Etiqueta: Métodos e consellos en lingua estranxeira

Vocabulario SOS: como iniciar unha conversa en todos os idiomas?

Aprender a iniciar unha conversa nunha lingua estranxeira é un vocabulario esencial. Hai moitas expresións para asegurarte de que te entendes, entendes e discutas coa outra persoa. "Non entendo", "podes repetilo" ou incluso "como chamas así" son expresións moi sinxelas de aprender que, non obstante, che axudarán a expresarte en inglés, alemán, español, italiano e portugués brasileiro.

Por que e como iniciar unha conversa nun idioma estranxeiro? ^
Asegurarse de que o seu interlocutor o entende ben é a base para dirixir e iniciar unha conversa nun idioma estranxeiro. Mentres viaxa a un país estranxeiro no que non domina o idioma, coñecer este vocabulario pode salvar a vida en moitas situacións. Saber dicir "podes repetilo?", "Como o chamas?" ou "¿me entendes?" realmente pode axudarche a aclarar situacións coa outra persoa e facerche entender.
Por suposto, saber comezar unha conversa non é suficiente para estar cómodo en todas as situacións. Entón, para aprender máis vocabulario, mellorar ou mellorar nun idioma estranxeiro, nada como practicar cunha aplicación de aprendizaxe de idiomas como MosaLingua. E para estar aínda máis cómodo en todos os teus intercambios, adestra cun compañeiro de idiomas.
Polo tanto, atoparás palabras e expresións a continuación para saber como iniciar unha conversa en inglés, alemán, español, italiano e portugués brasileiro. Só nos queda desexarvos bos intercambios.
Di "son francés" ^

Inglés: son americano / inglés
Alemán: Ich bin Deutsche / r
Portugués: Eu sou brasileiro (a)
Italiano: Sono italiano / a
Castelán: Soy español (a)

Diga "Non entendo" ^

Inglés: Non o entendo
Alemán: Ich verstehe nicht
Portugués: Não heari
Italiano: Non capisco / Non ho capito
Castelán: No lo entiendo

Dicindo "¿Me entendes?" ^

Inglés: ¿entendesme?
Alemán: Verstehen Sie mich?
Portugués: Você está me hearendo?
Italiano: Mi capisce?
Castelán: ¿Me entiendes?

Diga "Alguén fala francés?" ^

Inglés: Alguén fala inglés?
Alemán: Spricht onte jemand Deutsch?
Portugués: Há alguém aqui que fale português?
Italiano: C'è qualcuno che parla italiano?
Castelán: ¿Alguien habla inglés?

Di "Como se di ... en [idioma de destino]?" ^

Inglés: como se di ... en [idioma de destino]
Alemán: Wie sagt man ... auf [Zielsprache]?
Portugués: Como se diz… em [idioma]
Italiano: Come si duce ... in [lingua di arrivo]?
Español: Cómo se dice ... en [lengua de destino]

Diga "Como lle chamas así?" ^

Inglés: como se chama isto?
Alemán: Wie nennen Sie das?
Portugués: Como é o teu nome?
Italiano: Come lo chiami questo?
Castelán: ¿Cómo llamas a esto?

Di "Que significa ...?" ^

Inglés: Que significa ...?
Alemán: Was heißt ...?
Portugués: O que significa ...?
Italiano: Che significa ...?
Español: ¿Qué significa ...?

Di "Máis lento, por favor" ^

Inglés: ¿Podería ralentizar, por favor?
Alemán: Langsamer, bitte.
Portugués: Mais devagar, por favor
Italiano: Più piano / lentamente, per favore
Castelán: ¿Puedes falar máis despacio, por favor?

Diga "Non falo (ben) [idioma de destino]" ^

Inglés: non falo [idioma de destino] (moi ben)
Alemán: Ich spreche kein / nicht so gut [Zielsprache]
Portugués: Eu não falo (bem) o [idioma]
Italiano: Non parlo (bene) [lingua di arrivo]
Español: No hablo [lengua destino] (muy bien)

Di "falo (un pouco) [idioma de destino]" ^

Inglés: falo (un pouco) [idioma de destino]
Alemán: Ich spreche (ein bisschen) [Zielsprache]
Portugués: Eu falo um pouco de [idioma]
Italiano: Parlo (un po ') [lingua di arrivo]
Castelán: Hablo (un poco) [lengua de destino]

Dicindo "Non me entendiches mal" ^

Inglés: creo que me entendiches mal
Alemán: Sie haben mich falsch verstanden
Portugués: Você me oín mal
Italiano: Lei mi ha capito male
Castelán: Creo que no me has heard

Diga "Podes repetilo por favor?" ^

Inglés: ¿Podes repetilo, por favor? / Volver dicir?
Alemán: Kannst du das bitte wiederholen?
Portugués: Você pode repetir, por favor?
Italiano: Puoi ripetere per favore?
Castelán: ¿Me lo puedes repetir, por favor?

Diga "Estou aprendendo [lingua meta]" ^

Inglés: Estou aprendendo [idioma de destino]
Alemán: Ich lerne [lZielsprache]
Portugués: Estou aprendendo [idioma]
Italiano: Sto imparando [lingua di arrivo]
Castelán: Estoy aprendiendo [lengua de estudio]

Agora que xa sabes como iniciar unha conversa nun idioma estranxeiro ^
Aquí está ! Agora xa sabes como iniciar unha conversa nun idioma estranxeiro en 5 idiomas útiles en todo o mundo. Entón, aínda que non pretenda dominar ningún destes idiomas, polo menos pode saír ás veces de situacións complicadas.
Para ir máis alá ^

¿Gustouche este artigo?
Ben feito por ler este artigo ata o final. Que che pareceu? Déixanos unha nota, motivaranos a escribir máis artigos

Grazas polo teu voto

Un clic non che custa nada, pero para nós é moi importante:
 1.1K      

Queres comezar de inmediato?

Comeza a aprender un idioma de balde

Este artigo fai que queiras aprender un ou máis idiomas?
Temos dúas boas novas ... A primeira: podemos axudarche. Segunda boa nova: podes comezar de balde e agora! Activa a proba gratuíta e aproveita este método eficaz para aprender idiomas durante 2 días.
Flashcards para aprender vocabulario, vídeos en versión orixinal con subtítulos, audiolibros, textos adaptados ao teu nivel: MosaLingua Premium (Web e móbil) ofréceche acceso a todo isto e moito máis. Comeza de inmediato (é gratuíto e sen riscos).

Comezo enseguida

ler máis

Desenvolvemento persoal: florecemento grazas ás linguas estranxeiras

Algunha vez te sentiches máis vulgar, maleducado ou pola contra máis simpático e de mente aberta cando falabas noutro idioma? É normal! De feito, moitos estudos tenden a confirmar que aprender unha nova lingua pode cambiar o comportamento cara aos demais ... ou cara a si mesmo. En que medida a aprendizaxe dunha lingua pode converterse nun activo para o desenvolvemento persoal? Isto é o que explicaremos. Varios estudos demostraron que a aprendizaxe dunha lingua leva a cambios de personalidade.
Os investigadores son agora unánimes: aprender un idioma leva a cambios na personalidade dos alumnos. Os primeiros estudos sobre o tema foron realizados na década de 60 pola psicolingüista Susan Ervin-Tripp, pioneira en estudos de psicoloxía e desenvolvemento da linguaxe entre bilingües. Susan Ervin-Trip realizou notablemente os primeiros estudos experimentais con adultos bilingües. Quixo explorar con máis detalle a hipótese de que o contido dos discursos bilingües cambia segundo o idioma.
En 1968, Susan Ervin-Trip escolleu como tema de estudo mulleres de nacionalidade xaponesa residentes en San Francisco e casadas con estadounidenses. Illadas da comunidade xaponesa que entón residía en América, estas mulleres tiveron moi poucas oportunidades de falar xaponés. O cuestionario preparado por Susan Ervin-Trip propuxo notablemente asociar un sentimento coa seguinte situación: "cando os meus desexos difiren dos da miña familia, síntome ...". Se os falantes de xaponés subliñaban na súa maioría un sentimento de "gran desgraza" en xaponés, o sentimento expresado en inglés era radicalmente diferente xa que se presentaba "o poder de actuar segundo os desexos", unha forte pista.
¿Simple coincidencia? Quizais non: atopamos esta diferenza de interpretación no estudo etnográfico realizado en 1998 polo investigador Michele Koven entre adultos parisinos que inmigraron a Portugal, aos que pediu que relatase certas experiencias persoais en cada unha das linguas (francés e portugués). . Os resultados mostraron cambios significativos no carácter. Así, as mulleres tiñan máis inclinación a defender as súas ideas nas historias en francés, mentres facían máis concesións cando falaban portugués.
Ilustración de Lucille Duchêne
E iso non é todo: as súas personalidades tamén se cambiaron dependendo da linguaxe da historia empregada. Michele Koven pediu aos participantes que se definisen, sempre nos dous idiomas. Unha delas, que se falaba como "un viaxeiro enfadado" cando falaba francés, optou por describirse como unha "clienta bancaria frustrada, educada e paciente que non quería chamar a atención sobre ela. inmigrante ”cando falaba en portugués.
Que nos din estes dous estudos? É sinxelo: para poder expresar as súas ideas coa maior precisión posible nunha lingua estranxeira, é importante aprender e utilizar un vocabulario preciso e variado. É por esta razón que o método Babbel baséase en exercicios de conversa que se adaptan perfectamente a diferentes contextos de aprendizaxe.
Que interese para ti? Non só é moito máis doado atopar un pouco de tempo reservado para aprender un idioma no teu horario, senón que os temas das leccións tamén se corresponden cos teus intereses. Creados por expertos en lingüística e multilingüismo, os cursos de Babbel están deseñados para axudarche a enriquecer o teu vocabulario e o teu coñecemento da lingua de acordo cos teus obxectivos persoais. É unha boa forma de consolidar o seu desenvolvemento persoal e florecer, ¿non?
Non obstante, aínda que estes estudos mostran resultados significativos, deben ser lidos con precaución. De feito, ningún deles ten en conta o contexto no que se aprenderon as linguas faladas polos voluntarios, así como as diferenzas intrínsecas entre cada unha das linguas.
Combina o desenvolvemento persoal e a aprendizaxe
O contexto da aprendizaxe dunha lingua é esencial para comprender a percepción dela e, polo tanto, o sentimento positivo ou negativo que resulta dela. De feito, aprender un novo idioma mentres viaxa, durante os seus estudos ou por motivos profesionais non xerará a mesma percepción do idioma no alumno, que non necesariamente terá a mesma facilidade na casa. Por exemplo, se se impón a linguaxe, é moi probable que se perciba negativamente e provoque un bloqueo.
O xornalista estadounidense Robert Lane Greene arroxou así luz sobre o feito de que as persoas bilingües asocian unha lingua estranxeira cun contexto específico e en particular con experiencias emocionais particulares durante a súa vida. Estas situacións particulares inflúen así nos sentimentos experimentados.
É por esta razón que o método Babbel baséase en leccións de 15 minutos centradas en exercicios de conversación que se adaptan perfectamente a diferentes contextos de aprendizaxe. Non só se fai moi doado integrar a aprendizaxe dun idioma no seu horario, senón que os temas que se comentan nas leccións corresponden aos seus intereses. Unha bendición para o teu desenvolvemento persoal.
A linguaxe que falamos inflúe na nosa visión do mundo
Se, como vimos, o contexto de aprendizaxe xoga un papel importante, que pasa coas persoas que xa aprenderon o idioma? O caso dos políglotas é particularmente interesante: de feito, moitos estudos tenden a demostrar que estes últimos florecen máis ou menos dependendo da lingua empregada. Varios estudos demostran que a estrutura dunha lingua pode modificar e de feito influír na nosa forma de pensar, de pensar ... e polo tanto de florecer.
Wilhelm von Humboldt, que foi ministro de Estado prusiano e fundador da nova Universidade de Berlín, é coñecido especialmente por ter traballado nun proxecto antropolóxico para caracterizar ás nacións. A linguaxe era entón un elemento primordial na descrición dunha comunidade humana: segundo el, as linguas transmiten unha visión do mundo específica para cada comunidade humana. El cre que a nosa visión do mundo é un reflexo da nosa lingua e da nosa cultura. Falar unha segunda lingua, polo tanto, cambia naturalmente a nosa perspectiva e permítenos ver o noso entorno desde un ángulo diferente.
Outros estudos, como o da relatividade lingüística levados a cabo polos lingüistas americanos Edward Sapir e Benjamin Lee Whorf nos anos 50, demostraron unha forte relación entre a linguaxe e a concepción particular do mundo. Segundo eles, os homes viven segundo as súas culturas en universos particulares e exprésano a través da lingua falada.
Prospera descubrindo unha nova versión de ti mesmo
Desde o punto de vista da aprendizaxe de idiomas, estes diferentes estudos tenden a demostrar que o plurilingüismo e o desenvolvemento persoal están ligados. Varios factores explican a sensación de sentirse "outro" cando fala unha lingua estranxeira:

