Kalbant apie teksto vertimą iš vienos kalbos į kitą, rekomenduojama pasikviesti patyrusį vertėją, kuris užtikrintų artimą tobulam vertimui. Kai ši parinktis neįmanoma dėl riboto biudžeto, apsvarstykite galimybę naudoti internetinius vertimo įrankius. Jei pastarieji nėra tokie veiksmingi kaip profesionalus vertėjas, jie vis tiek siūlo dėkingą paslaugą. Nepaisant kai kurių trūkumų, internetiniai vertimo įrankiai buvo labai patobulinti, kad būtų galima teikti tinkamesnius vertimus. Todėl stengėmės įvertinti geriausius internetinius vertimo įrankius, kad susidarytume supratimą apie jų kokybę ir greitai palygintume.

"DeepL Translator": geriausia internetinė teksto vertimo priemonė

DeepL yra protingas automatinis vertėjas ir, be abejonės, geriausias nemokamas internetinis vertėjas. Jo siūlomi vertimai gerokai pranoksta kitų internetinių vertėjų transliacijas. Jos naudojimas yra paprastas ir palyginamas su kitomis internetinėmis vertimo priemonėmis. Tiesiog įveskite arba įklijuokite tekstą, kuris bus verčiamas į svetainės formą, ir pasirinkite norimą vertimo kalbą.
"DeepL Translator" šiuo metu siūlo tik ribotą kalbų skaičių, įskaitant anglų, prancūzų, ispanų, italų, vokiečių, olandų ir lenkų kalbas. Tačiau jis vis dar kuriamas, o netrukus jis turėtų būti verčiamas į kitas kalbas, tokias kaip mandarinų, japonų, rusų ir kt. Nepaisant to, jis siūlo beveik tobulą vertimą ir humaniškesnę kokybę nei kitų vertimo įrankių.
Po kelių testų iš anglų į prancūzų arba kita kalba "DeepL", mes greitai suprantame, kaip tai gerai. Tai yra originalus ir vertimo žodžiu vertimas nesusijęs su kontekstu. DeepL Translator turi funkciją, kuri leidžia jums spustelėti vertimą žodžiu ir gauti pasiūlymus dėl sinonimų.
Ši funkcija naudinga ir praktiška vertimo klaidų atveju, todėl galite pridėti ar ištrinti žodžius išversto teksto. Nesvarbu, ar tai yra poezija, techninė dokumentacija, laikraščių straipsniai ar kiti dokumentai, "DeepL" yra geriausias nemokamas internetinis vertėjas ir gauna puikių rezultatų.

"Google" vertėjas, labiausiai naudojamas vertimo įrankis

"Google" vertėjas yra viena iš populiariausių vertimo įrankių internete, kurią žmonės gali naudoti. Tai yra daugiakalbis vertimo įrankis, kurio vertimų tekstas yra aukščiausias, bet ne toks geras kaip "DeepL". "Google Translate" siūlo daugiau nei 100 kalbų ir vienu metu gali išversti iki 30 000 ženklų.
Jei praeityje šis daugiakalbis vertimo įrankis pasiūlė labai žemos kokybės vertimus, pastaruoju metu jis labai pasikeitė, kad taptų patikima vertimo svetainė ir labiausiai naudojama svetainė pasaulyje. Kartą platformoje tiesiog įveskite teksto pasirinkimą, o vertimo įrankis automatiškai aptinka kalbą. Galite išversti tinklalapį nurodydami svetainės URL.
Taigi, mes galime automatiškai išversti tinklalapius, įtraukdami „Google“ vertėjo plėtinį prie „Google Chrome“ paieškos variklio. Lengva išversti dokumentus iš kompiuterio ar išmaniojo telefono. Galite išversti kelių tipų formatus, pvz., PDF, Word failus, taip pat galite akimirksniu išversti nuotraukoje esančius žodžius.
Pagal Google dvasią, šis vertėjas yra labai paprastas naudoti ir vizualiai paprastas, jis neprimeta reklamos ar kitų trukdžių. Dokumentų vertimas iš anglų į prancūzų ir į kitas kalbas yra itin greitas ir atliekamas įvedant tekstą. Turimas garsiakalbis leidžia klausytis šaltinio teksto arba teksto, išversto puikia fraze. „Google“ vertėjas leidžia interneto vartotojams spustelėti tam tikrus žodžius išverstame tekste ir pasinaudoti kitais vertimais.
Rašybos ir gramatikos tikrinimo priemonė yra susijusi su ištaisytais klaidingomis žodžiais tekste, kurį reikia išversti. Su šimtų tūkstančių vertimų duomenų baze "Google" vertėjas visada sugeba pasiūlyti tinkamiausią vertimą. Tai galima tobulinti kasdien dėl atsiliepimo, dėl kurio galima gauti dar galingesnius vertimus.

