoracha praiticiúla, réitigh nuachta agus tacaíochta ar fáil sa bhaile nó in ionad cóiríochta oiriúnach.

Ar mhaith leat an t-alt seo?
Maith thú as an alt seo a léamh go deireadh. Cad a cheap tú faoi? Fág nóta dúinn le do thoil, spreagfaidh sé muid chun níos mó alt a scríobh

Go raibh maith agat as do vótáil

Ní chosnaíonn cliceáil beag rud ar bith ort, ach tá sé an-tábhachtach dúinn:
 1.1K      

Ar mhaith leat tosú ar an bpointe boise?

Tosaigh ag foghlaim teanga saor in aisce

An gcuireann an t-alt seo go dteastaíonn uait teanga amháin nó níos mó a fhoghlaim?
Tá 2 nuacht iontach againn ... An chéad cheann: is féidir linn cabhrú leat. An dara dea-scéal: is féidir leat tosú saor in aisce agus anois! Gníomhaigh do thriail saor in aisce agus bain leas as an modh éifeachtach seo chun teangacha a fhoghlaim ar feadh 15 lá.
Cártaí flash chun stór focal, físeáin i mbunleagan le fotheidil, closleabhair, téacsanna atá oiriúnaithe do do leibhéal a fhoghlaim: Tugann Préimh MosaLingua (Gréasáin & Soghluaiste) rochtain duit ar seo go léir, agus i bhfad níos mó! Tosaigh ar an bpointe boise (tá sé saor in aisce agus saor ó riosca).

Tosaím ar an bpointe boise

Lire la sraith

Ár dtreoir tosaigh ar theanga na Seapáine

Sa teanga Seapánach, tugtar 日本 (Nihon) air. Thug an téarma Seapáinis sa Fhraincis. Mar sin féin, is fearr linn an t-ainm an tSeapáin. Tras-scríofa sa Fhraincis mar "Pays du soleil levant", tá a bhrí liteartha níos mó nó níos lú i dteanga na tíre. Diosca dearg ar chúlra bán. Téann siombailí níos faide ná focail agus teanga agus léirítear iad tríd an mbratach freisin. Is tír í an tSeapáin - nó 日本, mar sin - a bhfuil rúndiamhair aici. I measc na puzail is áille ar na hoileáin: an teanga Seapánach.

Mar sin cá as a dtagann an focal Japon sa Fhraincis (agus a mhacasamhail i bhformhór na dteangacha eile ar domhan)? Nuair a thagann mairnéalaigh na Portaingéile ar muir sa Chianoirthear, is iad na Mandairíní a thugann a n-ainmniú ar oileánra na Seapáine dóibh. “Jipangu” mar ainm air, is í an tSeapáin ainm na críche go luath!

Le 21.000 foghlaimeoir sa Fhrainc in 2018, tá teanga na Seapáine fós i bhfad taobh thiar de na milliúin mac léinn Béarla nó Spáinnis. Ach bliain i ndiaidh bliana, leanann teanga Mishima ag radaíocht níos faide ná Muir na Seapáine agus Mount Fuji. Tugann Babbel fionnachtain theangeolaíoch agus chultúrtha duit ar an tSeapáin!

Stair theanga na Seapáine ó thréimhse Yamato go dtí ré "Cool Japan"

Timpeall 250, bunaíodh an chéad ríshliocht i gCúige Yamato - reachtaire reatha Nara. Sa chás go malartaíonn an Lánléargas inniu idir foirgnimh nua-aimseartha agus teampaill ársa, ansin cuirtear tús le héabhlóid fhada theanga na Seapáine. Níl mórán taifead scríofa ann roimh thús na ré seo. Ar feadh na gcéadta bliain go leor, ba í an teanga Seapánach mar a bhí sí traidisiún béil. Is iad na manaigh Búdaíocha ón tSín a thugann a gcóras grafach chuig na hoileáin. San XNUMXú haois, faoi aimsir Nara, thosaigh na Seapánaigh ag úsáid ideagraim na Síne. Ansin d’fhorbair scripteanna eile chun an córas ilchodach seo atá tipiciúil den tSeapáin a úsáid a leanann na hoileáin á úsáid inniu.

Ní go dtí tréimhse Edo, idir an 1903ú agus an XNUMXú haois, a cuireadh teanga na Seapáine go foirmiúil i ndáiríre. Tugann a ré nua a sciar d’athruithe cultúrtha agus teanga. Ag tús an XNUMXú haois, déanann ré Meiji, a shamhlaítear le dul chun cinn agus le nuachóiriú na tíre, an teanga a chaighdeánú ar bhonn theanga Tóiceo. I XNUMX, d’fhoilsigh rialtas na Seapáine lámhleabhar oifigiúil ar theanga na Seapáine do scoileanna.

Cur chuige atá i gcuimhne ar chaighdeánú na hIodáile ag canúint Florentine nó ar ghlacadh na teanga Parisian tar éis Réabhlóid na Fraince!

"Cool Japan": nuair a théann Tóiceo isteach sa ré kawaii

Tá an spéis atá ag teanga na Seapáine doscartha óna cultúr. J-Pop, manga, anime, cluichí físeáin, sushi agus mhaithe: ar a dtugtar “Cool Japan”, tá go leor foirmeacha ag cumhacht bog na Seapáine. Ó Pikachu go Hello Kitty, lena n-áirítear boscaí bento agus kimonos, is coincheap trendy é kawaii (か わ い い), “gleoite” sa Fhraincis, ar éirigh leis a onnmhairiú ar fud an domhain. Lena n-áirítear sa Fhrainc.

In ainneoin chlaonadh leithliseachais stairiúil na Seapáine, tá dlúthchaidreamh bunaithe ag an oileán le fada leis an bhFrainc. Tá siombailí mionchoigeartaithe, teanga agus cultúr na Fraince tar éis glúnta na Seapáine a mhealladh ... go dtí go gcuireann siad isteach ar shuaitheadh ​​síceolaíoch dáiríre! Tá siad 200.000 anois chun teanga Molière a fhoghlaim. Idir an péintéir Foujita, an cócaire Takeuchi agus bunaitheoir an bhranda Kenzo, chuir go leor Seapánach le tionchar a gcultúir, i gcláir an-difriúla, trí shocrú i bPáras.

Cá labhraímid Seapáinis inniu?

Tá 130 milliún cainteoir sa teanga Seapánach anois. Labhraítear go bunúsach sa tSeapáin, tá an tSeapáinis bunaithe go stairiúil i California agus i Haváí, cé go bhfuil claonadh ag úsáid na teanga imeacht ansin. Leanann níos mó ná 3.000 ciliméadar ó dheas ó Honshū, oileán beag a raibh an tSeapáin ina gcónaí ann, ag aithint na Seapáine. Seo Angaur, ceann de na 16 stát de Palau. Déanta na fírinne, ar oileán an Aigéin Chiúin seo nach bhfuil ach níos mó ná 100 áitritheoir ann agus limistéar atá inchomparáide leis an 15ú arrondissement i bPáras, tá an tSeapáin beagnach imithe as feidhm.

Hiragana, katakana agus kanjis: na 3 scripte sa teanga Seapánach

Tá scríbhneoireacht na Seapáine bunaithe ar roinnt carachtair:

🗾 An hiragana

🗾 An katakana

🗾 Kanjis

Ní thógfaidh foghlaim Hiragana agus Katakana (100 comhartha ar fad) tú i bhfad níos faide ná an aibítir Choireallach. Cosúil leis an gcóras litreacha Laidine, is comharthaí foghraíochta iad hiragana a úsáidtear chun focail Seapánacha a scríobh. Ar an bprionsabal céanna, cuirtear katakana in áirithe d’fhocail de bhunadh eachtrach (seachas Sínis). Maidir le kanjis, faightear iad ó theanga na Síne. Tá a fhuaim agus a bhrí féin ag gach comhartha. Má chomhaireamh na Seapáine 50.000, is leor "amháin" 2.000 díobh ar bhonn laethúil. Tá liosta oifigiúil de na “kanjis úsáide coitianta” seo ar a dtugtar jōyō kanji. Dá bhrí sin, tá na trí chóras grafaicí seo taobh le chéile agus úsáidtear iad le chéile. Níl sé neamhchoitianta na trí scrioptúr a aimsiú laistigh den abairt chéanna.

An bhfuil teangacha Seapánacha agus Sínise den teaghlach céanna? Níl! Tá oidhreacht na kanjis stairiúil amháin. Ní thagann géineolaíocht theangeolaíoch i bhfeidhm. Is teanga Sino-Tibéidis í an Mandairínis, a bhaineann le teangacha na Síne. Is Seapánach í an tSeapáinis. Is é sin le rá, is teaghlach iargúlta í an teanga seo. Tá teoiric na dteangacha Altaic, a bhfuil sé mar aidhm aici Seapáinis, Tuircis, Mongóilis nó fiú Cóiréis a thabhairt le chéile conspóideach fós!

Teanga na Seapáine: teanga chasta… nó ró-bheag ar eolas?

Sínis, Rúisis, Araibis… Is gnách go gcáilíonn Westerners mar theangacha deacra atá ró-coimhthíocha agus atá i bhfad óna bpatrún smaoinimh. Agus ní haon eisceacht í teanga Mishima. Mar sin, an bhfuil sé an-deacair teanga na Seapáine a fhoghlaim… nó an bhfuil an iomarca eolais uirthi?

Taobh amuigh de na constaicí a bhaineann le scríbhneoireacht agus stór focal nach bhfuil mórán acu i bpáirt le teangacha Ind-Eorpacha, úsáideann an teanga Seapánach struchtúr SOV (Ábhar-Cuspóir-Briathar). Mar sin déarfaidh Seapánach “Ithim an t-arán” agus ní “ithim an t-arán” (struchtúr SVO, Ábhar-Briathar-Cuspóir). Más cosúil go bhfuil an úsáid seo frith-iomasach do dhuine Fraincise, tá teangacha SOV níos iomadúla ná teangacha SVO ar domhan! Is samplaí eile de theangacha SOV iad Tuircis, Peirsis, Bascais agus Laidin. Sa tSeapáinis, is minic a fhágtar an t-ábhar ar lár nuair a mhínítear leis an gcomhthéacs é, níl sé neamhchoitianta struchtúr simplithe den chineál OV a chur ar bun.

SOV, SVO, VSO,…? Chomh maith leis na teangacha SOV agus SVO nach bhfuil iontu ach trí cheathrú de nathanna an domhain, tá gach teaglaim eile ann:

Teangacha VSO, den chineál Verb-Subject-Object ("ith I bread"), mar Araibis nó Gaeilge Gaeilge; teangacha VOS, den chineál Verb-Object-Subject ("ith an t-arán I"), mar shampla Malagasy; Teangacha OVS, den chineál Cuspóir-Briathar-Ábhar ("an t-arán a itheann mé"), cosúil le teangacha Amerindianacha áirithe; teangacha OSV, den chineál Cuspóir-Ábhar-Briathar ("an t-arán a ithim"), i bhfad níos annamh ... ach amháin ar an mbealach chun labhairt chomh tréith sin de Yoda i Star Wars!