Diferenza na competencia lingüística: dependendo do nivel de competencia lingüística, é posible ser capaz de expresarse mellor sobre unha serie de temas diferentes e, en particular, poder falar dos sentimentos ou facer ironía e bromas.
Diferenza na cultura: unha lingua estranxeira implica un encontro e proximidade cunha cultura estranxeira. No caso de persoas bilingües co mesmo nivel en dúas ou máis linguas fórmanse sentimentos diferentes aos da lingua materna.
Diferenza de idioma: a gramática e a sintaxe dunha lingua difiren dun idioma a outro, o que cambia a forma de falar.

Todos estes diferentes factores inflúen na nosa personalidade porque ofrecen a posibilidade de pensar nunha lingua diferente á nosa lingua materna, que contén unha cultura única. Tantas formas diferentes de percibir e interpretar o mundo e, en consecuencia, de prosperar nel. Entón, a que esperas para aprender un novo idioma con Babbel?

ler máis

Como usar imaxes mentais para memorizar mellor? - VIDEO

¿Quere mellorar o seu idioma de destino máis rápido? Usar imaxes mentais pode axudarche efectivamente a acadar o teu obxectivo. Como funciona este método? Lisa Joy, unha das nosas profesoras de inglés en MosaLingua e propia estudante de idiomas, ofréceche catro xeitos de crear imaxes mentais eficaces que che poden axudar a mellorar a túa memoria e aprendizaxe de idiomas.

Usa imaxes mentais para mellorar no teu idioma de destino ^
Case o 65% da poboación aprende visualmente, o que significa que hai moitas posibilidades de que esteas. De feito, o noso cerebro tende a funcionar ao enviarnos imaxes.
Aquí tes unha proba rápida para entendelo mellor. Pense na súa última viaxe ao supermercado e intente lembrar o maior número posible de detalles. Pense en cousas específicas como os obxectos que mercou, se levou unha cesta ou un carro da compra, se estivo alí só ou con alguén, como pagou ao final ... Non dubide en pechar os ollos se lle convén.
Como recordas este suceso na túa cabeza? Foi en forma de palabras, sons ou imaxes? A maioría responderá con imaxes. Se é así, probablemente sexas un estudante visual. Ou quizais ten algún outro tipo de información que activou a súa memoria?
Agora que entendes o que quero dicir con "o noso cerebro funciona enviando imaxes a nós", pasámolo ao seguinte nivel e copiamos o que fan os xenios da memoria para lembrar.
Crea imaxes mentais eficaces para aprender ^
Na área de aprendizaxe de idiomas, hai un consello para axudarche a aprender novas expresións de xeito máis rápido e eficaz. Trátase de usar imaxes mentais asociándoas con elas. Por exemplo, se precisa lembrar a palabra francesa "sol", mellorará as posibilidades de lembralo se asocia a palabra cunha representación mental do sol.
¿Segue funcionando? Non todo o tempo, porque pode ser demasiado común. Afortunadamente, crear imaxes mentais non é moi complicado. Aquí aprenderás a facelo. Asegúrese de crear imaxes que teñan unha ou máis destas catro características:

esaxeración
unha asociación inusual
movemento
implicación emocional

Vexamos cada un deles para que poida comprender mellor e comezar a aplicalos de inmediato á súa aprendizaxe de idiomas.
Esaxeración ^
Hai que esaxerar unha boa imaxe mental, o que significa que debe ter dimensións e proporcións que non se axusten ao que adoitas ver. Por exemplo, se queres memorizar a palabra "pied" en francés, podes pensar nun home cun pé moito máis alto que o outro. Ou se queres aprender a palabra unghia (uña en italiano), imaxina a unha muller cuxas uñas son tan longas que tocan o chan. É difícil esquecer este tipo de imaxes.
Unha asociación inusual ^
Para memorizar a palabra "libro", pense nun gato lendo un libro, suxeitándoo entre as patas ... ou pense en alieníxenas que leven gafas para recordar a palabra "gafas" en italiano. Proba esta técnica e pensalo como un xogo. Pode ser moi divertido.
O movemento ^
¿Sabías que a túa atención está estimulada aínda máis polo movemento que polos obxectos fixos? É por iso que as imaxes en movemento rexístranse mellor no cerebro: dificulta o esquecemento. Se tes que lembrar a palabra coche, é mellor imaxinar un coche en movemento. Ou se tes que lembrar a palabra "pedra" en francés, imaxina unha pedra rodante.
Unha implicación emocional ^
As emocións tamén xogan un papel moi importante na túa memoria. Como xa entendiches, é extremadamente difícil esquecer lugares ligados a unha experiencia intensa ou asociados a momentos de felicidade ou tristeza. A miúdo sorpréndenos poder recordar os máis pequenos detalles destes recordos, cando podemos pasar por diante do mesmo edificio camiño do traballo sen notar nunca a súa cor nin o número de plantas que ten ...
Se entón tiñas idade, probablemente recordes con precisión onde estabas e que facías cando souberon os acontecementos do 11 de setembro de 2001, que foi un día moi emotivo. Do mesmo xeito, sempre que aprendes a palabra "can" nun novo idioma, podes asocialo á túa mascota.
Iso é todo ! Vexa o sinxelas que son estas técnicas? É o teu turno crear as túas propias imaxes mentais eficaces. Comparte connosco algunhas das túas ideas nos comentarios e fainos saber cal destas catro técnicas prefires empregar.
Unha última nota: canto máis persoais sexan, máis fácil será recordar. O propio acto de conxurar unha imaxe mental axudarache no proceso de memorización. As imaxes mentais son máis eficaces se as creas ti mesmo. Entón, crea creativo e divírtete!
Todos os consellos sobre o vídeo ^
Podes atopar todos os consellos de Lisa-Joy no vídeo. Está en inglés, pero hai subtítulos en francés (e noutros idiomas) se fose necesario. Faga clic na roda para activalos e tamén pode diminuír a velocidade da dicción se é necesario.
[Contido incorporado]
Subscríbete á nosa canle de YouTube.
Para ir máis alá ^
Se este artigo che interesou, non dubides en botar unha ollada a estes tamén:

¿Gustouche este artigo?
Ben feito por ler este artigo ata o final. Que che pareceu? Déixanos unha nota, motivaranos a escribir máis artigos

Grazas polo teu voto

Un clic non che custa nada, pero para nós é moi importante:
        

Queres comezar de inmediato?

Comeza a aprender un idioma de balde

Este artigo fai que queiras aprender un ou máis idiomas?
Temos dúas boas novas ... A primeira: podemos axudarche. Segunda boa nova: podes comezar de balde e agora! Activa a proba gratuíta e aproveita este método eficaz para aprender idiomas durante 2 días.
Flashcards para aprender vocabulario, vídeos en versión orixinal con subtítulos, audiolibros, textos adaptados ao teu nivel: MosaLingua Premium (Web e móbil) ofréceche acceso a todo isto e moito máis. Comeza de inmediato (é gratuíto e sen riscos).

Comezo enseguida

ler máis

A que idade debes aprender un idioma estranxeiro? Testifican os maiores!

A idade non é absolutamente unha barreira para aprender unha lingua estranxeira. Os xubilados teñen tempo para dedicarse a unha nova actividade que os estimula. As motivacións son numerosas e os beneficios vense a curto e longo prazo. ¿Chega a sabedoría coa idade? Os máis novos son coñecidos como "esponxas de lingua" pero a medida que envelleces, podes analizar as túas dificultades e debilidades e superalas rapidamente para ter un resultado á altura das túas expectativas.