"Microsoft" Vertėjas

„Microsoft Translator“, kurį, kaip rodo jo pavadinimas, siūlo Bill GATES įmonė. Jos tikslas – tapti esminiu įrankiu ir nuversti kitą vertimo programinę įrangą internete. Šis vertėjas yra nepaprastai galingas ir išverstas į daugiau nei keturiasdešimt kalbų. „Microsoft Translator“ išsiskiria tuo, kad siūlo tiesioginio pokalbio funkciją ir leidžia gyvai kalbėtis su kitomis kalbomis kalbančiais pašnekovais.
Ši originali funkcija yra labai patogu, todėl pokalbiai su žmonėmis, kurie kalba kitomis kalbomis, labai laisvai kalba. "Microsoft Translator" yra "Android" ir "iOS" programų versija. Naudojant funkciją neprisijungus, vartotojai gali išversti tekstus be ryšio. Šis neprisijungus naudojamos programos režimas yra toks pat gerai, kaip jei jis būtų prijungtas prie interneto ir siūlo nemokamas kalbos paketus.
Todėl galima ir toliau naudoti programą kelionės metu į užsienio šalį su "Smartphone" lėktuvo režimu. "Microsoft Translator" taip pat apima "iOS" rašymo atpažinimo variklį, kuris leidžia jums išversti bet kokį tekstą ar dokumentą į užsienio kalbą.
Ši programinė įranga siūlo grafinį dizainą, kuris yra paprastas ir nesudėtingas. Gera jo vertimo kokybė tikrai priklauso nuo galimybės pateikti atsiliepimus. Kaip ir "Google Translator", jis gali aptikti šaltinio kalbą ir suteikti galimybę išklausyti siūlomus vertimus.

Reverso prancūzų vertimu

Norint lengvai išversti internetinį tekstą iš prancūzų į užsienio kalbą arba iš užsienio kalbos į prancūzų kalbą, Reverso yra vertimo įrankis, kuris turi būti naudojamas pirmiausia. Ši vertimo paslauga internete daugiausia grindžiama prancūzų kalba ir leidžia išversti tekstą prancūzų kalba į kitą iš aštuonių pasiūlytų kalbų ir vis tiek. Nors Reverso leidimai tik išversti tekstą internete devyniomis kalbomis, tai yra toks pat veiksmingas kaip kitos vertimo programinė įranga internete, ir tai yra dar efektyvesnis verčiant Idiomos per savo integruotą bendradarbiavimo žodyne.
Kita vertus, „Reverso“ siūlo ne itin patrauklų puslapį, kuriame trūksta ergonomikos, o nepaliaujama reklama linkusi atitraukti vartotoją. Nepaisant to, ji išlieka kokybišku vertėju, išversti tekstai pasirodo akimirksniu, o svetainė suteikia galimybę pasiklausyti gauto vertimo. Vartotojas gali prisidėti prie vertimo tobulinimo paskelbdamas komentarą ir išreikšdamas savo nuomonę apie gautus vertimus.

WorldLingo

"WorldLingo" yra tekstų vertimo internete priemonė daugiau nei trisdešimt kalbų ir yra rimtas geriausių vertimo internete svetainių konkurentas. Net jei jis pateikia teisingą vertimą, vis tiek yra daug galimybių konkuruoti su geriausiais. WorldLingo turi aiškų dizainą ir automatiškai aptinka šaltinio kalbą.
Svetainėje taip pat siūlomos įdomios frazės su vidutine vertimo kokybe. Tai gali išversti bet kokio tipo dokumentus, tinklalapius ir el. Laiškus. Jis gali versti tinklalapius 13 skirtingomis kalbomis iš šių nuorodų. Jei norite išversti laiškus, pakanka nurodyti siuntėjo adresą, o "WorldLingo" yra atsakingas už tiesiogiai išversto teksto siuntimą.
Ši vertimo priemonė yra paprasta naudoti, apima keletą funkcijų ir palaiko keletą failų. Bet savo nemokamoje versijoje galima tik išversti 500 žodžius maksimaliai.