Mar sin féin, is féidir le foghlaimeoirí na Seapáine lúcháir a chur ar roinnt dea-nuachta gramadaí:

🗾 Níl aon iolra ag an tSeapáinis

Has Níl aon earraí cinnte agus éiginnte ag an tSeapáinis

I measc na sainiúlachtaí eile atá ag an tSeapáinis, níl focail thiomnaithe ag an teanga chun na míonna a ainmniú, cosúil le Eanáir, Feabhra, Márta, srl. Os a choinne sin, comhcheanglaíonn na Seapáine an kanji 月 (an ghealach, agus an mhí go hindíreach) le huimhir na míosa!

Teanga shimplí nó chasta, ní mór dúinn faillí a dhéanamh ar thábhacht an spreagtha san fhoghlaim. Tá tréithe ar leith ag gach teanga a fhágann go bhfuil sé éasca nó deacair do chainteoir ar leith.

Lire la sraith

Fuaimniú na Portaingéile: foghlaim conas Portaingéilis a labhairt cosúil le dúchais

Chun Portaingéilis a fhoghlaim, tá sé tábhachtach díriú ar a fuaimniú. Feicfidh tú nach bhfuil fuaimniú na Portaingéile deacair do chainteoirí Fraincise, toisc go bhfuaimnítear formhór na litreacha ar an mbealach céanna agus atá sa Fhraincis! Ina theannta sin, tá go leor fóinéimí (fuaimeanna litreach nó teaglaim de litreacha) mar an gcéanna. Ar ndóigh, tá fuaimniú na Portaingéile difriúil ag brath ar an áit a dtéann tú, ach ligfidh an treoir seo d’fhuaimniú na Portaingéile duit tú féin a chur in iúl agus tuiscint a fháil ort áit ar bith. Tar agus faigh amach Portaingéilis na Brasaíle!

Fuaimniú na Portaingéile: gach ní mór duit a bheith ar eolas agat chun labhairt go maith ^
Le níos mó ná 230 milliún cainteoir dúchais ag labhairt na teanga seo ar bheagnach gach mór-roinn (an Áise, an Eoraip, an Afraic, agus an áit ina bhfuil an chuid is mó, Meiriceá), tá an Phortaingéilis i measc na dteangacha is mó a labhraítear ar domhan. Tá sé nádúrtha mar sin a bheith ag iarraidh é a fhoghlaim. Díreoimid anseo mar sin ar fhuaimniú na Portaingéile sa Bhrasaíl, an tír leis na cainteoirí is Portaingéile. Ach ná bíodh imní ort, tuigfidh cainteoirí Portaingéile as tíortha eile go han-mhaith tú freisin, más mian leat taisteal go dtí an Phortaingéil nó Angóla mar shampla.
Chun eolas a bheith agat ar an bPortaingéilis a fhuaimniú, ní mór duit staidéar a dhéanamh ar do aibítir ar dtús. Anseo, gan aon deacrachtaí ar an gcéad amharc, tá sé mar an gcéanna lenár gcuid féin. Luaitear 20 litir nó tá an “iompar” céanna acu agus atá sa Fhraincis: A, B, C, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, S, V, W , X, Y agus Z. Cuireadh na litreacha K, W, X agus Y le haibítir na Portaingéile le déanaí toisc gur litreacha iad a úsáidtear go minic i roinnt focal iasachta.
Chun é a dhéanamh níos éasca duit, feicfimid iad go léir fós. Go deimhin, más mian leat a bheith in ann focail sa Phortaingéilis a léamh agus / nó a fhuaimniú i gceart, ní mór duit díriú ar a bhfuaimniú ar dtús.
Bí cúramach áfach! Is é a gheobhaidh tú anseo ná na rialacha i gcoitinne. D’fhéadfadh go mbeadh eisceachtaí nó difríochtaí foghraíochta ann ag brath ar na háiteanna a dtugann tú cuairt orthu nó lena bhfuil tú ag caint (fiú amháin laistigh de thír!).
Gutaí i bhfuaimniú na Portaingéile ^
De ghnáth fuaimnítear na litreacha A, I agus O mar atá sa Fhraincis. Gheobhaidh tú fuaimniú na gutaí go léir thíos:

Luaitear A mar “a” i banana
Fuaimnítear E “é” mar atá i meta (eagla)
Luaitear mé mar “i” in ilha (oileán)
Luaitear O mar “o” oscailte, mar atá in avó (seanmháthair), nó mar “o” dúnta, mar atá i porto (port)
Luaitear U mar “nó” in rua (sráid)
Luaitear Y cosúil leis an bhFraincis “y” i yoga (yoga)

Bí cúramach, áfach, agus M nó N ina dhiaidh sin, is gnách go mbíonn na gutaí níos oscailte (fuaimneofar an E mar “è” mar shampla) agus nasalized. Níl aon deacrachtaí móra ag cainteoirí Fraincise anseo, ós rud é go bhfuil fuaimeanna nasalized inár dteanga againn freisin.
Consain a athraíonn a dton ^
Mar a luadh cheana, fuaimnítear na consain B, F, J, K, L, M, N, P, Q, V, W, X agus Z go ginearálta mar atá sa Fhraincis. Tá an litir H ciúin freisin, díreach mar atá sa Fhraincis.
Mar sin féin, is féidir le roinnt litreacha den aibítir a bhfuaim a athrú. Níl go leor ann, ach tá sé riachtanach go mbeadh eolas maith acu ar fhuaimniú Phortaingéilis na Brasaíle. Anois go bhfaca muid na litreacha go léir nach mbíonn aon deacracht acu le fuaimniú na Portaingéile, seo na cinn a mbeidh beagán níos mó iarrachta ag teastáil uathu:
An litir C ^
Leanann an litir C an t-iompar céanna agus a bhí sa Fhraincis:

Le gutaí A, O agus U ina dhiaidh sin, fuaimnítear / k / an litir C mar atá sa chaifé (caifé) nó casa (teach)
Le gutaí E agus I ina dhiaidh sin, fuaimnítear / s / an litir C mar atá i centro (lár)

Tá an litir Ç ann freisin a fhuaimnítear mar atá sa Fhraincis, is cuma cén cás. Mar shampla: França (An Fhrainc)
An litir D ^
Fuaimnítear an litir seo “dj” nuair a leanann an litir I nó an litir E í nuair a bhíonn sí ag deireadh focal, mar atá in onde (áit) nó dia (lá)
An litir G ^
Cosúil leis an litir C, iompraíonn an litir seo díreach mar atá sa Fhraincis:

Le gutaí A, O agus U ina dhiaidh sin, fuaimnítear / g / an litir G mar atá i garrafa (buidéal)
Le gutaí E agus I ina dhiaidh sin, fuaimnítear / Ʒ / an litir C mar atá i sioráf (sioráf)

An litir R ^
Luaitear R na Portaingéile (ón mBrasaíl) ar thrí bhealach éagsúla:

Ag tús focal, fuaimnítear é mar H in éag, mar atá i mBéarla nó i nGearmáinis.
I lár an fhocail is minic a dhéantar é a rolladh suas, mar atá i bhfíor (glas)
Nuair a dhéantar é a dhúbailt (“RR”), fuaimnítear é mar R-carro (carr) Francach, nó mar H-cachorro (madra) atá imithe in éag

Níl na fuaimeanna seo - seachas R na Fraince - an-nádúrtha do chainteoirí Fraincise, ach is furasta iad a mháistir le beagán cleachtaidh. Mar sin, ná bíodh aon leisce ort cleachtadh! 
An litir S ^
Mar atá sa Fhraincis, is féidir fuaimeanna éagsúla a bheith ag an litir S ag brath ar a seasamh i bhfocal:

ag tús focal nó nuair a dhéantar é a dhúbailt, fuaimnítear / s /, mar atá i sol (grian);
idir dhá ghuta, fuaimnítear / z /, mar atá i casa (teach).

An litir T ^
De ghnáth fuaimnítear an litir seo cosúil le T. na Fraince. I bPortaingéilis na Brasaíle, áfach, fuaimnítear an litir T agus an litir I nó an litir E ag deireadh focal “tch”, mar atá i gente (gens).

Litreacha accent ^
Sa Phortaingéilis, is féidir béim a chur ar ghutaí. Is féidir feidhmeanna éagsúla a bheith ag na haicinn (uaigh, géarmhíochaine, imshruthaithe, tilde) ag brath ar an bhfocal atá i láthair iontu. Úsáidtear iad, i measc rudaí eile, chun:

idirdhealú a dhéanamh idir dhá fhocal a bhfuil an litriú céanna orthu: pode (he can) vs pôde (d'fhéadfadh sé)
tabhair le fios cá bhfuil an t-accent nuair nach leanann sé an riail ghinearálta: máquina (meaisín), útil (úsáideach)
léirigh fuaimniú grúpa gutaí: cão (madra), mãe (máthair)
crapadh dhá ghuta idir dhá fhocal as a chéile: a + aquela ⇒ àquela (leis an gceann sin), a + a ⇒ go (go ...)
athrú beag ar fhuaimniú a mharcáil: pêlo (gruaig), pôr (to pose, to put)

Tá sé tábhachtach mar sin fuaimniú na Portaingéile a mheabhrú go maith, chomh maith le litriú focail le foghlaim go barrmhaith.
Na haicinn uaighe agus géarmhíochaine i bhfuaimniú na Portaingéile ^
Is teanga tonach í an Phortaingéilis, murab ionann agus an Fhraincis, ar teanga “níos cothroime” í. Úsáidtear variant chun an áit a gcuirtear an t-accent tonach a chur in iúl, ach freisin chun an fhuaim a mhodhnú. Luaitear an guta le uaigh nó géar-accent níos oscailte. Mar shampla, fuaimnítear an litir accent O mar an O in “úll” (béal oscailte): avó (seanmháthair).
Is gnách go gcuirtear an t-accent uaigh in áirithe le haghaidh crapadh an réamhfhocal a le focail a thosaíonn le-. Mar shampla, in ionad aa nó aas a scríobh, scríobhaimid à nó east (à la).
An accent circumflex i bhfuaimniú na Portaingéile ^
Tá an fheidhm chéanna ag an accent circumflex sa Phortaingéilis agus atá ag an bhFraincis: athraíonn sé fuaim an ghuta a iompraíonn í. Dá bhrí sin atáirgtear an fhuaim leis an mbéal beagán níos dúnta.
An tilde i bhfuaimniú na Portaingéile ^
Úsáidtear an tilde le gutaí áirithe chun a bhfuaim a mhodhnú. Ansin déantar an guta a iompraíonn í a nasalú.
Comhcheangail litreacha sa Phortaingéilis ^
Cosúlacht eile leis an bhFraincis, tá teaglaim de dhá nó trí litir a n-athraíonn a bhfuaimniú sa Phortaingéilis. Seo mar a fhuaimnítear na grúpaí litreacha seo sa Phortaingéilis:
Grúpaí consain ^

CH> Mar atá sa Fhraincis, tugann an teaglaim de na litreacha C agus H fuaim / ʃ / “comhrá”, nó chamar (le glaoch) sa Phortaingéilis
LH> Luaitear / ʎ / nó cosúil le “ill-” an grúpa litreacha seo sa Fhraincis nó sa Spáinnis: filho (son)
NH> Luaitear / ɲ / nó “gn” an grúpa litreacha seo: amanhã (amárach)
ÇC> Luaitear / ks / an teaglaim litreach seo

Grúpaí gutaí ^
Bíonn fuaimeanna nasal mar thoradh ar na teaglamaí litreacha seo, cosúil le fuaimeanna na Fraince -on, -an, -in. Tá fuaimniú na Portaingéile ar na fuaimeanna seo an-chosúil freisin!