A que idade debes aprender un idioma estranxeiro? ^
A miúdo dise que os nenos teñen máis facilidade para aprender un idioma. Significa isto que os maiores terán enormes dificultades para aprender unha lingua estranxeira? Resposta: non, a adquisición simplemente será diferente. Os maiores deben, polo tanto, facer diferentes esforzos. Algúns estudos explican que a idade ideal para aprender un idioma estranxeiro sería cando era un neno moi pequeno, entre 3 e 6 anos, porque o cerebro sería máis receptivo e flexible. Investigadores do MIT (Massachusetts Institute of Technology) chegaron á conclusión de que a aprendizaxe de idiomas é máis difícil despois dos 18 anos por razóns culturais, biolóxicas e fisiolóxicas. Non obstante, aprender unha lingua estranxeira a unha idade máis recente é moi posible, trátase de poñer motivación e rigor.
Que motiva ás persoas maiores a aprender un idioma estranxeiro? ^
As linguas máis aprendidas polos maiores ^
Segundo o estudo Ifop, o 85% dos maiores di ser capaz de aprender un idioma estranxeiro. Na era dixital, os maiores están a facerse cargo de aproveitar estes novos métodos de aprendizaxe en liña. O 91% deles incluso cre que é unha das mellores formas de manterse áxil mentalmente. De feito, dende que se xubilaron, moitos maiores seguen aprendendo cousas novas. Están constantemente facendo actividades, incluíndo ás veces aprender novos idiomas.
Entre os idiomas máis aprendidos polos maiores están o inglés (45%), o español (27%), o italiano (19%) e o alemán (11%).
Canto máis vello, máis intimidante pode parecer aprender un idioma. Non obstante, o estudo Ifop móstranos que os anciáns son máis tenaces e asiduos na súa revisión que os de 18 a 35 anos.
Unha oportunidade para comezar ^
Preguntámoslle a Henri, de 75 anos, xubilado en Saint Jean de Luz, que o impulsou a aprender español. Explicounos que tiña un apartamento en Lira, España, onde descansa no outono e no inverno, porque as temperaturas son máis suaves que en Francia. Gustaríalle poder falar cos veciños e facerse entender cando vai ao médico ou ao club de golf. Dado que ten tempo e a motivación para aprender, está a progresar rapidamente. Xa conseguiu rexistrarse nun club de golf e con xogadores ponte, por teléfono en español. Estaba moi orgulloso de poder contarnos a súa aventura con Mosalingua.
Unha nova traxectoria vital ^
Hai moitas razóns para este entusiasmo polas linguas. A xubilación libera as restricións profesionais e moitos atopan a oportunidade perfecta para levar a cabo proxectos suspendidos desde hai moito tempo, para enriquecer os seus coñecementos, para desenvolverse intelectualmente, pero non só. Elixir xubilarse aprendendo un idioma mostra o desexo de centrarse nunha nova traxectoria de vida e relación co mundo.
Mellora a comunicación cos que te rodean ^
Unha das razóns pode ser o desexo de mellorar as propias habilidades comunicativas, de intercambio e de compartir. Algunhas persoas queren afacerse ao idioma falado no ámbito familiar. Mentres outros queren familiarizarse coa lingua do país en cuestión para que poidan ir alí a ver aos seus fillos e netos. Así, a procura da competencia lingüística adoita asociarse coa práctica do turismo. O 63% das persoas maiores que responderon á enquisa Ifop indican que aprenden un idioma para comunicarse mellor mentres viaxan e non para o seu desenvolvemento persoal (40%). Polo tanto, están preparados para viaxar a novos horizontes para unha aventura educativa. De feito, é moi apreciable intercambiar espontaneamente, sen barreira lingüística, cos veciños. Como resultado, notamos que cada vez hai máis persoas maiores que emprende unha xira mundial e outras deciden pasar a súa xubilación no estranxeiro.
Reconéctate coas túas raíces ^
Outra motivación para que os anciáns aprendan un novo idioma é o desexo de comunicarse na lingua materna dos seus pais para volver conectar coas súas raíces familiares. Do mesmo xeito que Simone, de 81 anos, que ten orixes alemás a través dos seus avós maternos, desexa reencontrarse coa cultura dos seus devanceiros. Lembra as conversacións en alemán cando era pequena, cancións que aprendeu de pequena e entón perdeuse a práctica. Decidiu tomar clases na Universidade, o que lle permitiu entender algunhas rimas infantís. Dominar a lingua das súas raíces significa volver á súa historia e orixes, quizais incluso coñecer unha nova familia?
Un método para manter a memoria coa idade ^
A xubilación pode ser un paso difícil, polo que mergullarse na aprendizaxe dun idioma é un bo xeito de estar ocupado. Neste caso, por que non asumir un novo reto para darse coraxe e estimular o espírito? Un dos motivos principais para rexistrarse no adestramento é o feito de que pode estimular e traballar a súa memoria a diario para loitar contra o envellecemento cerebral. De feito, a memoria úsase moito cando se aprenden regras gramaticais, vocabulario ... Ademais, moitos estudos demostran que a adquisición dunha nova linguaxe podería mellorar as capacidades cognitivas dos anciáns e evitar, ou incluso atrasar, a aparición da enfermidade de Alzheimer.
Como e a que idade aprender unha lingua estranxeira? ^
Atopar un soporte axeitado ^
Hai varias posibilidades para aprender unha lingua estranxeira. Leccións individuais ou grupais, formación, estadías lingüísticas para maiores en inmersión, universidades de tempo libre ou universidades de todas as idades (UTA), asociacións de idiomas locais, cursos en liña ... Xa sexa por teléfono, ordenador ou tableta, a través de aplicacións, todo é posible. O principal é atopar o medio de aprendizaxe adecuado segundo os teus desexos e necesidades.
Tómese o tempo para crear un ambiente propicio para a aprendizaxe. Grazas a internet, hai moito contido que mellorar. Atoparás xornais, música, podcasts, películas, concursos ... todo o que necesitas para que sexa o máis entretido posible. Se tes 20 minutos no metro e 10 minutos na sala de espera, non dubides en lanzar a túa aplicación de aprendizaxe de idiomas. Aprender unha nova lingua require disciplina e motivación.
Atrévete a falar! ^
Atrévete a falar, non teñas medo de cometer erros, porque canto máis practicas, máis progresas. Deste xeito, pódese fortalecer o vínculo social cos demais, porque ter unha parella "tándem" é un medio de facer encontros físicos e virtuais. A túa confianza en ti mesmo aumentará e a barreira lingüística deixará de ser un problema.
Usa aplicacións móbiles ^
Mosalingua ofrece métodos de aprendizaxe rápida no teléfono, tableta e ordenador. Non importa a túa idade, o teu lugar de residencia ou as túas motivacións, sempre terás un adestrador virtual de idiomas preto para impulsarte. O método non require máis de 20 minutos ao día e, en tres meses, pódese alcanzar un nivel suficiente para pasar polo país ou ler revistas.
Non o dubides máis, nunca é demasiado tarde para comezar. Pero non esquezas divertirte sobre todo.
A que idade aprender unha lingua estranxeira: ir máis alá ^
Se este tema che interesa, aquí tes outro artigo que che pode gustar:

Bonjour Senior é unha plataforma de información e comparación para persoas maiores e os seus coidadores. Ofrecemos guías prácticas, novidades e solucións de apoio na casa ou nun centro de aloxamento adecuado.

¿Gustouche este artigo?
Ben feito por ler este artigo ata o final. Que che pareceu? Déixanos unha nota, motivaranos a escribir máis artigos

Grazas polo teu voto

Un clic non che custa nada, pero para nós é moi importante:
 1.1K      

Queres comezar de inmediato?

Comeza a aprender un idioma de balde

Este artigo fai que queiras aprender un ou máis idiomas?
Temos dúas boas novas ... A primeira: podemos axudarche. Segunda boa nova: podes comezar de balde e agora! Activa a proba gratuíta e aproveita este método eficaz para aprender idiomas durante 2 días.
Flashcards para aprender vocabulario, vídeos en versión orixinal con subtítulos, audiolibros, textos adaptados ao teu nivel: MosaLingua Premium (Web e móbil) ofréceche acceso a todo isto e moito máis. Comeza de inmediato (é gratuíto e sen riscos).

Comezo enseguida

ler máis

A nosa guía introdutoria á lingua xaponesa

Na lingua xaponesa chámase 日本 (Nihon). O termo deu xaponés en francés. Non obstante, preferimos o nome de Xapón. Transcrito en francés como "Pays du soleil levant", é máis ou menos o seu significado literal na lingua do país. Un disco vermello sobre un fondo branco. Os símbolos van máis alá das palabras e da linguaxe e tamén se expresan a través da bandeira. Xapón - ou 日本, polo tanto - é un país coroado de misterios. Entre os crebacabezas máis fermosos do arquipélago: a lingua xaponesa.

Entón, de onde procede a palabra Xapón en francés (e os seus equivalentes na maioría dos outros idiomas do mundo)? Cando os mariñeiros portugueses chegan por mar ao Extremo Oriente, son os mandarinos os que lles transmiten a designación do arquipélago xaponés. Pronunciado "Jipangu", o nome do territorio pronto se converte en Xapón.

Con 21.000 alumnos en Francia en 2018, o idioma xaponés segue moi atrás dos millóns de estudantes de inglés ou español. Pero ano tras ano, a lingua de Mishima segue a irradiar máis alá do mar de Xapón e do monte Fuji. Babbel ofrécelle un descubrimento lingüístico e cultural de Xapón.

A historia da lingua xaponesa desde o período Yamato ata a era "Cool Japan"

Ao redor do 250 estableceuse unha primeira dinastía na provincia de Yamato, a actual prefectura de Nara. Cando o panorama hoxe se alterna entre edificios modernos e templos antigos, entón comeza a longa evolución da lingua xaponesa. Poucos rexistros escritos existen antes do comezo desta época. Durante moitos séculos, a lingua xaponesa tal e como existía foi a tradición oral. Son os monxes budistas de China os que levan o seu sistema gráfico ao arquipélago. No século VIII, baixo a época de Nara, os xaponeses comezaron a usar ideogramas chineses. Outros guións desenvolvéronse entón para constituír este sistema composto típico de Xapón que o arquipélago segue a empregar na actualidade.

Non foi ata o período Edo, entre os séculos XVII e XVIII, que se formalizou realmente a lingua xaponesa. Cada nova era trae a súa parte de cambios culturais e lingüísticos. A principios do século XX, a era Meiji, sinónimo de progreso e modernización do país, estandariza a lingua en función da lingua de Tokio. En 1903, o goberno xaponés publicou un manual oficial do idioma xaponés destinado ás escolas.

Un enfoque que lembra á estandarización do italiano polo dialecto florentino ou a adopción da lingua parisina despois da Revolución francesa.

"Xapón xenial": cando Tokio entra na era kawaii

A fascinación pola lingua xaponesa é inseparable da pola súa cultura. J-Pop, manga, anime, videoxogos, sushi e sake: chamado "Cool Japan", o soft power xaponés adopta moitas formas. Desde Pikachu ata Hello Kitty, incluíndo caixas de bento e kimonos, o kawaii (cute わ い い), "lindo" en francés, é un concepto de moda que conseguiu exportarse ao mundo. Incluído en Francia.

A pesar da histórica tendencia illacionista de Xapón, o arquipélago estableceu dende hai tempo relacións estreitas con Francia. Os símbolos de refinamento, a lingua e a cultura francesas fascinaron a xeracións de xaponeses ... ata o punto de causar verdadeiros trastornos psicolóxicos. Agora son 200.000 para aprender a lingua de Molière. Entre o pintor Foujita, o chef Takeuchi e o fundador da marca Kenzo, moitos xaponeses contribuíron á influencia da súa cultura, en rexistros moi diferentes, establecéndose en París.

Onde falamos xaponés hoxe?

A lingua xaponesa ten agora 130 millóns de falantes. Falado esencialmente en Xapón, o xaponés establécese históricamente en California e Hawai, aínda que o uso da lingua tende a desaparecer alí. Máis de 3.000 quilómetros ao sur de Honshū, unha pequena illa ocupada por Xapón segue recoñecendo aos xaponeses. Trátase de Angaur, un dos 16 estados constitutivos de Palau. De feito, nesta illa do Pacífico que apenas supera os 100 habitantes e unha área comparable ao 15o distrito de París, o xaponés está case desaparecido.

Hiragana, katakana e kanjis: os 3 guións da lingua xaponesa

A escritura do xaponés baséase en varios personaxes:

🗾 A hiragana

🗾 A katakana

🗾 Kanjis

Aprender Hiragana e Katakana (100 signos en total) non che levará moito máis que o alfabeto cirílico. Semellante ao sistema de letras latinas, o hiragana son signos fonéticos que se usan para escribir palabras xaponesas. No mesmo principio, as katakana están reservadas para palabras de orixe estranxeira (excepto o chinés). En canto aos kanjis, son herdados da lingua chinesa. Cada signo ten o seu propio son e significado. Se os xaponeses contan 50.000, "só" 2.000 deles son suficientes a diario. Hai unha lista oficial destes "kanjis de uso común" chamados jōyō kanji. Así, estes tres sistemas gráficos conviven e úsanse xuntos. Non é raro atopar as tres escrituras dentro da mesma frase.