"Yahoo" vertimas į Babiloną

„Yahoo“ internetinį vertimo įrankį pakeitė „Babylon“ programinė įranga. Ši programinė įranga siūlo vertimą į beveik 77 kalbas. Jis garsėja kaip puikus žodynas žodžiams, o ne ilgiems tekstams versti. Iš esmės jis neišsiskiria savo vertimų kokybe ir yra gana lėtas. Be to, apgailestaujame dėl daugybės invazinių skelbimų, kurie mažina svetainės ergonomiką. Babylon Translator integruojamas į išmanųjį telefoną ir kitą skaitmeninį įrenginį. Tai taip pat leidžia pasirinkti žodį ar sakinį dokumente, svetainėje, el. laiške, kurį norite išversti, tuo pačiu siūlydami momentinį vertimą. Programa naudoja daug internetinių žodynų ir negali būti naudojama neprisijungus. Jį galima naudoti tik prisijungus prie 3G, 4G arba Wifi tinklo.

Systran, internetinis vertimo įrankis

Ši internetinė vertimo programinė įranga vertina 15 kalbas ir turi 10 000 ženklo funkciją. Ji siūlo malonią ergonomiką be reklamos. Programinė įranga gali apibūdinti bendrąją teksto reikšmę tikslinėje kalboje su labai vidutine vertimo kokybe. Kaip ir visi kiti internetiniai vertimo įrankiai, Systran siūlo keletą funkcijų, tokių kaip tinklalapio vertimas.
Tačiau jis apriboja jo vertimą į teksto ar interneto puslapio 150 žodžius. Jei norite viršyti šią ribą, turite investuoti į mokamą versiją. Programinė įranga integruojama su "Office" ir "Internet Explorer" programomis kaip įrankių juosta. Tekstas internete, "Word", "Outlook", "PowerPoint" ir mažiau kaip 5 MB gali būti verčiami, o tekstai, kurie jau yra verčiami iki megabaito, gali būti lengvai redaguojami.
Šis įrankis konkuruoja su Babilonu ir yra reitingų apačioje, o dvi programinės įrangos siūlo beveik visas identiškas funkcijas. Galime apgailestauti, kad automatiškai panaikinami tarpai tarp tam tikrų žodžių, ypač jei tai yra vertimo teksto kopija ir įklija. Kartais sakoma, kad žodžiai laikosi kartu, "Systran" šios hipotezės metu labai nedaug pripažins žodžio ir paliks jį taip, kaip bando jį išversti. Dėl to vartotojas turi pridėti tarpų rankiniu būdu ir pradėti vertimą.

Greitas vertimas

"Prompt Translator" yra patikima vertimo svetainė, kurios vertimo kokybė yra šiek tiek aukštesnė nei vidutinė. Tai leidžia iš anglų kalbos automatiškai išversti į kitas 15 kalbas. Šis vertėjas iš pradžių buvo skirtas specialistams, įmonėms ir privatiems vartotojams. Svetainės puslapio ergonomika yra praktiška ir paprasta naudoti su keliais skelbimais puslapyje, o veiksmų mygtukai yra aiškūs, gerai išdėstyti ir gerai paryškinti.
Kai jis susiduria su žodžiu, kurio jis neatpažįsta, "Prompt Translator" spontaniškai pabrėžia tai raudonai ir siūlo pasiūlymus dėl pataisymų. "Prompt Translator" yra daugiakalbis "Windows" sukurtas vertimo įrankis, kuris gali išversti tekstus, tinklalapius, PDF failus ir pan. Tai suderinama su Word, Outlook, Excel, PowerPoint arba FrontPage. Patogi redaguoti vertimo nuostatas pagal jo poreikius.