ÃE> tosaíonn an grúpa litreacha seo leis an bhfuaim / a /, ansin sleamhnaíonn go tapa i dtreo na fuaime “in”: mãe (máthair)
Tosaíonn ÃO> an teaglaim seo de litreacha ón bhfuaim / a / agus sleamhnaíonn sé go gasta i dtreo na fuaime “on”: pão (pian)
ÕE> níos deacra a fhuaimniú, tosaíonn an ceann seo leis an bhfuaim / o / agus sleamhnaíonn sé go gasta i dtreo na fuaime “-ing” de ‘siopadóireacht’ mar shampla: põe (put / pose).

Fuaimniú na Portaingéile a chleachtadh ^
Chomh luath agus a bhíonn fuaimniú na litreacha ar eolas agat, tá sé in am cleachtadh! Ansin is féidir leat tosú ag:

Chun fuaimniú maith a dhéanamh, scíth a ligean, do ghiall a shíneadh, athdhéanamh tar éis an mheán fuaime atá á úsáid agat os ard, agus déan do fhuaimniú a áibhéil. Trí 5-10 nóiméad sa lá a chaitheamh ag déanamh seo, feicfidh tú dul chun cinn go gasta! Cuimhnigh gurb é an aidhm tú féin a thuiscint agus gan fuaimniú foirfe a bheith agat. An níos mó a chleachtann tú, is mó a labhraíonn tú, is mó a fheabhsóidh tú do bhéim freisin! Is minic go mbíonn meas mór ag na dúchasaigh ar labhairt i dteanga iasachta (a máthairtheanga) agus blas beag a bheith acu.
Le dul níos faide ^
Má thaitin an t-alt seo leat agus gur mhaith leat d’eolas ar Phortaingéilis na Brasaíle a dhoimhniú, seo roinnt moltaí a d’fhéadfadh spéis a thabhairt duit:

Ar mhaith leat an t-alt seo?
Maith thú as an alt seo a léamh go deireadh. Cad a cheap tú faoi? Fág nóta dúinn le do thoil, spreagfaidh sé muid chun níos mó alt a scríobh

Go raibh maith agat as do vótáil

Ní chosnaíonn cliceáil beag rud ar bith ort, ach tá sé an-tábhachtach dúinn:
        

Ar mhaith leat tosú ar an bpointe boise?

Tosaigh ag feabhsú do Phortaingéilis

Ar mhaith leat do Phortaingéilis a fheabhsú?
Dea-Scéal ar dtús: Is Féidir Linn Cabhrú Leat an Dara Dea-Scéal: Is Féidir Leat Tosaigh Anois Saor in Aisce! Gníomhaigh do thriail saor in aisce, agus bain taitneamh as an modh éifeachtach seo chun an Phortaingéilis a fhoghlaim ar feadh 15 lá.
Cártaí flash chun stór focal, físeáin i mbunleagan le fotheidil, closleabhair, téacsanna atá curtha in oiriúint do do leibhéal a fhoghlaim: Tugann MosaLingua Premium (Web & Mobile) rochtain duit ar seo go léir, agus i bhfad níos mó! Tosaigh ar an bpointe boise (tá sé saor in aisce agus saor ó riosca).

Tosaím ar an bpointe boise

Lire la sraith

Conas leibhéal maith a choinneáil sa Bhéarla… nuair nach bhfuil an deis agat é a labhairt?

Ní cosúil le foghlaim conas teanga a labhairt go líofa mar rothar a fhoghlaim: is féidir dearmad a dhéanamh air. Mar sin cén chaoi a gcoinníonn tú do leibhéal i mBéarla nuair nach mbíonn an deis agat teanga Shakespeare a chleachtadh go minic? Cibé an bhfuil tú i do chónaí i d’aonar ar oileán tréigthe nó i cathair mhór, tá liosta gairid curtha le chéile againn de bhealaí simplí le coinneáil suas go leibhéal maith i mBéarla… gan an iomarca iarrachta.

Glacann na leideanna seo go léir go raibh tú in ann Béarla a labhairt go líofa ag pointe éigin i do shaol. Is é sin le rá, compordach go leor chun cainteoir Béarla a thuiscint agus freagra a thabhairt air gan cuardach a dhéanamh ar do chuid focal le linn díospóireachta, bíodh sé sa saol laethúil nó ina ábhar measartha casta. Má tá tú in ann do bheathaisnéis a scríobh i mBéarla, is féidir leat Béarla a labhairt go líofa. Agus seo, fiú mura bhfuil tú in ann an t-oideas ratatouille a rith toisc nach bhfuil ainmneacha Béarla na gcomhábhar uile ar eolas agat (eggplant, zucchini, trátaí, gairleog, piobar glas, piobar dearg, piobar, salann, ‘bouquet garni’).

Seo liosta beagnach uileghabhálach de na bealaí uile is féidir chun do leibhéal Béarla a choinneáil, nó fiú do stór focal a shaibhriú má dhéanann tú iarracht foclóir a chuardach i bhfocail agus i bhfocail nach dtuigeann tú.

1. Liostáil le hirisleabhar / nuachtlitir / nuachtán i mBéarla

Nuair a théann siad isteach ina gcuid staidéir iarchéime, is minic a mholtar do mhic léinn na Fraince liostáil leis an iris Time. Is smaoineamh maith é; ach is minic go mbíonn claonadh acu an léamh seachtainiúil a thréigean mar gheall ar easpa ama, nó easpa fonn. Go háirithe ós rud é go mbíonn Am an-deacair uaireanta, fiú arid a léamh.

Mar sin liostáil le hiris, nuachtán nó fiú nuachtlitir shimplí a thaitníonn leat i ndáiríre - bíodh sé bia, cluichí físeáin, garraíodóireacht, airgeadas nó cryptocurrency. Ní amháin go gcoinneoidh tú do leibhéal Béarla gan an iomarca iarrachta, ach ina theannta sin, baileoidh tú stór focal teicniúil a bheidh úsáideach i do shaol gairmiúil.

2. Oibrigh le cainteoirí Béarla a oiread agus is féidir

Éasca ráite ná déanta, gan amhras is é a bheith timpeall ar chainteoirí Béarla an bealach is fearr le do leibhéal Béarla a choinneáil. Féadfaidh tú clárú le haghaidh cruinnithe, strainséirí iomlána a óstáil trí Couchsurfing, a bheith i do fhreastalaí caife i gceantar turasóireachta, srl.

3. Taisteal / easaontú / tóg WHV i dtír ina labhraítear Béarla

Is féidir leo siúd faoi 35 leas a bhaint as an gClár Saoire Oibre (WHP) - pacáiste comhaontuithe a ligeann dóibh dul thar lear chun taisteal agus obair ag an am céanna. Mar sin is féidir le Francophones bliain nó dhó a chaitheamh i sé thír dhéag éagsúla: an Astráil, Ceanada, an Nua-Shéalainn, srl.

4. Scríobh do dhialann i mBéarla

Ní gá dóibh siúd a choinníonn dialann (nó dialann) ach a gcuid nótaí a scríobh i mBéarla chun a leibhéal Béarla a choinneáil, fiú mura bhfuil ann ach leathanach amháin in aghaidh na míosa.

5. Scríobh meamraim, liostaí siopadóireachta agus liostaí le déanamh i mBéarla

Cosúil leis an leid roimhe seo, bealach an-éasca le do leibhéal Béarla a choinneáil ná na rudaí beaga laethúla i dteanga Shakespeare a scríobh síos: liostaí siopadóireachta, liostaí le déanamh, liostaí le déanamh, liostaí le déanamh. ’‘ Rudaí le glacadh leat ar an deireadh seachtaine nó turais, srl. A bhuíochas leis an cleas seo, ní bheidh ort a thuilleadh a bheith buartha faoi an t-oideas ratatouille a tharchur chuig an domhan ar fad.

6. Féach ar scannáin agus ar shraitheanna i mBéarla chun do leibhéal Béarla a choinneáil

Tá féachaint ar scannáin nó ar shraitheanna ina mbunleagan ar cheann de na bealaí is coitianta chun do leibhéal Béarla a choinneáil.

7. Léigh úrscéalta agus aistí i mBéarla

Seo roinnt leabhar a mholtar duit a léamh in 2019.

8. Téigh i gcomhairle le suíomhanna faisnéise Béarla gach lá chun do leibhéal Béarla a choinneáil

Seachas dul ag léamh Le Monde gach lá, cén fáth nach gcuirfeá do léitheoireacht i gcomparáid le léamh na mór-daille Béarla mar an New York Times, Politico nó an Guardian? Ní amháin go mbaileoidh tú stór focal agus nathanna cainte, ach thar aon rud eile, beidh dearcadh difriúil agat ar an nuacht ná an gaisce Franco-Francach atá ag meáin na Fraince.

9. Éist le podchraoltaí nó closleabhair i mBéarla

Is mór an rage na podchraoltaí, agus san alt seo tugann muid liosta duit de na podchraoltaí is fearr le héisteacht leo i mBéarla.

10. Cuir do chuntas teileafóin / ríomhaire / Facebook i mBéarla

Trí theanga do ghutháin, do ríomhaire, do chuntas Facebook a athrú, nó cluichí físeáin a imirt i mBéarla, is féidir leat fanacht i dteagmháil leis an mBéarla ar chostas níos ísle. Ní leor an cleas seo, leis féin, chun a leibhéal a choinneáil.

11. Éist leis an raidió i mBéarla

Tabhair faoi deara le do thoil: ní bhaineann sé seo le héisteacht le podchraoltaí. Bealach an-éifeachtach is ea éisteacht le raidiónna ina labhraítear Béarla, beo, ar an idirlíon nó ar do raidió chun do leibhéal Béarla a choinneáil go neamhghníomhach (ós rud é gur féidir leat rudaí eile a dhéanamh ag an am céanna) agus go gníomhach (má tá tú ag díriú a ar a laghad chun éisteacht leis an méid atá á rá seachas an raidió a bheith mar fhuaim chúlra shimplí). Mura dtuigeann tú gach rud (nó fiú mórán ar dtús), is gnáthrud é sin. Thar na míonna, tuigfidh tú go bhfuil níos lú agus níos lú iarrachta á dhéanamh agat chun tuiscint a fháil, agus go dtiocfaidh feabhas de réir a chéile ar do leibhéal Béarla!