Son os idiomas xaponés e chinés da mesma familia? Non! O patrimonio dos kanji é puramente histórico. A xenética lingüística non entra en xogo O mandarín é unha lingua sino-tibetana, relacionada coas linguas chinesas. O xaponés é un illado. Noutras palabras, esta linguaxe constitúe unha familia illada. A teoría das linguas altaicas, que pretende reunir o xaponés, o turco, o mongol ou incluso o coreano, aínda é controvertida.

O idioma xaponés: un idioma complexo ... ou demasiado pouco coñecido?

Chinés, ruso, árabe ... Os occidentais tenden a cualificarse como idiomas difíciles demasiado exóticos e afastados do seu patrón de pensamento. E a linguaxe de Mishima non é unha excepción. Entón, é realmente difícil aprender o idioma xaponés ... ou é demasiado pouco coñecido?

Máis alá dos obstáculos da escritura e do vocabulario que ten pouco en común coas linguas indoeuropeas, a lingua xaponesa emprega unha estrutura SOV (Subject-Object-Verb). Por iso, un xaponés dirá "coma o pan" e non "coma o pan" (estrutura SVO, suxeito-verbo-obxecto). Se este uso pode parecer contra-intuitivo para unha persoa francesa, as linguas SOV son máis numerosas que as linguas SVO no mundo. O turco, o persa, o éuscaro e o latín son outros exemplos de linguas SOV. En xaponés, o tema omítese a miúdo cando se explica polo contexto, non é raro acabar cunha estrutura simplificada do tipo OV.

SOV, SVO, VSO, ...? Ademais das linguas SOV e SVO que só constitúen tres cuartas partes dos modismos do mundo, existen todas as outras combinacións posibles:

Linguas VSO, do tipo Verbo-Suxeito-Obxecto ("coma pan"), como o árabe ou o gaélico irlandés; linguas VOS, do tipo Verbo-Obxecto-Suxeito ("come o pan I"), como o malgache; As linguas OVS, do tipo Obxecto-Verbo-Suxeito ("o pan coma eu"), como certas linguas amerindias; As linguas OSV, do tipo Obxecto-Suxeito-Verbo ("o pan que como"), son moito máis raras .. agás a forma de falar tan característica de Yoda en Star Wars.

Non obstante, os estudantes xaponeses poden alegrarse con boas novas gramaticais:

🗾 O xaponés non ten plural

🗾 O xaponés non ten artigos definidos e indefinidos

Entre as outras especificidades do xaponés, o idioma non ten palabras dedicadas para designar os meses, como xaneiro, febreiro, marzo, etc. Pola contra, os xaponeses asocian o kanji 月 (lúa e indirectamente mes) co número do mes.

Linguaxe simple ou complexa, non debemos descoidar a importancia da motivación na aprendizaxe. Cada idioma ten características específicas que o fan doado ou difícil para un falante determinado.

ler máis

Pronunciación portuguesa: aprende a falar portugués coma un nativo

Para aprender portugués, é importante centrarse na súa pronuncia. Verás que a pronuncia do portugués non é difícil para os falantes de francés, porque a maioría das letras pronúncianse do mesmo xeito que en francés. Ademais, moitos fonemas (sons dunha letra ou unha combinación de letras) tamén son os mesmos. Por suposto, a pronuncia do portugués difire en función de onde vaias, pero esta guía de pronuncia portuguesa permitirache expresarte e entenderte en calquera lugar. Ven a descubrir o portugués brasileiro!

Pronunciación portuguesa: todo o que necesitas saber para falar ben ^
Con máis de 230 millóns de falantes nativos falando esta lingua en case todos os continentes (Asia, Europa, África e onde hai máis, América), o portugués está entre as linguas máis faladas do mundo. Por iso é natural querer aprendelo. Por iso centrarémonos aquí na pronuncia en portugués de Brasil, o país que ten máis falantes de portugués. Pero non te preocupes, os falantes de portugués doutros países tamén o entenderán moi ben, se queres viaxar a Portugal ou Angola por exemplo.
Para saber pronunciar o portugués, primeiro debes estudar o teu alfabeto. Aquí, sen dificultades a primeira vista, é o mesmo que o noso. 20 letras pronúncianse ou teñen o mesmo "comportamento" que en francés: A, B, C, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, S, V, W , X, Y e Z. As letras K, W, X e Y engadíronse recentemente ao alfabeto portugués porque son letras que se usan a miúdo nalgunhas palabras estranxeiras.
Para facelo máis sinxelo, aínda os veremos todos. De feito, se queres ler e / ou pronunciar palabras en portugués correctamente, primeiro debes concentrarte na súa pronuncia.
Ten coidado! O que atoparás aquí son as regras en xeral. Pode haber excepcións ou diferenzas de pronuncia segundo os lugares que visite ou con quen fale (incluso nun país!).
Vogais na pronunciación portuguesa ^
As letras A, I e O xeralmente pronúncianse como en francés. A continuación atoparás a pronuncia de todas as vogais:

A pronúnciase como "a" no plátano
E pronúnciase "é" como en meta (medo)
I pronúnciase como "i" en ilha (illa)
O pronúnciase como "o" aberto, como en avó (avoa), ou como "o" pechado, como en porto (porto)
U pronúnciase como "ou" en rua (rúa)
Y pronúnciase como o francés "y" en ioga (ioga)

Ten coidado, seguido dunha M ou dun N, as vogais adoitan ser máis abertas (o E pronunciarase "è" por exemplo) e nasalizadas. Aquí non hai grandes dificultades para os falantes de francés, xa que tamén temos sons nasalizados na nosa lingua.
Consoantes que cambian de ton ^
Como se mencionou antes, as consoantes B, F, J, K, L, M, N, P, Q, V, W, X e Z xeralmente pronúncianse como en francés. A letra H tamén está en silencio, igual que en francés.
Non obstante, algunhas letras do alfabeto poden cambiar o seu son. Non hai moitos, pero coñecelos ben é esencial para dominar a pronuncia do portugués brasileiro. Agora que vimos todas as letras que non presentan dificultades coa pronuncia do portugués, aquí están as que requirirán un pouco máis de esforzo:
A letra C ^
A letra C segue o mesmo comportamento que en francés:

Seguida das vogais A, O e U, a letra C pronúnciase / k / como en café (café) ou casa (casa)
Seguida das vogais E e I, a letra C pronúnciase / s / as no centro (centro)

Tamén hai a letra Ç que se pronuncia como en francés, sexa cal sexa a situación. Por exemplo: França (Francia)
A letra D ^
Esta letra pronúnciase "dj" cando vai seguida da letra I ou da letra E cando está ao final dunha palabra, como en onde (onde) ou dia (día)
A letra G ^
Do mesmo xeito que a letra C, esta letra compórtase exactamente como en francés:

Seguida das vogais A, O e U, a letra G pronúnciase / g / como en garrafa (botella)
Seguida das vogais E e I, a letra C pronúnciase / Ʒ / como en xirafa (xirafa)

A letra R ^
O R portugués (do Brasil) pronúnciase de tres xeitos diferentes:

Ao principio dunha palabra, pronúnciase como unha H caducada, como en inglés ou alemán.
No medio da palabra adoita enrolarse, como en verde (verde)
Cando se duplica ("RR"), pronúnciase como un francés R - carro (coche) ou como caduco H - cachorro (can)

Estes sons - agás o francés R - non son moi naturais para os falantes de francés, pero son bastante fáciles de dominar cun pouco de práctica. Entón, non dubide en practicar. 
A letra S ^
Como en francés, a letra S pode ter sons diferentes dependendo da súa posición nunha palabra:

ao comezo dunha palabra ou cando se duplica, pronúnciase / s /, como en sol (sol);
entre dúas vogais, pronúnciase / z /, como en casa (casa).

A letra T ^
Normalmente esta letra pronúnciase como a francesa T. Non obstante, no portugués brasileiro, a letra T seguida da letra I ou a letra E ao final dunha palabra pronúnciase "tch", como en gente (gens).

Letras acentuadas ^
En portugués pódense acentuar as vogais. Os acentos (graves, agudos, circunflexos, til) poden ter diferentes funcións segundo a palabra presente neles. Empréganse, entre outras cousas, para:

diferencia dúas palabras que teñen a mesma ortografía: pode (he can) vs pôde (he could)
indica onde está o acento cando non segue a regra xeral: máquina (máquina), útil (útil)
indicar a pronuncia dun grupo de vogais: cão (dog), mãe (mother)
sinala a contracción de dúas vogais entre dúas palabras consecutivas: a + aquela ⇒ àquela (a esa), a + a ⇒ a (a ...)
marca un lixeiro cambio na pronuncia: pêlo (pelo), pôr (pousar, poñer)

Por iso, é importante memorizar ben a pronuncia portuguesa, así como a ortografía das palabras para aprender de xeito óptimo.
Os acentos graves e agudos na pronuncia portuguesa ^
O portugués é unha lingua tónica, a diferenza do francés, que é unha lingua "máis plana". Os acentos úsanse para indicar onde se coloca o acento tónico, pero tamén para modificar o son. A vogal con acento grave ou agudo pronúnciase máis abertamente. Por exemplo, a letra acentuada O pronúnciase como a O en "mazá" (boca aberta): avó (avoa).
O acento grave adoita reservarse para a contracción da preposición a con palabras que comezan por a-. Por exemplo, en vez de escribir aa ou aas, escribimos à ou às (à la).
O acento circunflexo na pronuncia portuguesa ^
O acento circunflexo en portugués ten a mesma función que en francés: modifica o son da vocal que o leva. Polo tanto, o son reprodúcese coa boca un pouco máis pechada.
A til na pronuncia portuguesa ^
O til úsase con certas vogais para modificar o seu son. A vogal que a leva entón nasalízase.
Combinacións de letras portuguesas ^
Outra similitude co francés, hai combinacións de dúas ou tres letras cuxa pronuncia en portugués cambia. Aquí se pronuncian estes grupos de letras en portugués:
Grupos consonánticos ^

CH> Como en francés, a combinación das letras C e H dá o son / ʃ / de "chat", ou chamar (chamar) en portugués
LH> Este grupo de letras pronúnciase / ʎ / ou como "ill-" en francés ou español: filho (son)
NH> Este grupo de letras pronúnciase / ɲ / ou "gn": amanhã (mañá)
ÇC> Esta combinación de letras pronúnciase / ks /

Grupos vocálicos ^
Estas combinacións de letras dan lugar a sons nasais, como os sons franceses -on, -an, -in. A pronuncia portuguesa destes sons tamén é moi similar.

ÃE> este grupo de letras comeza co son / a / e logo deslízase rapidamente cara ao son "in": mãe (nai)
ÃO> esta combinación de letras tamén comeza a partir do son / a / e deslízase moi rápido cara ao son "activado": pão (dor)
ÕE> máis difícil de pronunciar, este comeza co son / o / e deslízase rapidamente cara ao son "-ing" de "mercar" por exemplo: põe (poñer / pousar).

Practica a pronunciación portuguesa ^
Unha vez que coñeces a pronuncia das letras, é hora de practicar. Podes comezar a:

Para pronunciar ben, relaxarse, estirar a mandíbula, repetir despois do medio de son que está a usar en voz alta e esaxerar a súa pronuncia. Ao pasar 5-10 minutos ao día facendo isto, verás rapidamente o progreso. Lembre que o obxectivo é facerse entender e non ter unha pronuncia perfecta. Canto máis practiques, máis falas, mellorarás tamén o teu acento. Falar nunha lingua estranxeira (a súa lingua materna) e ter un pequeno acento é a miúdo moi apreciado polos nativos.
Para ir máis alá ^
Se che gustou este artigo e queres profundizar no teu coñecemento do portugués brasileiro, aquí tes algunhas suxestións que che poden interesar:

¿Gustouche este artigo?
Ben feito por ler este artigo ata o final. Que che pareceu? Déixanos unha nota, motivaranos a escribir máis artigos

Grazas polo teu voto

Un clic non che custa nada, pero para nós é moi importante:
        

Queres comezar de inmediato?

