Sa teanga Seapánach a thugtar air 日本 (Nihon). Thug an téarma nippon i bhFraincis. Mar sin féin, is fearr linn an t-ainm an tSeapáin. Tras-scríofa i bhFraincis ag " Tír na gréine ag ardú An bhfuil brí liteartha níos mó nó níos lú aige i dteanga na tíre. Diosca dearg ar chúlra bán. Téann siombailí níos faide ná focail agus teanga agus léirítear iad tríd an mbratach freisin. Is tír í an tSeapáin - nó 日本, mar sin - a bhfuil rúndiamhair aici. I measc na puzail is áille ar na hoileáin: an teanga Seapánach.

Ach ansin Cad as a dtagann an focal Japon i bhFraincis? (agus a mhacasamhail i bhformhór na dteangacha eile ar domhan)? Nuair a thagann mairnéalaigh na Portaingéile ar muir sa Chianoirthear, is iad na Mandairíní a thugann a n-ainmniú ar oileánra na Seapáine dóibh. “Jipangu” mar ainm air, is í an tSeapáin ainm na críche go luath!

Le 21.000 foghlaimeoir sa Fhrainc in 2018, tá teanga na Seapáine fós i bhfad taobh thiar de na milliúin mac léinn Béarla nó Spáinnis. Ach bliain i ndiaidh bliana, leanann teanga Mishima ag radaíocht níos faide ná Muir na Seapáine agus Mount Fuji. Tugann Babbel fionnachtain theangeolaíoch agus chultúrtha duit ar an tSeapáin!

Stair theanga na Seapáine ó thréimhse Yamato go dtí an ré