Is iad an BBC agus Voice of America na stáisiúin raidió is cáiliúla, ach tá na milliúin eile ann.

12. Liostáil le cainéil Youtube / leathanaigh FB / cuntais Instagram & Twitter

Ar an ábhar seo, is féidir leat ár n-alt a léamh ar na bealaí Youtube is fearr.

13. Faigh comhfhreagraí a labhraíonn Béarla

Tá sé an-éasca anois penpal nó comhfhreagraí a labhraíonn Béarla a aimsiú leis an idirlíon. Tá roinnt suíomhanna speisialaithe ann mar PenPal World nó Mylanguageexchange - ach más mian leat peann luaidhe “fíor”, is é sin le rá duine éigin le fíor-litreacha páipéir a sheoltar leis an bpost a mhalartú, ba cheart duit dul chuig an institiúid atá ina Cairde Peann Idirnáisiúnta ina ionad.

14. strainséirí a óstáil le Couchsurfing

Tá prionsabal Couchsurfing simplí: óstáil strainséirí iomlána sa bhaile, chomh fada agus is mian leat. Is beagnach i gcónaí na cuairteanna seo chun béile, gníomhaíocht, cuairt, nóiméad a mhalartú le daoine ó gach cearn den domhan.

15. Téigh i dtaithí ar dheich bhfocal foclóra a fhoghlaim in aghaidh an lae chun do leibhéal Béarla a choinneáil

Nós a éilíonn disciplín iontach, ach a ligeann duit do leibhéal Béarla a choinneáil chomh maith le d’eolas ar an teanga a shaibhriú.

16. Foghlaim dán gach seachtain

Cosúil le François Mitterand, is cleachtadh den scoth é dán a fhoghlaim ó chroí gach seachtain chun do chuimhne a oibriú. Is dúshlán níos corraithe fós é a dhéanamh i mBéarla, mar go mbeidh na véarsaí a fhoghlaimíonn tú ina gcompánaigh machnaimh foirfe.

17. Léigh leabhair dhátheangacha

Is bealach maith é leabhair a léamh i mBéarla chun do leibhéal Béarla a choinneáil. Ach is fearr fós leabhair léitheoireachta a fhoilsítear in eagráin dhátheangacha, toisc go gceadaíonn an t-aistriúchán duit do thuiscint ar an teanga a fheidhmiú go gníomhach.

18. Scríobh gearrscéalta do pháistí nó gearrscéalta i mBéarla

Má tá anam an scríbhneora óga agat, is mór an spraoi é gearrscéalta a scríobh i mBéarla agus is bealach iontach é chun do chuid Béarla a fheabhsú. Ná bí féinfhiosrach faoi chritéir cháilíochta: is é an rud tábhachtach ná scéalta a chumadh, fiú má tá siad i bhfad i gcéin nó gan spéis i do shúile!

19. Cócaireacht i mBéarla

Dóibh siúd a bhfuil anam cócaire acu, tá sé an-éifeachtach chun leibhéal an Bhéarla a choinneáil agus a thumadh i leabhair oideas atá scríofa i mBéarla.

20. Canadh i mBéarla

Faoi dheireadh, is í an chomhairle is éasca le húsáid chun do leibhéal Béarla a choinneáil ná canadh. Ach bí cúramach: ní ceist í ach an t-amhrán a bhrú sa chith, ach aird a thabhairt ar na focail, iad a thuiscint, iad a léirmhíniú, iad a chorprú. Trí amhráin a chur de ghlanmheabhair, iad a chanadh go rialta, agus tuiscint shoiléir ar na téacsanna a scríobh na healaíontóirí, ní bheidh aon trioblóid agat do Bhéarla a choinneáil ag leibhéal líofa.

Lire la sraith

Conas do CV a scríobh go maith i mBéarla?

Conas do CV a scríobh go maith i mBéarla? Le tús na scoilbhliana agus tús bliana nua, tá go leor mac léinn ag lorg intéirneachtaí thar lear cheana féin, nó corr-phoist chun airgead a thuilleamh le linn bearna bliana nó bliana Erasmus.

Seo ceithre chomhairle déag ar a laghad a chabhróidh leat an CV is fearr is féidir a scríobh i mBéarla. Déanfaimid comparáid ar dtús leis na 6 phríomhdhifríocht is féidir a bheith idir CVanna na Fraince agus an Bhéarla, agus críochnóimid le 8 leideanna ginearálta a bhaineann leis an dá mhúnla.

Conas CV maith a scríobh i mBéarla?

Na 6 phríomhdhifríocht idir CV Fraincise agus CV Béarla

1. An "achoimre" pearsanta

Seo an phríomhdhifríocht idir CV Fraincise agus CV Béarla: achoimre ar do phróifíl iarrthóra, i mír tosaigh, ag barr do CV.

Seo an chuid is tábhachtaí de do CV i mBéarla toisc gurb é an chéad rud (agus uaireanta an t-aon rud) a léifidh earcaitheoir. Caithfidh tú a bheith in ann seasamh amach, do spreagadh a thaispeáint, tú féin a theilgean isteach san obair agus san fhoireann, agus aird a tharraingt ar d’acmhainn ... Gach ceann in dhá nó trí abairt.

Sampla de thairiscint poist i mBéarla:

Bainisteoir Tionscadail a bhfuil taithí aige agus a bhfuil taithí fhairsing TF aige. I measc na scileanna tá líonrú ríomhairí, smaointeoireacht anailíseach agus réiteach fadhbanna cruthaitheacha. In ann coincheapa seirbhíse do chustaiméirí a chur i bhfeidhm ar TF chun eispéireas an úsáideora a fheabhsú do chliaint, d’fhostaithe agus do lucht riaracháin.

2. An tábhacht a bhaineann le taithí ghairmiúil agus phearsanta

Murab ionann agus an Fhrainc, is fearr le tíortha Angla-Shacsanach taithí ghairmiúil agus phearsanta den chuid is mó, seachas céimeanna agus teidil ollscoile.

Mar sin beidh taithí ghairmiúil ar an gcuid is mó de do CV, áit a dtabharfaidh tú mionsonraí faoi do shlí bheatha i bhformáid tarraingteach, leanúnach. Ba chóir go mbeadh an méid seo a leanas sa chuid seo:

Ainm na cuideachta ar oibrigh tú dó An áit inar oibrigh tú Na dátaí a raibh tú fostaithe An ról a bhí agat, chomh maith le teideal oifigiúil an tuairisc poist Agus, is tábhachtaí fós, liosta ina bhfuil gníomhartha briathra agus príomhshonraí, ag tabhairt mionsonraí ar an ngairmí na héachtaí is ábhartha d’iarratas

Mar sin, le seasamh amach, is féidir leat sonraí an-bheacht a chur ar do thorthaí gairmiúla: Méadú 83% ar dhíolacháin nuair a bhí tú i do dhíoltóir, ag scríobh páipéar bán, srl. Bí cúramach gan cur isteach ar an rúndacht ghairmiúil a d’fhéadfadh a bheith agat faoi le linn do phoist roimhe seo.

3. Scileanna boga

Sainiúlacht eile de CVanna i mBéarla is ea tábhacht scileanna boga, ar cáilíochtaí daonna iad atá úsáideach i go leor gairmeacha éagsúla, mar shampla solúbthacht, cúirtéis, an cumas cumarsáide, srl.

Rabhadh: ní leor “Ceannaireacht” a chur ar an earcaitheoir chun tú a mheas mar cheannaire foirne ionchasach. Caithfidh na scileanna go léir a chuireann tú i do CV a bheith in ann a chruthú trí eispéireas rathúil agus fianaithe! Má deir tú go bhfuil tú in ann cruthaitheacht a dhéanamh, tá gach seans ann, le linn agallaimh, iarrfaidh an t-earcaitheoir ort ócáid ​​a lua ina raibh tú cruthaitheach.

I measc na scileanna boga is tábhachtaí tá:

CommunicationTime ManagementDecisivenessFlexibilitySelf-MotivationLeadershipResponsibilityTeamworkProblem Réiteach / Smaointeoireacht ChruthaitheachAnas a bheith ag Obair Faoi Bhrú

Ar an ábhar seo, féach ar na trí chomhairle atá againn maidir le Béarla a labhairt ag an obair!

4. Níl céimeanna chomh tábhachtach sin

Murab ionann agus CV Fraincise, cuirfidh CV Béarla an chuid “Oideachas” go deireanach, ag bun an CV. Agus, go minic, beidh an t-iarrthóir sásta a dhioplóma is déanaí, nó an ceann is suntasaí, a chur. Mar sin ní gá ach an ollscoil as ar bhain tú céim a chur, chomh maith le hainm do chéim is airde.

Ní gá do bhaitsiléir, do cheadúnas a chur má tá céim mháistir agat, máistreacht má tá dochtúireacht agat, srl. Mura bhfuil sé ábhartha, má tá tú oilte mar shampla i dhá réimse comhlántacha.

5. Sna Stáit Aontaithe, ní mholtar grianghraf a phostáil.

Go ginearálta, níl sé chomh coitianta grianghraif pas a fháil ar CVanna i mBéarla. Mar sin féin, d’fhéadfadh sé seo a bheith ábhartha fós maidir le poist mar fhreastalaí nó óstach.

6. Moltaí gairmiúla

Faoi dheireadh, sainiúlacht eile CVanna i mBéarla is ea moltaí gairmiúla a bheith i láthair uaireanta. Go deimhin, sa chuid “Taithí”, d’fhéadfadh sé a bheith ábhartha ainm, seoladh ríomhphoist agus uimhir theileafóin duine a aontóidh do scileanna agus do phearsantacht a dheimhniú.

D’fhéadfadh sé a bheith i d’iar-shaoiste, d’iar-bhainisteoir, ollamh ollscoile, d’oiliúnóir spóirt, aon duine a bhaineann le do phost sa todhchaí.

Ná déan dearmad a chur in iúl do na daoine seo gur chuir tú a n-ainm agus a dteagmháil ar do CV, ar shlí eile beidh iontas míthaitneamhach ort ...