Comeza a mellorar o teu portugués

¿Queres mellorar o teu portugués?
Boas novas Primeiro: podemos axudarche Segundo boas novas: podes comezar agora de balde. Activa a proba gratuíta e goza deste método eficaz para aprender portugués durante 15 días.
Flashcards para aprender vocabulario, vídeos en versión orixinal con subtítulos, audiolibros, textos adaptados ao teu nivel: MosaLingua Premium (Web e móbil) ofréceche acceso a todo isto e moito máis. Comeza de inmediato (é gratuíto e sen riscos).

Comezo enseguida

ler máis

Como manter un bo nivel de inglés ... cando non tes a oportunidade de falalo?

Aprender a falar un idioma con fluidez non é como aprender a andar en bicicleta: pódese esquecer. Entón, como mantén o seu nivel de inglés cando non ten moitas veces a oportunidade de practicar o idioma de Shakespeare? Tanto se vive só nunha illa deserta ou nunha gran metrópole, elaboramos unha pequena lista de xeitos sinxelos de manter un bo nivel en inglés ... sen demasiado esforzo.

Todos estes consellos supoñen que soubo falar inglés con fluidez nalgún momento da súa vida. É dicir, o suficientemente cómodo como para entender a un falante de inglés e responder a el sen buscar as súas palabras durante unha discusión, xa sexa a vida cotiá ou un tema moderadamente complexo. Se podes escribir a túa biografía en inglés, podes falar inglés con fluidez. E isto, aínda que sexa incapaz de pasar a receita de ratatouille porque non coñece os nomes en inglés de todos os ingredientes (berinjela, cabaciña, tomate, allo, pementa verde, pementa vermella, pementa, sal, 'bouquet garni').

Aquí tes unha lista case exhaustiva de todas as formas posibles de manter o teu nivel de inglés ou incluso de enriquecer o teu vocabulario se fas un esforzo en buscar nun dicionario palabras e modismos que non comprenderás.

1. Subscríbete a unha revista / boletín / xornal en inglés

Ao iniciar os seus estudos de posgrao, recoméndase aos estudantes franceses que se subscriban á revista Time. É unha boa idea; pero moitas veces adoitan abandonar a lectura do semanario por falta de tempo ou falta de desexo. Sobre todo porque o tempo ás veces pode ser moi difícil, incluso árido de ler.

Subscríbete a unha revista, un xornal ou incluso un sinxelo boletín que realmente te emociona, xa sexa comida, videoxogos, xardinería, finanzas ou criptocurrency. Non só manterás o teu nivel de inglés sen demasiado esforzo, senón que acumularás vocabulario técnico que che será útil na túa vida profesional.

2. Traballa con falantes de inglés o máximo posible

Máis fácil de dicir que de estar, estar preto de falantes de inglés é sen dúbida a mellor forma de manter o seu nivel de inglés. Podes inscribirte en encontros, aloxar estraños completos a través de Couchsurfing, converterse nun camareiro de café nunha zona turística, etc.

3. Viaxar / expatriar / tomar un WHV nun país de fala inglesa

Os menores de 35 anos poden beneficiarse do Working Holiday Program (WHP): un paquete de acordos que lles permite ir ao estranxeiro para viaxar e traballar ao mesmo tempo. Os francófonos poden pasar así un ou dous anos en dezaseis países diferentes: Australia, Canadá, Nova Celandia, etc.

4. Escribe o teu diario en inglés

Os que gardan un diario (ou diario) só teñen que escribir as súas notas en inglés para manter o seu nivel de inglés, aínda que só sexa unha páxina ao mes.

5. Escribe notas, listas de compras e listas de tarefas en inglés

Como o consello anterior, un xeito moi sinxelo de manter o seu nivel de inglés é escribir todas as pequenas cousas cotiás na lingua de Shakespeare: listas de compras, listas de tarefas pendentes, listas de tarefas pendentes, listas de tarefas pendentes " contigo os fins de semana ou viaxes, etc. Grazas a este truco, xa non terás que preocuparte por transmitir a receita de ratatouille a todo o mundo.

6. Mira películas e series en inglés para manter o seu nivel de inglés

Ver películas ou series na súa versión orixinal é unha das formas máis comúns de manter o teu nivel de inglés.

7. Ler novelas e ensaios en inglés

Aquí tes algúns libros que che recomendamos ler en 2019.

8. Visita todos os días sitios de información de fala inglesa para manter o teu nivel de inglés

En vez de ir ler Le Monde todos os días, por que non comparar a súa lectura coa dos diarios máis importantes en inglés como o New York Times, Politico ou The Guardian? Non só acumulará vocabulario e expresións idiomáticas, senón que, sobre todo, terá un punto de vista diferente sobre a noticia que a mirada franco-francesa dos medios de comunicación franceses.

9. Escoita podcasts ou audiolibros en inglés

Os podcasts están de moda e neste artigo traémosche unha lista dos mellores podcasts para escoitar en inglés.

10. Pon o teu teléfono / ordenador / conta de Facebook en inglés

Cambiar o idioma do seu teléfono, o seu ordenador, a súa conta de Facebook ou xogar a videoxogos en inglés permítelle estar en contacto co idioma inglés a un custo menor. Este truco, por si só, é moi insuficiente para manter o seu nivel.

11. Escoita a radio en inglés

Ten en conta que non se trata de escoitar podcasts. Escoitar radios de fala inglesa, en directo, en internet ou na súa radio, é un xeito extremadamente eficaz de manter o seu nivel de inglés tanto pasivamente (xa que pode facer outras cousas ao mesmo tempo) como activamente (se está a concentrarse nun mínimo para escoitar o que se di en lugar de ter a radio como un simple son de fondo). Se non o entendes todo (ou incluso moito ao principio), é perfectamente normal. Co paso dos meses, entenderás que cada vez estás facendo menos esforzo por entendelo e que o teu nivel de inglés incluso mellorará gradualmente.

A BBC e Voice of America son as emisoras de radio máis coñecidas, pero hai millóns máis.

12. Subscríbete a canles de Youtube / páxinas FB / contas de Instagram e Twitter

Sobre este tema, podes ler o noso artigo sobre as mellores canles de Youtube.

13. Atopa un correspondente de fala inglesa

Buscar un correspondente ou un correspondente de fala inglesa agora é moi sinxelo con internet. Hai varios sitios especializados como PenPal World ou Mylanguageexchange, pero se queres un correspondente "real", é dicir, alguén con quen intercambiar cartas en papel reais enviadas por correo, no seu lugar debería dirixirse á institución que é International Pen Friends.

14. Aloxa estraños con Couchsurfing

O principio do Couchsurfing é sinxelo: aloxa a estraños completos na casa durante o tempo que queiras. Estas visitas son case sempre a oportunidade de intercambiar unha comida, unha actividade, unha visita, un momento con xente de todo o mundo.

15. Toma o hábito de aprender dez palabras de vocabulario ao día para manter o teu nivel de inglés

Un hábito que require unha gran disciplina, pero que permite tanto manter o nivel de inglés como enriquecer o coñecemento da lingua.

16. Aprende un poema cada semana

Como François Mitterand, aprender un poema de memoria cada semana é un excelente exercicio para traballar a túa memoria. Facelo en inglés é un reto aínda máis emocionante, xa que os versos que aprendes serán perfectos compañeiros de meditación.

17. Ler libros bilingües

Ler libros en inglés é un bo xeito de manter o teu nivel de inglés. Pero ler libros publicados en edicións bilingües é aínda mellor, porque a tradución permite exercer activamente a súa comprensión do idioma.

18. Escribe contos para nenos ou contos en inglés

Se tes a alma dun escritor incipiente, escribir contos en inglés é unha gran diversión e unha boa forma de mellorar o teu inglés. Non sexas consciente dos criterios de calidade: o importante é inventar historias, aínda que sexan descabelladas ou sen interese nos teus ollos.

19. Cociñar en inglés

Para aqueles que teñan alma de cociñeiro, adquirir e mergullarse en receitarias escritas en inglés é formidablemente eficaz para manter o nivel de inglés.

20. Canta en inglés

Por último, o consello máis sinxelo para manter o seu nivel de inglés é cantar. Pero teña coidado: non se trata só de empuxar a canción na ducha, senón de prestar atención ás palabras, entendelas, interpretalas, encarnalas. Ao memorizar cancións, cantalas regularmente, cunha comprensión ilustrada dos textos escritos polos artistas, non terás problemas para manter o teu inglés nun nivel fluído.

ler máis

Como escribir ben o teu CV en inglés?

Como escribir ben o teu CV en inglés? Co comezo do curso escolar e o comezo dun novo ano, moitos estudantes xa están a buscar prácticas no estranxeiro ou traballos impares para gañar cartos durante un ano de vacacións ou un ano Erasmus.

Aquí tes nada menos que catorce consellos que che axudarán a escribir o mellor CV posible en inglés. Primeiro compararemos as 6 principais diferenzas que poden haber entre os currículos francés e inglés e concluiremos con 8 consellos xerais que se aplican a ambos modelos.

Como escribir un bo CV en inglés?

As 6 principais diferenzas entre un CV francés e un CV inglés

1. O "resumo" persoal

Esta é a principal diferenza entre un CV francés e un CV inglés: un resumo do seu perfil de candidato, nun parágrafo introdutorio, na parte superior do seu CV.

Esta é a sección máis importante do teu currículo en inglés porque é o primeiro (e ás veces o único) que lerá un recrutador. Tes que ser capaz de destacar, amosar a túa motivación, proxectarte no traballo e no equipo e destacar o teu potencial ... Todo en dúas ou tres frases.

Un exemplo de oferta de traballo en inglés:

Xestor de proxectos experimentado con ampla experiencia en TI. As habilidades inclúen redes informáticas, pensamento analítico e resolución creativa de problemas. Capaz de aplicar conceptos de servizo ao cliente a TI para mellorar a experiencia do usuario para clientes, empregados e administración.

2. A importancia da experiencia profesional e persoal

A diferenza de Francia, os países anglosaxóns favorecen en gran medida a experiencia profesional e persoal, en lugar dos títulos e títulos universitarios.

A experiencia profesional será, polo tanto, a sección máis grande do teu currículo, onde detallarás a túa carreira nun formato atractivo e constante. Esta parte debe incluír o seguinte:

O nome da empresa na que traballou O lugar onde traballou As datas nas que estivo empregado O papel que desempeñou, así como o título oficial da descrición do posto e, o máis importante, unha lista que contén verbos accións e datos clave, que detallan o profesional logros máis relevantes para a túa solicitude

Así, para destacar, podes poñer datos moi precisos dos teus resultados profesionais: aumento do 83% nas vendas cando eras vendedor, redacción dun libro branco, etc. Teña coidado de non comprometer o segredo profesional ao que puido estar suxeito durante os seus traballos anteriores.