Cad nach n-athraíonn: 8 leid maidir le do CV a scríobh i mBéarla

Cad nach bhfuil ag athrú? Chuile shórt eile ! Seo roinnt moltaí ginearálta maidir le CV maith a scríobh i mBéarla nó i bhFraincis:

Bain úsáid as cló atá furasta a léamh, nach bhfuil mhaisiúil, agus nach dtéann faoi bhun 11pt. ​​Cuir corrlaigh ceintiméadar ar a laghad isteach. Déan cinnte go gcuirfidh tú go leor spáis bán idir na codanna éagsúla de do CV. Ná cuir ualach ar do CV le dearaí nó maisiúcháin nua-aimseartha. Is féidir dathanna a úsáid, ach é a choinneáil santach. Má sheolann tú iarratais le La Poste nó má thugann tú do CV isteach, déan cinnte é a phriontáil ar pháipéar maith, le gramadach 80g / m². Úsáid dúch ar ardchaighdeán freisin, fiú má chiallaíonn sé dul chuig printéir gairmiúil Mura n-iarrtar go sonrach é, ná seol do CV i bhformáid PDF. Is minic a úsáideann earcaitheoirí bogearraí chun atosú a scanadh, agus nach bhfuil bogearraí in ann PDFanna a léamh i gceart. Mura bhfuil tú i mbun taighde acadúil nó míochaine, níor chóir go mbeadh do atosú níos faide ná leathanach nó dhó. Mura bhfuil tú ag cur isteach ar phost bainistíochta sinsearaí, cloí le leathanach amháin le haghaidh do atosú. Tá sé tábhachtach spiorad áirithe sintéise agus éifeachtúlachta a thaispeáint.

Lire la sraith

Conas stop a chur le haistriúchán i do cheann? - Ag smaoineamh i dteanga eile [VIDEO]

Is dúshlán é smaoineamh i dteanga seachas máthairtheanga duine agus tú ag foghlaim teanga iasachta. Mura raibh tú ann roimhe seo, gheobhaidh tú amach go mbeidh tú ag iarraidh gach rud i do cheann a aistriú, ó do sprioctheanga go do theanga dhúchais. Tógann sé seo am go tapa, agus ní an-éifeachtach! Mar sin, conas is féidir leat é sin a sheachaint agus líofacht agus muinín a fháil dá bharr? Roinneann Abbe roinnt modhanna praiticiúla chun cabhrú leat tosú ag smaoineamh i do sprioctheanga. Tabharfaidh sí leideanna duit freisin maidir le conas stop a chur le haistriú i do cheann.

Lire la sraith

Ár dtreoir maidir leis an teanga Araibis agus a canúintí

Nuair a labhraímid faoi theangacha na todhchaí, tugaimid Sínis, uaireanta Rúisis, Spáinnis freisin. Níos annamh Araibis, teanga a ndéantar dearmad uirthi go minic. Nach bhfuil sí, áfach, ina iomaitheoir tromchúiseach don teideal? Tá sí ar cheann de na 5 theanga is mó a labhraítear ar domhan. Teanga na n-eolaíochtaí, na n-ealaíon, na sibhialtachta agus an reiligiúin, bhí tionchar an-mhór ag an Araibis ar chultúir an domhain. Bliain i ndiaidh bliana, dílis dá traidisiúin, leanann an teanga Araibis ag taisteal, ag saibhriú agus ag spéis. Idir Araibis liteartha, a canúintí neamhiomlána agus a haibítir atá furasta a aithint, conas croílár na teanga neamhshábháilte seo a shainiú? Cuireann Babbel tú ar an rian!

Cá labhraítear an teanga Araibis ar domhan?

Is í an Araibis teanga oifigiúil 24 tír agus ceann de 6 theanga oifigiúla na Náisiún Aontaithe. Is iad seo na 22 stát de Shraith na nArabach, móide Eiritré agus Sead. Tá leath de na stáit ina labhraítear Araibis san Afraic (an Ailgéir, Comoros, Djibouti, an Éigipt, an Eiritré, an Libia, Maracó, an Mháratáin, an tSomáil, an tSúdáin, Sead agus an Túinéis). Tá an leath eile lonnaithe san Áise (an Araib Shádach, Bairéin, Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha, an Iaráic, an Iordáin, Cuáit, an Liobáin, Oman, an Phalaistín, Catar, an tSiria agus Éimin).

Araibis, Tuircis, Peirsis ... déanaimis stoc! Is Moslamaigh iad formhór na gcainteoirí Araibise - agus an Araibis mar theanga an Koran - mearbhall coitianta is ea an teanga Araibis a mheascadh leis an Ioslam. Níl an tír Moslamach is mó ar domhan, áfach, ag labhairt Araibis toisc gurb í an Indinéis í. Is teanga Semitic í an Araibis. Murab ionann agus creideamh an phobail, níl aon bhaint teaghlaigh aici leis an Tuircis - a bhainfeadh leis an ngrúpa teanga Altaic. Níl baint ag an bPeirsis ná ag Farsi, céad teanga na hIaráine, leis an Araibis. Is teanga Ind-Eorpach í ... cosúil leis an bhFraincis! Mar an gcéanna, san Afganastáin, is teangacha Iaránacha iad an dá theanga thromlaigh: Dari agus Paistis. Tá cleachtas na teanga Araibise sa mhionlach ansin, i bhfad taobh thiar den Úisbéicis nó na Tuircméinis. Tá sé curtha in áirithe do reiligiún agus do thrádáil eachtrach leis an Meánoirthear.

Aibítir Araibis

Ag Babbel, táimid i dtaithí ar chórais scríbhneoireachta a mhícheartú. Ní éilíonn an aibítir Choireallach níos mó ná dhá lá foghlama. Thug ár dTuras Domhanda na hAibítre sinn ón gCugais go Leithinis na Cóiré cheana féin. Maidir leis an aibítir Araibis… ní aibítir í sa chiall a thuigimid í don aibítir Laidineach! Ar a dtugtar abjad nó aibítir chonsalach, ní thugann an aibítir Araibis ach consain faoi deara. Tá sé scríofa agus léite ó dheis go clé agus tá 28 litir ann.

Is féidir an córas scríbhneoireachta seo a fháil i dteangacha eile, go háirithe Peirsis, Coirdis agus Urdais. Ón mbliain 1000 i leith, tá sé in úsáid ag Uyghurs freisin. Go dtí 1928, bhí sé mar thrascríbhinn sa Tuircis a d’úsáid leagan den aibítir Laidineach ó shin.

Araibis Liteartha agus Araibis Dialectical

Is cinnte gurb í an Araibis an sampla is fearr de diglossia. Is éard atá i Diglossia ná go bhfuil teanga roinnte i roinnt cineálacha réigiúnacha, a bhíonn dothuigthe eatarthu uaireanta. Is féidir leis an Araibis, mar theanga, dhá réaltacht dhifriúla a ainmniú: Araibis liteartha ar thaobh amháin, Araibis chanúint ar an taobh eile.

Araibis Liteartha an t-ainm a thugtar ar an teanga chaighdeánaithe. Teanga riaracháin agus polaitiúil, is í an teanga a aithnítear mar theanga oifigiúil na dtíortha ina labhraítear Araibis. Is é an rud a aimsítear sa Koran, sna meáin agus sa ghramadach bheacht freisin. Tá sé chun tosaigh i gcumarsáid scríofa agus fhoirmiúil, i reiligiún agus i malartuithe idirnáisiúnta. Ach i ndáiríre, níl Araibis chlasaiceach ag aon duine mar mháthairtheanga. Is í an Araibis Dialectal an teanga a úsáidtear ó bhéal sa saol laethúil. Tá foirmeacha an-difriúla aige ó chríoch amháin go ceann eile.

Cén fáth a leithéid de diglossia? Is toradh é ar fhorbairtí stairiúla, sóisialta agus polaitiúla. Cosúil le gach teanga bheo, athraíonn an Araibis le himeacht ama. Teanga fileata a tháinig chun bheith ina teanga reiligiúnach ón XNUMXú haois ar aghaidh, choinnigh sí críoch ollmhór le tionchair éagsúla. Tá na sean-chanúintí, nach bhfuil imithe go hiomlán imithe, curtha in oiriúint chun cumasc leis an Araibis. Coptach san Éigipt, Berber sa Maghreb, Aramaic sa tSiria ... Is é atá i stair na teanga Araibise ná stair imirce agus saibhriú cultúrtha. A ligean ar ghlacadh le breathnú ar na príomh-chanúintí na hAraibise.

Cad iad príomh-chanúintí na hAraibise?

Déantar idirdhealú canúint na hAraibise ar leibhéil éagsúla. B’fhearr le teangeolaithe cur chuige de réir réigiúin. Mar sin bheadh ​​Arabach an Iarthair ann seachas Arabach an Oirthir. Ach fiú amháin laistigh dá réigiúin, tá go leor difríochtaí ann. Go dtí an pointe uaireanta an chatagóiriú a thréigean i gcanúintí i bhfabhar na dtéarmaí teangacha.

Araibis an Iarthair agus Araibis an Oirthir

Ainmníonn Araibis an Iarthair, nó Araibis Maghrebian, an éagsúlacht theangeolaíoch atá i láthair - in ord aibítre na gcríoch - san Ailgéir, sa Libia, i Maracó, sa Mháratáin agus sa Túinéis.

Trí asbhaint, tá gach críoch eile ina labhraítear Araibis ceangailte le hAraibis an Oirthir. Is féidir linn idirdhealú a dhéanamh idir ceithre réimse teanga atá:

- Araibis na hÉigipte;

- Araibis Mesopotamian, go príomha san Iaráic;

- Levantine Arabic, sa tSiria, sa Liobáin, sa Phalaistín agus san Iordáin;

- Araibis leithinis, is coiteann do na Stáit eile ina labhraítear Araibis ar Leithinis na hAraibe.

Canúint Araibis: roinnt samplaí

In Araibis na hAilgéire, máthairtheanga thart ar 40 milliún cainteoir, is iondúil go n-imíonn roinnt gutaí. Mar shampla, fuaimnítear an focal سماء (s'ama, sky) s'ma. Os a choinne sin, fanann Araibis na Siria níos dílis don Araibis liteartha i bhfoghraíocht. Léaráid eile: كيفاش؟ (kifach, conas?), وقتاش؟ (weqtach, cathain?) agus an claonadh chun add -ach a dhéanamh ag deireadh focail cheistiúcháin in Araibis na hAilgéire agus in Araibis Mharacó. Sa Liobáin nó san Éigipt, fuaimnítear a mhalairt kif.

Cad é arabizi?

Cruthúnas go bhfuil éabhlóid na teanga Araibise i bhfad ó shin, bhí teanga nua le feiceáil sna 1990idí. Is Araibis í, ar féidir a thuiscint mar chomhleá na hAraibise agus an Bhéarla (inglizi in Araibis) cosúil le Frenglish, nó mar chrapadh na focail Araibis agus éasca. Mar thoradh ar easpa méarchláir Araibis ar na chéad fhóin phóca cuireadh uimhreacha in ionad na litreacha a bhí in easnamh. Déantar 2 den litir “ء”, déantar 3 den “ع” nó éiríonn an “ح” ina feiniméan 7. Feiniméan atá anois ag dul in olcas ach atá fós le fáil ar líonraí sóisialta.

Lire la sraith

Dála an scéil, cad a chiallaíonn “a bheith dátheangach” i ndáiríre?

An raibh a fhios agat go measann beagnach leath de dhaonra an domhain go bhfuil siad dátheangach? Tarraingítear aird ar an bhfigiúr seo, a bhféadfadh iontas a bheith air ar an gcéad amharc, i dtaighde ar an dátheangachas a rinne Ellen Bialystok, síceolaí agus ollamh Ceanadach in Ollscoil Eabhrac i Toronto.
Tar éis dó a dhochtúireacht a fháil i 1976, le speisialtóireacht i bhforbairt chognaíoch agus teanga i leanaí, dhírigh a chuid taighde ansin ar an dátheangachas, óna óige go dtí na haoiseanna is airde. Le ceist lárnach: an dtéann an dátheangach i bhfeidhm ar an bpróiseas cognaíocha? Má tá, conas? An bhfuil na héifeachtaí agus / nó na hiarmhairtí céanna acu seo ag brath ar inchinn an linbh nó an duine fhásta é? Conas a éiríonn leanaí dátheangach?
Má tá tú ag foghlaim teanga le Babbel, is cinnte go ndéanann tú brionglóid faoi bheith in ann do cheachtanna go léir a scipeáil agus le ribe de do mhéara éirí dátheangach líofa. Ar an drochuair, ní féidir é seo a dhéanamh!
Le maithiúnas a fháil, táimid chun roinnt eochracha a thabhairt duit san alt seo chun tuiscint a fháil ar cad is brí le “a bheith dátheangach” i ndáiríre, cad iad na cineálacha éagsúla dátheangachais agus, b’fhéidir, tú a spreagadh chun éifeachtacht do chuid foghlama teanga a bharrfheabhsú.
Cad iad na cineálacha éagsúla dátheangachais?
Cad a chiallaíonn a bheith dátheangach i ndáiríre? Déarfaí go bhfuil duine dátheangach má tá sé in ann cumarsáid a dhéanamh i dhá theanga, i bhfoirm ghníomhach (labhairt, scríobh) agus i bhfoirm éighníomhach (éisteacht, léamh). Ach, contrártha le creideamh an phobail, ní gá go sáródh duine dátheangach sa dá theanga. Is minic a tharlaíonn sé seo le leanaí dátheangacha de bhunadh inimirceach a bhainfidh úsáid níos éasca as an teanga a úsáidtear ina gcuid scolaíochta chun labhairt faoi ábhair theibí (ealaín, fealsúnacht, srl.).
Chomh maith leis sin, cé go bhfuil cineálacha éagsúla dátheangachais ann, níor chóir iad a mheascadh leis an gcumas teanga a labhairt “go líofa”. Is furasta foghlaim conas Béarla líofa a labhairt le Babbel: ní gá ach cumarsáid a dhéanamh sa teanga seo, fiú le cúpla botún.
5 bhealach le bheith dátheangach ...
Tá ról cinntitheach ag aois an sealbhaithe teanga i ndátheangachas duine. Tá cúig chineál dátheangachais ann:
Dátheangachas luath comhuaineach: dhá theanga a fhoghlaim ó bhreith. Is amhlaidh an cás do dhaoine a bhfuil beirt tuismitheoirí acu a bhfuil dhá mháthairtheanga dhifriúla acu.
Dátheangachas luath i ndiaidh a chéile: páirtfhoghlaim teanga ó bhreith, sula bhfoghlaimítear an dara teanga ón luath-óige. Is amhlaidh atá i gcás leanaí a mbíonn nanny ag tabhairt aire dóibh mar theanga iasachta, mar shampla.
Dátheangachas déanach: an dara teanga a fhoghlaim ó 6 bliana d’aois, ón máthairtheanga.
Dátheangachas breiseán: an dátheangachas a bhaint amach trí chúrsaí teanga.
Dátheangachas fo-idirghníomhach: an dara teanga a fhoghlaim chun aimhleasa an chéad teanga.
... ar feadh 5 chéim den dátheangachas
Mar aon leis na cúig bhealach seo le bheith dátheangach, tá cúig chéim máistreachta ar an dátheangachas:
Dátheangachas “fíor”: máistreacht foirfe ar an dá theanga, an cumas tú féin a chur in iúl i ngach clár, ar gach ábhar.
“Leath-theangeolaíocht”: leibhéal eolais ar an dá theanga comhionann, fiú mura ndéantar máistreacht ar cheachtar den dá theanga i ndáiríre. Is amhlaidh an cás, mar shampla, leanaí a fhoghlaimíonn dhá theanga ag an am céanna.
“An dátheangachas”: líofacht sa dá theanga ar an mbealach céanna, gan leibhéal an chainteora dúchais a bhaint amach.
Diglossia: úsáid gach teanga i gcomhthéacs ar leith. I bParagua, is gnách bualadh le daoine a labhraíonn Guaráinis (a úsáidtear sa saol laethúil, le teaghlaigh, le cairde, le comhghleacaithe ...) agus le Castilian (a úsáidtear ar scoil, i gcaidreamh riaracháin, i gcreat foirmiúil…). Is féidir le teangacha réigiúnacha ar nós Occitan, Bascais, nó Briotáinis teacht faoi diglossia.
Dátheangachas éighníomhach: teanga a thuiscint gan a bheith in ann í a labhairt. Is é seo cás údar na línte seo, é in ann Khmer a thuiscint ó bhéal go foirfe gan a bheith in ann é a labhairt, a léamh nó a scríobh.
Iarmhairtí an dátheangachais ar an inchinn
Go dtí lár an XNUMXú haois, cúisíodh an dátheangachas as gach olc: freagrach as leanaí mearbhall, moill a chur ar fhorbairt chognaíoch, rath acadúil agus dul chun cinn sóisialta a chosc ...

Léigh ar Iris Babbel: mar a chuir an dátheangachas ar mire mé beagnach!

Aontaíonn gach duine inniu nach ngineann aontheangachas aon éifeachtaí diúltacha. Bunaithe go háirithe ar thaighde Ellen Bialystok, is féidir linn idirdhealú a dhéanamh idir trí iarmhairt dhearfacha mhóra an dátheangachais ar an inchinn.
Na hiarmhairtí dearfacha
Tá trí phríomhthoradh dearfacha ag baint le bheith dátheangach.
- Moill na hairíonna de néaltrú agus galar Alzheimer
D’fhéach ceann de staidéir Ellen Bialystok ar 450 duine le galar Alzheimer, a raibh na hairíonna céanna orthu go léir tráth an diagnóis. Daoine dátheangacha a bhí i leath an tsampla, tar éis dóibh dhá theanga ar a laghad a labhairt go rialta ina saol.
Léirigh a chuid taighde gur thosaigh othair dhátheangacha ag fulaingt comharthaí an ghalair ceithre go cúig bliana níos déanaí ná aonteangacha. Tagann sí ar an gconclúid nach ndéanann a bheith dátheangach imdhíonadh i gcoinne Alzheimer, ach go dtugann sé faoisimh.
Ar an gcuma chéanna, in 2013 d’fhoilsigh an taighdeoir Indiach Suvarna Alladi staidéar ina raibh 648 duine páirteach, ag taispeáint torthaí comhchosúla.
Is é an míniú a thabharfadh sé, nuair a théimid in aois, go gcabhródh an dátheangachas le hábhar liath agus bán a chaomhnú, rud atá riachtanach dár gcumas cognaíocha. Ina theannta sin, mhéadódh foghlaim teanga, fiú ag aois ard, ábhar liath. Mar sin níl sé ró-dhéanach riamh teanga a fhoghlaim le Babbel!
- Inchinn níos éifeachtaí
Is minic a dhéantar cur síos ar a bheith dátheangach mar juggling leanúnach dhá theanga. Nuair a fheiceann sé carr, smaoineoidh Franco-Spáinnis dátheangach ar an bhfocal carr agus ar an bhfocal carro. Má tá sé le Francach eile, labhróidh sé faoi charr, ag cur cosc ​​ar an bhfocal carro, a fhanann mar sin féin áit éigin i gcúl a chinn.
Taispeánann taighde Ellen Bialystok go neartaíonn an “ciorcad dúbailte” seo, trí ghlaoch a chur air, córas “rialú feidhmiúcháin” na hinchinne, amhail is dá mba “mhatán” an dátheangachas an chuid seo dár n-orgán.
Ar an gcaoi chéanna go n-éireoidh le lúthchleasaí a thraenálann meáchan níos troime a ardú ná gnáthdhuine, is fearr mar sin oiliúint a chur ar dhátheangacha chun tascanna cognaíocha áirithe a dhéanamh: roinnt rudaí a dhéanamh ag an am céanna, coinbhleachtaí a réiteach, bogadh go gasta ó ordú amháin go eile, bac a chur ar chaingean.
- Forbraíonn a bheith dátheangach cruthaitheacht
Éilíonn roinnt staidéir freisin go bhfuil brainsí daoine dátheangacha níos cruthaithí ná brains daoine aontheangacha. Rinneadh an chéad staidéar ar an ábhar seo i Québec i 1962, agus ba é a chonclúid go dtabharfadh a bheith dátheangach buntáiste dáiríre ar an leibhéal cognaíocha, go háirithe i dtéarmaí aigne oscailte, cruthaitheachta agus solúbthachta. Mar sin féin déantar conspóid rialta ar an modheolaíocht a úsáideadh le linn na staidéar seo: sampla ró-bheag, claontacht sheachtrach, timpeallacht shóisialta faoi phribhléid, srl.
Mar fhocal scoir, tá iarmhairt ann nach bhfuil dearfach nó diúltach, ach neodrach: thógfadh sé níos faide ar dhátheangacha a gcuid focal a roghnú, agus bheadh ​​níos lú foclóra acu. Má iarrtar ar dhuine dátheangach, mar shampla, an oiread torthaí agus is féidir a ainmniú, tógfaidh sé níos faide teacht ar líon na dtorthaí a luann duine aonteangach.
Níl an mhoill seo diúltach ann féin. Is féidir é a mheas fiú mar chineál áirithe eagna, rud nach mbeadh foghlaim teanga ina strainséir dó!

Lire la sraith

Cén fáth Sínis a fhoghlaim?

Le níos mó ná 860 milliún cainteoir ar domhan, deir tú leat féin: cén fáth nach ceann eile? Ar mhaith leat tosú ag foghlaim Sínis? Anseo tugann muid na cúiseanna go léir duit Sínis Mandairínis a fhoghlaim, agus ár gcomhairle mhaith ar fad chun an fhoghlaim fhada álainn seo a thosú. Cén fáth, conas, agus cá fhad, a mhínímid gach rud duit.

Cad a gheobhaidh tú san alt seo?