3. Habilidades suaves

Outra particularidade dos currículos en inglés é a importancia das habilidades suaves, que en realidade son calidades humanas útiles en varias profesións diferentes, como flexibilidade, cortesía, capacidade de comunicación, etc.

Aviso: non basta con pór "Liderado" para que o reclutador te considere como un potencial líder de equipo. Todas as habilidades que poña no seu CV deben ser probadas por unha experiencia exitosa e certificada. Se di que é capaz de creatividade, é probable que, durante unha entrevista, o reclutador lle pida que cite unha ocasión na que foi creativo.

Entre as habilidades suaves máis importantes están:

Comunicación Xestión do tempo Decisión Flexibilidade Automotivación Liderado Responsabilidade Traballo en equipo Resolución de problemas / Pensamento creativo Capacidade de traballar baixo presión

Sobre este tema, vexa os nosos tres consellos para falar inglés no traballo.

4. Os títulos non son tan importantes

A diferenza dun CV francés, un CV inglés situará a sección "Educación" por último, na parte inferior do CV. E, moitas veces, o candidato estará satisfeito con poñer o seu diploma máis recente ou o máis significativo. Entón, só tes que poñer a universidade na que te graduaches, así como o nome do teu título máis alto.

Non fai falta poñer o bacharelato, a licenza se tes un máster, o teu máster se tes un doutoramento, etc. A non ser que sexa relevante, por exemplo, foi adestrado en dous campos complementarios.

5. Nos Estados Unidos non se recomenda publicar unha foto.

En xeral, é menos común atopar fotos de pasaporte en currículos en inglés. Non obstante, isto aínda pode ser relevante para traballos como camareiro ou anfitrión.

6. Recomendacións profesionais

Finalmente, outra particularidade dos currículos en inglés é, ás veces, a presenza de recomendacións profesionais. De feito, na sección "Experiencia" pode ser relevante poñer o nome, o enderezo de correo electrónico e o número de teléfono dunha persoa que aceptará certificar as túas habilidades e a túa personalidade.

Podería ser o teu ex-xefe, o teu ex-directivo, un profesor universitario, o teu adestrador deportivo, calquera persoa relevante para o teu futuro traballo.

Non esquezas informar a estas persoas que puxeches o seu nome e o seu contacto no teu currículo, se non, acabarás con desagradables sorpresas ...

O que non cambia: 8 consellos para escribir o teu CV en inglés

Que non está a cambiar? Todo o demáis ! Aquí tes algunhas recomendacións xerais para escribir un bo CV en inglés ou francés:

Empregue un tipo de letra que sexa fácil de ler, que non sexa de moda e que non baixe de 11 puntos. Poña marxes de polo menos un centímetro. Asegúrese de colocar o espazo en branco suficiente entre as distintas partes do seu CV. CV con deseños ou decoracións modernos. É posible o uso de cores, pero manténdoo sobrio. Se envías solicitudes por La Poste ou entregas o teu CV, asegúrate de imprimilo nun bo papel, cunha gramaxe de 80 g / m². Empregue tamén tinta de boa calidade, aínda que isto signifique dirixirse a unha impresora profesional A non ser que o solicite especificamente, non envíe o seu CV en formato PDF. Os recrutadores adoitan empregar software para escanear currículos e ese software non pode ler PDF correctamente. A menos que estea en investigación académica ou médica, o seu currículo non debería superar unha ou dúas páxinas. A non ser que solicites un posto de alta dirección, únete a unha páxina para o teu currículo. É importante amosar un certo espírito de síntese e eficiencia.

ler máis

Como deixar de traducir na túa cabeza? - Pensar noutro idioma [VIDEO]

Pensar nunha lingua diferente á propia é un desafío cando se aprende unha lingua estranxeira. Se aínda non estiveches alí, descubrirás que quererás traducir todo o que tes na cabeza, desde o teu idioma de destino ata o teu idioma nativo. Isto pode levar moito tempo e non ser moi eficiente. Entón, como podes evitar facelo e así gañar fluidez e confianza? Abbe comparte algúns métodos prácticos para axudarche a pensar no teu idioma de destino. Ela tamén che dará consellos sobre como deixar de traducir na túa cabeza.

ler máis

A nosa guía para a lingua árabe e os seus dialectos

Cando falamos das linguas do futuro, evocamos o chinés, ás veces o ruso, o español tamén. Máis raramente o árabe, un idioma esquecido con demasiada frecuencia. Non é, porén, unha seria candidata ao título? É unha das 5 linguas máis faladas do mundo. Lingua de ciencias, artes, civilización e relixión, o árabe tivo un impacto colosal nas culturas do mundo. Ano tras ano, fiel ás súas tradicións, a lingua árabe segue viaxando, enriquecéndose e fascinando. Entre o árabe literal, os seus innumerables dialectos e o seu alfabeto facilmente recoñecible, como definir a esencia desta esquiva linguaxe? Babbel pona no camiño!

Onde se fala a lingua árabe no mundo?

O árabe é a lingua oficial de 24 países e unha das 6 linguas oficiais das Nacións Unidas. Estes son os 22 estados da Liga Árabe, máis Eritrea e Chad. A metade destes estados de fala árabe están en África (Alxeria, Comoras, Djibouti, Exipto, Eritrea, Libia, Marrocos, Mauritania, Somalia, Sudán, Chad e Túnez). A outra metade localízase en Asia (Arabia Saudita, Bahrein, Emiratos Árabes Unidos, Iraq, Xordania, Kuwait, Líbano, Omán, Palestina, Qatar, Siria e Iemen).

Árabe, turco, persa ... imos facer balance! A maioría dos falantes de árabe musulmáns - e o árabe a lingua do Corán - é unha confusión común confundir a lingua árabe co islam. Non obstante, o país musulmán máis grande do mundo non fala árabe xa que é Indonesia. O árabe é unha lingua semítica. Ao contrario da crenza popular, non ten ningunha conexión familiar co turco, que pertencería ao grupo das linguas altaicas. O persa ou o farsi, a primeira lingua de Irán, non están relacionados co árabe. É unha lingua indoeuropea ... coma o francés! Do mesmo xeito, en Afganistán, as dúas linguas maioritarias son linguas iranianas: dari e paxto. A práctica da lingua árabe é minoritaria alí, moi por detrás do uzbeco ou do turcomano. Está reservado á relixión e ao comercio exterior con Oriente Medio.

Alfabeto árabe

En Babbel, afixémonos a desmitificar os sistemas de escritura. O alfabeto cirílico non require máis de dous días de aprendizaxe. O noso Alphabet World Tour xa nos levou dende o Cáucaso á península coreana. En canto ao alfabeto árabe ... non é un alfabeto no sentido no que o entendemos para o alfabeto latino. Chamado abjad ou alfabeto consonántico, o alfabeto árabe só nota consonantes. Está escrito e lido de dereita a esquerda e ten 28 letras.

Este sistema de escritura pódese atopar noutros idiomas, especialmente o persa, o kurdo e o urdú. Dende o ano 1000, tamén o usan os uigur. Ata 1928 serviu como transcrición en turco que desde entón usou unha versión do alfabeto latino.

Árabe literal e árabe dialéctico

O árabe é sen dúbida o mellor exemplo de diglosia. A diglosia é o feito de que unha lingua está dividida en varias variedades rexionais, que ás veces son incomprensibles entre elas. O árabe, como lingua, pode designar dúas realidades diferentes: o árabe literal por unha banda, o árabe dialectal pola outra.

O árabe literal é o nome que se lle dá á lingua normalizada. Linguaxe administrativa e política, é a que se recoñece como a lingua oficial dos países de fala árabe. Tamén é o que se atopa no Corán, nos medios de comunicación e na gramática precisa. Domina na comunicación escrita e formal, na relixión e nos intercambios internacionais. Pero en realidade ninguén ten como lingua materna o árabe clásico. O árabe dialectal é a lingua empregada oralmente na vida cotiá. Adopta formas moi diferentes dun territorio a outro.

Por que tal diglosia? É froito de desenvolvementos históricos, sociais e políticos. Como todas as linguas vivas, o árabe cambia co tempo. Lingua poética que se converteu nunha lingua relixiosa a partir do século VII, conquistou un territorio inmenso con influencias variadas. Os vellos dialectos, que non desapareceron por completo, adaptáronse para mesturarse co árabe. Copto en Exipto, bérber no Magreb, arameo en Siria ... A historia da lingua árabe é unha historia de migracións e enriquecementos culturais. Vexamos os principais dialectos do árabe.

Cales son os principais dialectos do árabe?

As distincións dialectais do árabe fanse en varios niveis. Os lingüistas favoreceron primeiro un enfoque por rexións. Habería así un árabe occidental fronte a un árabe oriental. Pero incluso dentro das súas rexións, hai moitas diferenzas. Ata o punto de abandonar ás veces a categorización en dialectos en favor do termo linguas.

Árabe occidental e árabe oriental

O árabe occidental ou árabe magrebí designa a variedade lingüística presente - por orde alfabética de territorios - en Alxeria, Libia, Marrocos, Mauritania e Tunisia.

Por dedución, todos os demais territorios de fala árabe están unidos ao árabe oriental. Podemos distinguir entre catro áreas lingüísticas que son:

- árabe exipcio;

- Árabe mesopotámico, principalmente en Iraq;

- Árabe levantino, en Siria, Líbano, Palestina e Xordania;

- Árabe peninsular, común aos outros Estados de fala árabe da península arábiga.

Dialecto árabe: algúns exemplos

No árabe alxerino, lingua materna de arredor de 40 millóns de falantes, algunhas vogais tenden a desaparecer. Por exemplo, a palabra سماء (s'ama, ceo) pronúnciase s'ma. Pola contra, o árabe sirio segue sendo máis fiel ao árabe literal na pronuncia. Outra ilustración: كيفاش؟ (kifach, como?), وقتاش؟ (weqtach, cando?) e a tendencia a engadir -ach ao final das palabras interrogativas en árabe alxerino e árabe marroquí. No Líbano ou Exipto, o contrario pronúnciase kif.

Que é Arabizi?

Proba de que a evolución da lingua árabe está lonxe de rematar, unha nova lingua apareceu nos anos 1990. Trátase do árabe, que se pode entender como a fusión do árabe e o inglés (inglizi en árabe) como o francés, ou como a contracción do árabe. as palabras árabe e fácil. A ausencia de teclados árabes nos primeiros teléfonos móbiles provocou a substitución das letras que faltaban por números. A letra "ء" convértese nun 2, o "ع" convértese en 3 ou incluso o "ح" convértese en 7. Un fenómeno que tende a desaparecer hoxe en día pero que aínda se atopa nas redes sociais.

ler máis

Por certo, que significa realmente "ser bilingüe"?