Cén fáth Sínis a fhoghlaim inniu? ^
Mar sin ar ndóigh, ní teanga éasca aitheanta í Sínis Mandairínis. Léiríonn sé fiú ifreann dúshlán do Westerners atá ag iarraidh tús a chur leis. Ifreann de dhúshlán a thairgeann go leor suimeanna fós ... Dóibh siúd ar breá leo dúshláin, is cúis mhaith é cheana féin é a fhoghlaim, do dhaoine eile anseo tá cúiseanna maithe eile le Mandairínis a fhoghlaim inniu.
Is í an chéad teanga í a labhraítear ar domhan ^
Labhraíonn os cionn 860 milliún duine Sínis Mandairínis ar domhan. Is í an teanga is mó a labhraítear agus a úsáidtear ar domhan. An oiread le rá leat gur cúis mhaith é cheana é a fhoghlaim: 860 milliún duine chun cumarsáid a dhéanamh leo. Go deimhin tá 24 chanúint sa tSín, scaipthe ar fud na gcúigí. Mar sin féin, tuigeann tromlach an daonra Sínis Mandairínis. Roghnaíodh í freisin mar an chéad teanga oifigiúil i nDaon-Phoblacht na Síne. Agus le bheith níos cruinne, táimid ag caint faoi Sínis Mandairínis anseo, ach is féidir linn labhairt faoi Mandairínis nó “Sínis Chaighdeánach” (is í an teanga chéanna í ar ndóigh!).
Úsáideach i ngnóthaí eachtracha (agus chun do CV a threisiú) ^
Tá baint mhór ag an tSín leis an ngeilleagar domhanda. Agus idir a cheannas i margaí idirnáisiúnta agus líon na gcainteoirí ar fud an domhain, tá sé ag éirí níos suimiúla. Is cinnte gur sócmhainn iontach í an fhoghlaim (cibé acu eolas béil agus / nó scríofa é) ar CV, go háirithe i réimsí na trádála idirnáisiúnta, na turasóireachta, an ghnó ... Tá scrúdú leibhéal ann freisin, an tástáil HSK. Aithnítear (agus iarrtar uirthi) ag gairmithe. B’fhéidir gurb é do chéad aidhm an tástáil seo a dhéanamh, agus post a fháil ansin.
Bí cúramach áfach, mura bhfoghlaimíonn tú Sínis, ach an líne “Sínis: leibhéal maith” a chur ar do CV ní thabharfaidh sé an spreagadh agus an disciplín uile atá uait chun é a fhoghlaim. Caithfidh tú cúis bhailí a fháil, a ligfidh duit do spreagadh a choinneáil ag an leibhéal is airde le linn do chuid foghlama. Is cúiseanna maithe iad a bheith ag obair sa tSín, ag déanamh gnó le Asians, ag maireachtáil sa chuid seo den domhan, ag obair sa turasóireacht sa Fhrainc a bhfuil eolas speisialta acu ar an margadh seo ... Ní cúis mhaith é Sínis a fhoghlaim chun líne a chur ar do CV.
Foghlaim é as spéis íon sa teanga agus sa chultúr ^
Tá an teanga Síneach saibhir agus suimiúil do go leor daoine. Is féidir le teanga agus le cultúr a bheith ina bhfíor-paisin. Is féidir le foghlaim na teanga cabhrú leat an cultúr seo a thuiscint níos fearr, rochtain a fháil ar scannáin agus leabhair i Sínis Mandairínis, ach freisin fáil amach níos fearr agus ar bhealach tumtha: a ealaín, leigheas traidisiúnta, fealsúnacht, eitic oibre, reiligiúin nó na healaíona comhraic ... Má tá tú paiseanta, ansin beidh tú spreagtha chun foghlama. Arís, is cúis mhaith agus cúis é seo a thógfaidh go leor foghlama duit.
Ba chóir go mbeadh a fhios agat freisin, cosúil le go leor teangacha eile, go bhfuil go leor focal agus nathanna ann a léiríonn cultúr na Síne. Agus tá sé suimiúil dul i ngleic leis na gnéithe seo de chultúr na Síne trína chuid scríbhneoireachta.

Conas Sínis a fhoghlaim inniu? ^
Foghlaim Sínis leat féin, leat féin agus ar líne ^
Ligeann go leor uirlisí duit teanga a fhoghlaim leat féin. Sínis Mandairínis a fhoghlaim freisin. Is féidir na modhanna a mholtar trínár suíomh, agus go ginearálta le gach teanga, a úsáid chun teanga Confucius a fhoghlaim.
Aipeanna chun teangacha a fhoghlaim ^

Tá buntáistí éagsúla ag baint leis na feidhmchláir chun teanga a fhoghlaim. Is féidir iad a úsáid ar fhón póca agus mar sin leanann siad tú i ngach áit (ar iompar, nuair a dhéanann tú do spórt, i scuaine na n-ollmhargaí…). Seolann siad fógraí nuair is gá duit foghlaim chun foghlaim a choinníonn ar siúl. Faoi dheireadh, tá sé beartaithe go mbeidh siad furasta le húsáid, praiticiúil agus éifeachtach.
Ligeann an feidhmchlár chun Mandairínis a fhoghlaim ó MosaLingua duit focail agus frásaí a fhoghlaim, ó leibhéal A1 - bunleibhéal - go leibhéal C1 - chun cinn. Tá níos mó ná 2000 cárta foclóra aige, leis na focail agus na nathanna cainte is coitianta. Is é an buntáiste a bhaineann lenár bhfeidhmchlár, seachas éifeachtúlacht an mhodha, ná go dtugann sé deis duit stór focal agus a fhuaimniú a fhoghlaim… a ligeann duit cumarsáid a dhéanamh “go tapa”.
Is uirlis mhaith é an aip Pleco a luadh go minic freisin. Is foclóir ilfheidhme é ar bhealach. Is féidir leat carachtar nó focal a chuardach i Pinyin (trascríobh foghraíochta), agus tugann an aip an carachtar, a bhrí, a fhuaimniú, na línte ...
Ar ndóigh, tá sé tábhachtach feidhmchlár a roghnú a mbraitheann tú compordach leis. Feidhmchlár a ligeann duit dul chun cinn a dhéanamh, agus do sprioc féin a choinneáil i gcuimhne (cibé acu é sin cumarsáid, scríobh, taisteal, post a fháil sa tSín). Ná bíodh aon leisce ort comparáid a dhéanamh idir na feidhmchláir, na modhanna foghlama agus a n-ábhar. Chuige seo, gheobhaidh tú leagan saor in aisce dár bhfeidhmchlár MosaLingua a mholtar duit tosú.
YouTube agus na físeáin cúnaimh foghlama ^
Chruthaigh go leor múinteoirí nó foghlaimeoirí simplí féin-mhúinte bealaí YouTube chun cuidiú leis na daoine níos spreagtha foghlaim trí fhíseáin. Tá go leor buntáistí ag baint le físeáin (cainníocht mhór, saor in aisce, pearsanú), ach is é an chéad bhuntáiste ná go ligeann siad duit Sínis béil / fuaime / labhartha a fhoghlaim! Sínis Mandairínis is féidir leat a úsáid go díreach chun cumarsáid a dhéanamh le daoine dúchasacha. Agus más cumarsáid an aidhm atá agat, ansin tá sé sin oiriúnach.
Seachas fuaimniú agus “labhairt”, is féidir le roinnt físeáin nó cainéil téamaí suimiúla a mhúscailt le haghaidh do chuid foghlama: stór focal, comhchuingiú, srl. Mar shampla, molaimid na cainéil:
Ná bíodh aon leisce ort cuardach a dhéanamh ar na bealaí is suimiúla agus is oiriúnaí chun do chuspóra leat féin, trí chlóscríobh sa bharra cuardaigh YouTube “foghlaim Sínis” amháin.
Suíomhanna ar líne ^
Chun leanúint ar aghaidh leis an mír roimhe seo, bíodh a fhios agat go bhfuil ardáin físe ann a mholtar ar na cúiseanna céanna seachas cainéil YouTube. Is féidir leat cuairt a thabhairt go háirithe ar shuíomhanna Youku agus Tudou a thabharfaidh rochtain duit ar go leor acmhainní físe.
Tá go leor suíomhanna Gréasáin ann freisin inar féidir leat an teanga a fhoghlaim, nó ar a laghad leas a bhaint as na hacmhainní atá úsáideach le haghaidh do chuid foghlama. Stór focal, gramadach, comhchuingiú, córas scríbhneoireachta, toin, ceachtanna eile ... Gheobhaidh tú gach rud atá uait ar shuíomhanna ar líne. Is í an fhadhb atá ann, ní fhoghlaimfidh tú bealach amháin, agus bíonn oiliúint ag teastáil uaireanta i dteangacha ar eol dóibh a bheith deacair. É sin ráite, is uirlis iontach é an méid seo d’acmhainní atá ar fáil chun dul ar aghaidh.
Molaimid, mar shampla, Sínis d’Eorpaigh (a cruthaíodh ar thionscnamh an Aontais Eorpaigh), Cultúr na Síne nó fiú Chine In a thugann go leor ceachtanna le chéile.
Foghlaim in éineacht le múinteoirí ^
Mar a chonaiceamar, déanann an tIdirlíon anois teanga a fhoghlaim leat féin. Mar sin féin, dóibh siúd ar gá maoirseacht a dhéanamh orthu, le bheith treoraithe ina gcuid foghlama, tá a fhios agat gur féidir leat Sínis Mandairínis a fhoghlaim le múinteoir freisin. Is féidir iad seo a bheith ar líne nó ceachtanna duine le duine, grúpa nó aonair Síneach. Is é seo an modh is fearr má bhraitheann tú go dteastaíonn oiliúint uait chun dul chun cinn a dhéanamh. Ligeann suíomhanna mar Preply or Verbling duit taitneamh a bhaint as ceachtanna pearsantaithe le múinteoirí ar líne (ar tháille). Déanann tú dul chun cinn ar do luas féin agus baineann tú leas freisin as comhairle fhónta múinteoirí speisialaithe. Is modh éifeachtach é seo, ach íocann sé as anseo.
Chun an modh agus na réitigh atá oiriúnach duit a roghnú, braitheann sé ar fad ar do sprioc a déarfainn. Más mian leat stór focal a fhoghlaim ar do luas féin chun turas a phleanáil laistigh de bhliain, is féidir leat tosú leat féin le aip agus acmhainní ar fáil ar líne. Más gá duit foghlaim go tapa chun tasc, foclóir beacht, agus dea-chaint a chomhlíonadh, is infheistíocht mhaith iad ceachtanna príobháideacha. Ar aon chuma, chun Sínis Mandairínis a fhoghlaim chomh maith le go leor teangacha a fhoghlaim, is féidir leis na tacaíochtaí agus na modhanna a iolrú cabhrú leat. Mar sin bainfidh tú leas as an gceann is fearr ar gach ceann acu, agus leathnóidh tú na hacmhainní chun fís iomlán a bheith agat de theanga agus de chultúr na Síne.

Cé chomh fada le Sínis a fhoghlaim? ^
An cheist atá á cur ag gach duine. Máistreacht na Síne Mandairínis ar do mhéar, na fuaimeanna go léir, na fuaimniú ceart, an stór focal is mó is féidir ... is cinnte go dtógann sé am. Agus ní hé an bóthar atá romhainn an ceann is éasca dúinn Francophones. B’fhéidir go bhfuil an bealach chun máistreacht a dhéanamh ar an Spáinnis i bhfad níos éasca ar an taobh!
Mar sin féin, níl sé chomh casta sin a bheith ar an eolas faoi chumarsáid a dhéanamh ar leibhéal bunúsach nó idirmheánach i Sínis Mandairínis, agus tá sé inrochtana ag gach duine. Díobh siúd go léir a bhfuil an spreagadh, an diongbháilteacht, agus na modhanna agus na huirlisí cearta acu. Braitheann foghlaim na Síne, cosúil le haon teanga eile a fhoghlaim, ar chinneadh an fhoghlaimeora, ar na huirlisí agus ar na hacmhainní a úsáidtear, agus ar chomhsheasmhacht. Cuir an triúr le chéile, agus feicfidh tú go n-éireoidh go maith le do chuid foghlama. Ansin, cá fhad go díreach? Braitheann sé ar fad ar do sprioc, ar an am a chaitear á fhoghlaim, agus ar do chinneadh.

Labhair Sínis ^
Cén fáth Sínis a fhoghlaim? Chun cumarsáid a dhéanamh, nach bhfuil? Sa chiall seo, nuair a fhoghlaimíonn tú an teanga Síneach (cosúil le haon teanga eile, is é atá i gceist agam) tá sé tábhachtach díriú ar a scileanna cainte freisin. Bí cúramach áfach, ní teanga í Sínis Mandairínis atá ar eolas go bhfuil sí furasta a fhoghlaim, go háirithe mar gheall ar a fuaimniú 4-ton. Ach, mar a dúirt muid thuas, leis an modh ceart, na huirlisí cearta chun tacú le do chuid foghlama agus spreagtha, níl aon chúis nach féidir leat.
Na toin ^
Cad a mhúsclaítear na “toin” seo? Bhuel, is féidir go mbeadh 4 bhrí leis an bhfocal céanna i Sínis má fhuaimnítear go difriúil é. Is é an sampla is fearr ná: mā (= mam), má (= cnáib), mǎ (= capall) agus mà (= masla). Dhá litir, 4 fhocal dhifriúla, 4 thonna éagsúla. Go tobann, 1. tá sé fíor gur féidir le foghlaim agus labhairt Sínis a bheith scanrúil, ach 2. tuigimid freisin an tábhacht a bhaineann le fuaimniú maith nó in áit anseo, an ton ceart. Tá sé riachtanach chun cumarsáid a dhéanamh i Sínis.
Agus an comhthéacs ^
Is cinnte go bhfuil an ton riachtanach, ach ní hé an t-aon duine é chun teachtaireacht a chur in iúl. Tá comhthéacs an-tábhachtach freisin. Luaigh mé Spáinnis thuas, ach sa chiall seo tá an Spáinnis agus an tSínis Mandairínis cosúil le chéile. Go deimhin, sa Spáinnis, ní úsáidtear na forainmneacha ábhair phearsanta: ní déarfaimid go n-itheann mé, go n-itheann tú, go n-itheann sé… Déarfaimid “ithe, ithe, ithe”. Is é an comhthéacs a ligfidh dúinn tuiscint a fháil ar cé air a bhfuil muid ag caint (agus deireadh an bhriathair). Maidir leis an tSínis anseo, tá sé rud beag mar an gcéanna: is é an comhthéacs a ligeann dúinn a lán rudaí san abairt a thuiscint. Níl a fhios agat an dtagraíonn an “ma” a chloiseann tú do chapall nó do mháthair? Bhuel, cuidigh leat féin leis an gcomhthéacs. Mar an gcéanna, nach bhfuil tú cinnte conas toin a úsáid i Sínis Mandairínis? Ná bíodh imní ort, gan amhras ligfidh an comhthéacs do idirghabhálaí eolas a bheith aige ar a bhfuil i gceist.
Uirlisí chun cabhrú leat Sínis a labhairt ^
Chun oibriú ar do fhuaimniú, toin agus do chumarsáid, is féidir leat uirlisí éagsúla a úsáid. Fiú má thosaíonn tú ar an bhfoghlaim seo leat féin.
Tá suíomhanna ann a dhéanann taifeadtaí fuaime a chomhiomlánú agus a dhíriú a ligeann duit éisteacht leis na fuaimniúcháin agus na toin cearta. Tá mé ag tagairt go háirithe do forvo. Níl le déanamh agat ach focal a chlóscríobh i pinyin (trascríobh foghraíochta, agus carachtair Laidine) nó i gcarachtar na Síne chun éisteacht le clostaifid a thaifead daoine dúchasacha ar an láithreán.
Cuireann ár bhfeidhmchlár chun Sínis a fhoghlaim focail stór focal ar fáil duit, agus déanann a gcainteoir dúchais a bhfuaimniú a thaifeadadh. Éisteann tú le focal leis an mbonn ceart agus leis an bhfuaimniú ceart.
Chomh maith le teagascóir príobháideach, bíodh a fhios agat go bhfuil an deis agat bualadh le comhpháirtithe ar líne le comhrá a dhéanamh leo. Daoine dúchasacha atá ag iarraidh Fraincis a fhoghlaim mar shampla agus a bhféadfá comhrá beag a dhéanamh leo i Sínis Mandairínis agus beagán i bhFraincis. Táimid ag caint faoi mhalartú teanga, agus tá sé an-spéisiúil a bheith ag obair ar do léiriú béil i dteanga. Ná caill ár n-alt chun comhfhreagraí Síneach a fháil.

Scríbhneoireacht Síneach ^
Cloisimid go minic nach mbíonn comhchuingí, díochlaonadh nó deacrachtaí eile den chineál seo i gceist le Sínis Mandairínis éasca. Tá sé seo fíor, ach bí cúramach: tá roinnt deacrachtaí ag an teanga. Tá an córas scríbhneoireachta ar cheann acu, agus is dúshlán mór é do francophones. Ar dtús ba chóir go mbeadh a fhios agat nach bhfuil aibítir i ndáiríre ag Sínis Mandairínis. Cruthaítear gach focal le carachtar amháin nó níos mó a dtugaimid sinagraim air (agus ar féidir linn a mheas inár gcultúr mar líníochtaí). Mar sin níor chóir dúinn an aibítir a fhoghlaim, ach na carachtair seo a fhoghlaim. Ar ámharaí an tsaoil, tá neart uirlisí ar fáil arís chun cabhrú leat an ghné seo den teanga a chleachtadh, cibé an bhfuil tú á foghlaim leat féin nó nach bhfuil.
Uirlisí chun cabhrú leat scríbhneoireacht na Síne a fhoghlaim ^
Iarratais ^
Maidir le stór focal a fhoghlaim, tá aipeanna ann chun carachtair a fhoghlaim. Nó cheana féin, chun eolas a chur ar an gcóras nua scríbhneoireachta seo ... Ar an gcéad amharc, is cosúil go bhfuil na carachtair seo an-chasta. Ina theannta sin, caithfidh tú an bhrí a fhoghlaim ach an fuaimniú freisin, agus iad a aithint agus a scríobh. Níl sé simplí.
Mar sin féin, tugann go leor uirlisí deis duit aghaidh a thabhairt ar an deacracht seo.
Moladh an aip Skritter (i mBéarla) dúinn arís agus arís eile. Is aip é a úsáideann, cosúil le MosaLingua, an córas athrá spásáilte chun cabhrú leat carachtair a fhoghlaim, iad a aithint, iad a fhuaimniú agus iad a scríobh.
Is feidhmchlár eile é Chineasy a nascann pictogram agus sinogram chun do chuimhne amhairc a oibriú, agus chun cabhrú leat carachtair a fhoghlaim.
Is féidir leat aipeanna eile a fháil freisin trí “scríbhneoireacht Síneach” nó “scríbhneoireacht Síneach” a chlóscríobh ar iTunes nó Google Play.
Suíomhanna ar líne ^
Arís eile, tá acmhainní, uirlisí agus cleachtaí an-saibhir ar shuíomh chultúir Chine chun cabhrú leat an teanga a fhoghlaim. Mar sin, gheobhaidh tú roinnt ceachtanna dírithe ar scríbhneoireacht na Síne. Cosúil leis an gceann seo, tá go leor suíomhanna Gréasáin ann a chuidíonn leat scríbhneoireacht na Síne a thuiscint agus a chleachtadh níos fearr.
Mar shampla, cuireann suíomh Chine Nouvelle bileoga (saor in aisce) le míniú ar na carachtair, agus a thaispeánann duit conas iad a úsáid i gceart.
Bí cúramach áfach, fiú má tá scríbhneoireacht na Síne tábhachtach agus suimiúil, níor cheart go mbeadh do chuid foghlama teoranta dó sin. Déanaimid arís é: tá cumarsáid ó bhéal an-tábhachtach chun cumarsáid a dhéanamh. Ná dírigh ar an bhfocal scríofa, ach faigh an chothromaíocht cheart idir scríofa agus ó bhéal.

Sin é chun Sínis Mandairínis a fhoghlaim. Ar ndóigh, gheobhaidh tú ábhair ar fhoghlaim na Síne a d’fhéadfadh spéis a thabhairt duit ar ár suíomh. Tugaimid cuireadh duit cuairt a thabhairt ar chatagóir na Síne ar ár suíomh. Mar fhocal scoir, tugaimid cuireadh duit féachaint ar ár leathanach acmhainní foghlama Sínise. Agus ná bíodh aon leisce ort do chuid ceisteanna uile a chur orainn anseo! Maith thú as an alt seo a léamh go deireadh. Cad a cheap tú faoi? Fág nóta dúinn le do thoil, spreagfaidh sé muid chun níos mó alt a scríobh

5 / 5 (vóta 1)

Ar thaitin an t-alt seo leat? Bí ar an gclub MosaLingua saor in aisce
Baineann níos mó ná 3 MILLIÚN leas as, cén fáth nach tusa? Tá sé 100% saor in aisce:
Ar mhaith leat tosú ar an bpointe boise?

Cuir tús le do chuid foghlama faoi Sínis Mandairínis

Ar mhaith leat Sínis Mandairínis a fhoghlaim?
Dea-Scéal ar dtús: Is Féidir Linn Cabhrú Leat an Dara Dea-Scéal: Is Féidir Leat Tosaigh Anois Saor in Aisce! Gníomhaigh do thriail saor in aisce, agus bain taitneamh as an modh éifeachtach seo chun Sínis Mandairínis a fhoghlaim ar feadh 15 lá.
Cártaí flash chun stór focal, físeáin i mbunleagan le fotheidil, closleabhair, téacsanna atá oiriúnaithe do do leibhéal a fhoghlaim: Tugann MosaLingua Web rochtain duit ar seo go léir, agus i bhfad níos mó! Tosaigh ar an bpointe boise (tá sé saor in aisce agus saor ó riosca).

Tosaím ar an bpointe boise

  Tweet
 
828
 
 
 
 
 
 

Ailt a bhféadfadh spéis a bheith agat iontu:

Lire la sraith
Chargement

traducteur

Skip to main content