¿Sabías que case a metade da poboación mundial considérase bilingüe? Esta cifra, que pode parecer sorprendente a primeira vista, destácase nas investigacións sobre bilingüismo realizadas por Ellen Bialystok, psicóloga e profesora canadense na York University de Toronto.
Despois de doutorarse en 1976, cunha especialización no desenvolvemento cognitivo e da linguaxe infantil, a súa investigación centrouse no bilingüismo, desde a infancia ata as idades máis avanzadas. Cunha pregunta central: o ser bilingüe afecta ao proceso cognitivo? Se si, como? Son os mesmos efectos e / ou consecuencias segundo se se trata dun cerebro infantil ou adulto? Como se volven bilingües os nenos?
Se estás aprendendo un idioma con Babbel, certamente soñas con poder saltar todas as túas leccións e cun golpe de dedos ser bilingüe fluído. Por desgraza, isto non é posible.
Para que nos perdoen, darémosche neste artigo algunhas claves para entender o que significa "ser bilingüe", cales son os distintos tipos de bilingüismo e, se cadra, inspirarte para optimizar a eficacia da túa aprendizaxe de idiomas.
Cales son os distintos tipos de bilingüismo?
Que significa realmente ser bilingüe? Diríase que unha persoa é bilingüe se é capaz de comunicarse en dous idiomas, tanto nunha forma activa (falar, escribir) como nunha forma pasiva (escoitar, ler). Non obstante, ao contrario do que se cre, unha persoa bilingüe non necesariamente destaca nas dúas linguas. A miúdo sucede cos nenos bilingües de orixe inmigrante que usarán máis facilmente a linguaxe empregada na súa escolarización para falar de temas abstractos (arte, filosofía, etc.).
Ademais, aínda que existen diferentes tipos de bilingüismo, non se deben confundir coa capacidade de falar un idioma "con fluidez". Aprender a falar inglés fluído con Babbel é facilmente posible: simplemente require ser capaz de comunicarse neste idioma, incluso con algúns erros.
5 xeitos de ser bilingüe ...
A idade de adquisición da lingua xoga un papel decisivo no bilingüismo dunha persoa. Existen cinco tipos de bilingüismo:
Bilingüismo precoz simultáneo: aprender dous idiomas dende o nacemento. É o caso das persoas que teñen dous pais con dúas linguas maternas diferentes.
Bilingüismo temperán consecutivo: aprendizaxe parcial dunha lingua desde o nacemento, antes de aprender unha segunda lingua desde a primeira infancia. É o caso dos nenos que, por exemplo, son atendidos por unha babá que fala unha lingua estranxeira.
Bilingüismo tardío: aprender unha segunda lingua a partir dos 6 anos, da lingua materna.
Bilingüismo aditivo: consecución do bilingüismo a través de cursos de idiomas.
Bilingüismo subtractivo: aprender unha segunda lingua en detrimento da primeira.
... para 5 graos de bilingüismo
Xunto con estas cinco formas de ser bilingües, hai cinco graos de dominio do bilingüismo:
Bilingüismo "verdadeiro": dominio perfecto das dúas linguas, capacidade para expresarse en todos os rexistros, en todos os temas.
"Semi-lingüismo": nivel de coñecemento de ambas linguas igual, aínda que ningunha das dúas linguas se domine realmente. É o caso, por exemplo, dos nenos que aprenden dous idiomas ao mesmo tempo.
"Equilingüismo": fluidez nas dúas linguas do mesmo xeito, sen alcanzar o nivel dun falante nativo.
Diglosia: uso de cada lingua nun contexto específico. En Paraguai, é común atoparse con persoas que falan guaraní (usado na vida cotiá, coa familia, amigos, compañeiros ...) e castelán (usado na escola, nas relacións administrativas, nun marco formal ...). As linguas rexionais como o occitano, o éuscaro ou o bretón tamén poden entrar en diglosia.
Bilingüismo pasivo: comprender unha lingua sen poder falala. É o caso do autor destas liñas, perfectamente capaz de comprender o khmer oralmente sen poder falalo, lelo ou escribilo.
As consecuencias do bilingüismo no cerebro
Ata mediados do século XX, o bilingüismo foi acusado de todos os males: responsable de nenos confusos, retrasar o desenvolvemento cognitivo, evitar o éxito académico e o avance social ...

Ler na revista Babbel: como o bilingüismo case me volveu tolo!

Hoxe todos están de acordo en que o bilingüismo non xera efectos negativos. Baseado en particular na investigación de Ellen Bialystok, podemos distinguir tres principais consecuencias positivas do bilingüismo no cerebro.
As consecuencias positivas
Hai tres principais consecuencias positivas de ser bilingüe.
- Atrasar os síntomas da demencia e a enfermidade de Alzheimer
Un dos estudos de Ellen Bialystok analizou 450 persoas con enfermidade de Alzheimer, que tiñan os mesmos síntomas no momento do diagnóstico. A metade da mostra eran persoas bilingües, falando activamente polo menos dous idiomas de forma regular na súa vida.
A súa investigación demostrou que os pacientes bilingües comezaron a experimentar síntomas da enfermidade catro a cinco anos despois dos monolingües. Conclúe que ser bilingüe non inmuniza contra o Alzheimer, pero ofrece respiro.
Na mesma liña, en 2013 a investigadora india Suvarna Alladi publicou un estudo no que participaron 648 persoas, mostrando resultados similares.
A explicación sería que cando facemos maiores, o bilingüismo axudaría a preservar a materia gris e branca, esencial para as nosas capacidades cognitivas. Ademais, aprender un idioma, incluso a idades avanzadas, aumentaría a materia gris. Así que nunca é tarde para comezar a aprender un idioma con Babbel.
- Un cerebro máis eficiente
Ser bilingüe descríbese a miúdo como un malabarismo constante entre dúas linguas. Cando ve un coche, un franco-español bilingüe pensará tanto na palabra coche como na palabra carro. Se está con outro francés, falará dun coche, inhibindo a palabra carro, que non obstante permanece nalgún fondo da súa cabeza.
A investigación de Ellen Bialystok demostrou que este "dobre circuíto", a forza de ser chamado, fortalece o sistema de "control executivo" do cerebro, coma se o bilingüismo "musculara" esta parte do noso órgano.
Do mesmo xeito que un atleta que adestra terá éxito en levantar un peso máis alto que unha persoa normal, os bilingües están mellor adestrados para realizar certas tarefas cognitivas: facer varias cousas ao mesmo tempo, resolver conflitos, moverse rapidamente. outra, inhibir unha acción.
- Ser bilingüe desenvolve a creatividade
Varios estudos tamén afirman que o cerebro das persoas bilingües é máis creativo que o das persoas unilingües. O primeiro estudo sobre este tema levouse a cabo en Quebec en 1962 e concluíu que ser bilingüe ofrecería unha vantaxe real a nivel cognitivo, especialmente en termos de mentalidade aberta, creatividade e flexibilidade. Non obstante, a metodoloxía empregada durante estes estudos dispútase regularmente: mostra demasiado pequena, sesgo externo, contorno social privilexiado, etc.
Finalmente, hai unha consecuencia que non é positiva nin negativa, senón neutral: os bilingües tardarían máis en escoller as súas palabras e terían menos vocabulario. Se, por exemplo, se solicita a unha persoa bilingüe que nomee o maior número de froitas posible, tardará máis en chegar ao número de froitas citado por un monolingüe.
Esta lentitude non é en si mesma negativa. Incluso pódese percibir como unha certa forma de sabedoría, á que a aprendizaxe de idiomas non sería estraño.

ler máis

Por que aprender chinés?

Con máis de 860 millóns de falantes no mundo, dis a ti mesmo: por que non un máis? ¿Queres comezar a aprender chinés? Dámosche aquí todas as razóns para aprender chinés mandarín e todos os nosos bos consellos para comezar esta longa e fermosa aprendizaxe. Por que, como e en canto tempo te explicamos todo.

Que atoparás neste artigo?

Por que aprender chinés hoxe? ^
Por suposto, o chinés mandarín non é un idioma recoñecido como doado de aprender. Incluso representa un desafío para os occidentais que queren comezar. Un desafío que aínda ofrece moitos intereses ... Para os que aman os desafíos, xa é unha boa razón para aprendelo, para outros aquí hai outras boas razóns para aprender mandarín hoxe.
É a primeira lingua falada no mundo ^
Máis de 860 millóns de persoas falan chinés mandarín na terra. É a lingua máis falada e usada no mundo. Tanto para dicirche que xa é unha boa razón para aprendelo: 860 millóns de persoas coas que comunicarte. De feito, hai 24 dialectos en China repartidos polas provincias. Non obstante, o chinés mandarín é entendido pola maioría da poboación. Tamén foi elixido como primeiro idioma oficial na República Popular da China. E para ser máis precisos, aquí falamos de chinés mandarín, pero tamén podemos falar de mandarín ou de "chinés estándar" (por suposto, é o mesmo idioma!).
Útil en asuntos exteriores (e para aumentar o seu currículo) ^
China é un dos principais actores da economía mundial. E entre o seu predominio nos mercados internacionais e o número de falantes en todo o mundo, cada vez é máis interesante. Aprendelo (xa sexa coñecemento oral e / ou escrito) é certamente un gran activo nun CV, especialmente nos campos do comercio internacional, o turismo, os negocios ... Tamén hai un exame de nivel, o exame HSK. Recoñecido (e buscado) por profesionais. Pode converterse no seu primeiro obxectivo facer esta proba e logo conseguir un traballo.
Ten coidado, aprendendo chinés, só engadir a liña "Chinés: bo nivel" no teu CV non che dará toda a motivación e disciplina que necesitas para aprendelo. Debes atopar un motivo válido que che permita manter a túa motivación ao máximo nivel durante toda a túa aprendizaxe. Traballar en China, facer negocios cos asiáticos, vivir nesta parte do mundo, traballar no turismo en Francia cun coñecemento particular deste mercado ... ¡son bos motivos! Aprender chinés para colocar unha liña no seu CV non é unha boa razón.
Apréndeo por puro interese pola lingua e a cultura ^
A lingua chinesa é rica e fascinante para moitos. A lingua e a cultura poden converterse en verdadeiras paixóns. Aprender o idioma pode axudarche a comprender mellor esta cultura, acceder a películas e libros en chinés mandarín, pero tamén descubrir mellor e de xeito inmerso: a súa cociña, a medicina tradicional, a filosofía, a ética do traballo, as relixións ou incluso as artes marciais ... son apaixonados, entón estarás motivado para aprender. Unha vez máis, esta é unha boa razón e unha razón que o levará lonxe na aprendizaxe.
Ademais, debes saber que, como moitos outros idiomas, hai moitas palabras e expresións que reflicten a cultura chinesa. E é interesante abordar estes aspectos da cultura chinesa a través da súa escrita.

Como aprender chinés hoxe? ^
Aprende chinés pola túa conta, pola túa conta e en liña ^
Moitas ferramentas permítenlle aprender un idioma só. Para aprender chinés mandarín tamén. Os métodos que recomendamos a través do noso sitio e, en xeral, con todos os idiomas, pódense empregar para aprender o idioma de Confucio.
Aplicacións para aprender idiomas ^

As aplicacións ofrecen varias vantaxes na aprendizaxe dun idioma. Pódense usar en móbiles e, polo tanto, séguenche a todas partes (no transporte, cando fas o teu deporte, na cola dos supermercados ...). Envían notificacións cando "necesitas" aprender que segue aprendendo. Finalmente, están pensados ​​para ser fáciles de usar, prácticos e eficientes.
A aplicación para aprender mandarín de MosaLingua permítelle aprender palabras e frases, dende o nivel A1 - principiante - ata o nivel C1 - avanzado. Ten máis de 2000 tarxetas de vocabulario, coas palabras e expresións máis usadas. A vantaxe da nosa aplicación, ademais da eficiencia do método, é que permite aprender vocabulario e a súa pronuncia ... o que lle permite comunicarse "rapidamente".
A aplicación Pleco, que se cita a miúdo, tamén é unha boa ferramenta. En certo xeito é un dicionario multifunción. Podes buscar un personaxe ou unha palabra en pinyin (transcrición fonética) e a aplicación dálle o carácter, o seu significado, a súa pronuncia, as liñas ...
Por suposto, é importante escoller unha aplicación coa que te sintas cómodo. Unha aplicación que che permite progresar e ter presente o teu propio obxectivo (xa sexa comunicarse, escribir, viaxar, atopar traballo en China). Non dubide en comparar as aplicacións, os métodos de aprendizaxe e o seu contido. Para iso, atoparás unha versión gratuíta da nosa aplicación MosaLingua que recomendamos que inicies.
YouTube e vídeos de axuda á aprendizaxe ^
Moitos profesores ou simples alumnos autodidactas crearon canles de YouTube para axudar aos máis motivados a aprender a través de vídeos. As vantaxes dos vídeos son múltiples (gran cantidade, gratuíto, personalización), pero a primeira vantaxe é que permiten aprender chinés oral / audio / falado. Chinés mandarín que podes usar directamente para comunicarte con nativos. E se a comunicación é o seu obxectivo, entón é ideal.
Máis alá da pronuncia e do "falar", algúns vídeos ou canles poden evocar temas interesantes para a súa aprendizaxe: vocabulario, conxugación, etc. Por exemplo, recomendamos as canles:
Non dubide en buscar as canles máis interesantes e axeitadas para o seu propósito, só escribindo na barra de busca de YouTube "aprende chinés".
Sitios en liña ^
Para continuar co parágrafo anterior, ten en conta que ademais das canles de YouTube, hai plataformas de vídeo que recomendamos polos mesmos motivos. En particular, podes visitar os sitios de Youku e Tudou que che darán acceso a moitos recursos de vídeo.
Tamén hai moitos sitios web nos que podes aprender o idioma ou, polo menos, aproveitar os recursos que son útiles para a túa aprendizaxe. Vocabulario, gramática, conxugación, sistema de escritura, tons, outras leccións ... Atoparás todo o que necesitas nos sitios en liña. O problema é que non aprenderás dun xeito e ás veces é necesario o adestramento en idiomas que se sabe que son difíciles. Dito isto, esta cantidade de recursos dispoñibles é realmente unha excelente ferramenta para avanzar.
Recomendamos, por exemplo, chinés para europeos (creado por iniciativa da Unión Europea), China Culture ou mesmo Chine In que reúne moitas leccións.
Aprende acompañado de profesores ^
Como vimos, Internet agora facilita a aprendizaxe dun idioma só. Non obstante, para aqueles que precisan ser supervisados ​​e guiados na súa aprendizaxe, saiba que tamén pode aprender chinés mandarín cun profesor. Poden ser clases de chinés en liña ou presenciais, en grupo ou individuais. Este é o mellor método se cres que necesitas adestramento para avanzar. Sitios como Preply ou Verbling permítenche gozar de leccións personalizadas con profesores en liña (de pago). Progresas ao teu ritmo e tamén te beneficias dos sólidos consellos de profesores especializados. Este é un método eficaz, pero aquí compensa.
Para escoller o método e as solucións máis axeitadas para ti, todo dependerá do teu obxectivo. Se queres aprender vocabulario ao teu ritmo para planificar unha viaxe dentro dun ano, podes comezar só cunha aplicación e recursos dispoñibles en liña. Se precisa aprender rapidamente para cumprir unha tarefa, un vocabulario preciso e un bo discurso, as clases particulares son un bo investimento. En calquera caso, aprender chinés mandarín e aprender moitos idiomas, multiplicar os soportes e métodos pode axudarche. Beneficiarase así do mellor de todos e ampliará os recursos para ter unha visión completa da lingua e cultura chinesas.

Canto tempo para aprender chinés? ^
A pregunta que todos fan. Dominar o chinés mandarín ao alcance dos seus dedos, todos os sons, as pronuncias correctas, o vocabulario máximo posible ... sen dúbida leva tempo. E o camiño que temos por diante non é o máis doado para nós, os francófonos. O camiño cara ao dominio do español pode parecer moito máis doado.
Non obstante, saber comunicarse a un nivel básico ou intermedio en chinés mandarín non é tan complicado e está ao alcance de todos. De todos aqueles que teñen a motivación, a determinación e os métodos e ferramentas axeitados. Aprender chinés, como aprender calquera outro idioma, depende tanto da determinación do alumno, das ferramentas e recursos empregados e da coherencia. Xunta os tres e verás que a túa aprendizaxe vai ben. Entón, canto tempo exactamente? Todo depende do teu obxectivo, do tempo dedicado a aprendelo e da túa determinación.

Falar chinés ^
Por que aprender chinés? Para comunicarte, non si? Neste sentido, cando aprendes o idioma chinés (como calquera outro idioma, quero dicir), é importante centrarse tamén nas súas habilidades para falar. Teña coidado, o chinés mandarín non é un idioma coñecido por ser fácil de aprender, especialmente pola súa pronuncia en catro tons. Pero, como dixemos anteriormente, co método correcto, as ferramentas axeitadas para apoiar a súa aprendizaxe e motivación, non hai ningunha razón para que non poida.
Os tons ^
Que se evocan estes "tons"? Ben, a mesma palabra en chinés pode ter 4 significados se se pronuncia de xeito diferente. O mellor exemplo é: mā (= mamá), má (= cáñamo), mǎ (= cabalo) e mà (= insulto). Dúas letras, 4 palabras diferentes, 4 tons diferentes. De súpeto, 1. é certo que aprender e falar chinés pode ter medo, pero 2. tamén nos damos conta da importancia dunha boa pronunciación ou máis ben aquí, do ton correcto. É esencial para comunicarse en chinés.
E o contexto ^
O ton é certamente esencial, pero non é o único que transmite unha mensaxe. O contexto tamén é moi importante. Mencionei o castelán máis arriba, pero neste sentido o español e o chinés mandarín son (algo) similares. De feito, en castelán non se usan os pronomes suxeitos persoais: non diremos que eu coma, ti comes, el come ... Diremos "come, come, come". Este é o contexto que nos permitirá comprender de quen falamos (e a terminación do verbo). Para os chineses aquí, é un pouco o mesmo: é o contexto que nos permite entender moitas cousas da frase. Non sabes se a "ma" que escoitas se refire a un cabalo ou a unha nai? Ben, axúdate co contexto. Do mesmo xeito, non está seguro de como usar tons en chinés mandarín? Non te preocupes, o contexto permitirá sen dúbida ao teu interlocutor saber de que se trata.
Ferramentas para axudarche a falar chinés ^
Para traballar a súa pronuncia, tons e comunicación, pode empregar diferentes ferramentas. Aínda que comece esta aprendizaxe pola súa conta.
Hai sitios que agrupan e concentran gravacións de audio que permiten escoitar as pronuncias e tons correctos. Refírome en particular á forvo. Só tes que escribir unha palabra en pinyin (transcrición fonética e caracteres latinos) ou en caracter chinés para escoitar audios gravados por nativos no sitio.
A nosa aplicación para aprender chinés ofrécelle palabras de vocabulario e a súa pronuncia gravada por un falante nativo. Escoitas unha palabra co ton correcto e a pronuncia correcta.
Ademais dun profesor particular, saiba que ten a posibilidade de coñecer socios en liña cos que conversar. Persoas nativas que queren aprender francés por exemplo e coas que se pode falar un pouco en chinés mandarín e un pouco en francés. Falamos de intercambio de idiomas e é moi interesante traballar a súa expresión oral nunha lingua. Non perda o noso artigo para atopar un correspondente chinés.

Escritura chinesa ^
Moitas veces escoitamos que, sinxelo, o chinés mandarín non implica conxugacións, declinacións ou outras dificultades deste tipo. É certo, pero ollo: a lingua ten algunhas dificultades. O sistema de escritura é un deles e representa un desafío para os francófonos. Primeiro debes saber que o chinés mandarín non ten realmente un alfabeto. Cada palabra está formada por un ou máis caracteres aos que chamamos sinogramas (e que podemos considerar na nosa cultura como debuxos). Polo tanto, non debemos aprender o alfabeto, senón aprender estes personaxes. Afortunadamente, hai de novo moitas ferramentas dispoñibles para axudarche a practicar este aspecto da lingua, estea aprendéndoo só ou non.
Ferramentas para axudarche a aprender escritura chinesa ^
Aplicacións ^
En canto á aprendizaxe de vocabulario, hai aplicacións para aprender personaxes. Ou xa, para familiarizarse con este novo sistema de escritura ... A primeira vista, estes personaxes poden parecer moi complexos. Ademais, tes que aprender o significado pero tamén a pronuncia e recoñecelos e escribilos. Non é sinxelo.
Non obstante, moitas ferramentas permítenlle afrontar esta dificultade.
Recoméndasenos varias veces a aplicación Skritter (en inglés). Esta é unha aplicación que usa, como MosaLingua, o sistema de repetición espaciado para axudarche a aprender personaxes, recoñecelos, pronuncialos e escribilos.
Chineasy é outra aplicación que conecta pictogramas e sinogramas para operar a túa memoria visual e axudarche a aprender personaxes.
Tamén podes atopar outras aplicacións escribindo "escritura chinesa" ou "escritura chinesa" en iTunes ou Google Play.
Sitios en liña ^
Unha vez máis, o sitio da cultura chinesa é moi rico en recursos, ferramentas e exercicios para axudarche a aprender o idioma. Así, atoparás varias leccións centradas na escritura chinesa. Así, hai moitos sitios web que che axudan a comprender mellor e a practicar a escritura chinesa.
O sitio Chine Nouvelle, por exemplo, ofrécelle ficheiros (gratuítos) cunha explicación dos personaxes e que lle mostra como usalos correctamente.
Ten coidado, aínda que aprender e escribir chinés é importante e interesante, a túa aprendizaxe non debería limitarse a iso. Repetimos: a comunicación oral é moi importante para comunicarnos. Non te centres na palabra escrita, pero atopa o equilibrio correcto entre escrito e oral.

Isto é todo para aprender chinés mandarín. Por suposto, atoparás temas sobre a aprendizaxe do chinés que che poden interesar na nosa web. Convidámoste a visitar a categoría chinesa do noso sitio. Por último, invitámoste a que botes unha ollada á nosa páxina de recursos para aprender chinés. E non dubides en facernos todas as túas preguntas aquí. Ben feito por ler este artigo ata o final. Que che pareceu? Déixanos unha nota, motivaranos a escribir máis artigos

5/5 (1 voto)

¿Gustouche este artigo? Únete ao club MosaLingua de balde
Máis de 3 MILLÓNS de persoas se benefician dela, por que non? É 100% gratuíto:
Queres comezar de inmediato?

Comeza a aprender o chinés mandarín

¿Queres aprender chinés mandarín?
Boas novas Primeiro: podemos axudarche Segundo boas novas: podes comezar agora de balde. Activa a proba gratuíta e aproveita este método eficaz para aprender chinés mandarín durante 15 días.
Flashcards para aprender vocabulario, vídeos en versión orixinal con subtítulos, audiolibros, textos adaptados ao teu nivel: MosaLingua Web ofréceche acceso a todo isto e moito máis. Comeza de inmediato (é gratuíto e sen riscos).

Comezo enseguida

  Chilrear
 
828
 
 
 
 
 
 

Artigos que che poden interesar:

ler máis
carga

tradutor

Ir ao contido principal