Tagi: Svešvalodu metodes un padomi

SOS vārdnīca: kā sākt sarunu visās valodās?

Mācīšanās sākt sarunu svešvalodā ir būtiska vārdnīca. Ir daudz izteicienu, lai pārliecinātos, ka jūs saprotat, saprotat un iesaistāties diskusijā ar otru personu. “Es nesaprotu”, “vai jūs to varat atkārtot” vai pat “kā jūs to saucat” ir ļoti vienkārši izteicieni, kas jāiemācās un kas tomēr palīdzēs jums izteikties angļu, vācu, spāņu, itāļu un brazīliešu portugāļu valodā.

Kāpēc un kā sākt sarunu svešvalodā? ^
Pārliecināšanās, ka sarunu biedrs jūs labi saprot, ir pamats, lai vadītu un sāktu sarunu svešvalodā. Ceļojot svešā valstī, kur jums nav labas valodas zināšanas, šīs vārdnīcas zināšana daudzās situācijās var patiesi glābt dzīvību. Zinot, kā pateikt: "Vai varat to atkārtot?", "Kā jūs to saucat?" vai "vai tu mani saproti?" var patiešām palīdzēt jums noskaidrot situācijas ar otru personu un padarīt sevi saprotamu.
Protams, lai zinātu, kā sākt sarunu, nepietiek, lai būtu ērti visās situācijās. Tātad, lai uzzinātu vairāk vārdu krājuma, pilnveidotos vai pilnveidotos svešvalodā, nekas cits kā praktizēt ar tādu valodu apguves lietojumprogrammu kā MosaLingua. Un, lai būtu vēl ērtāk visās apmaiņās, trenējieties kopā ar valodas partneri!
Tāpēc zemāk atradīsit vārdus un izteicienus, lai uzzinātu, kā sākt sarunu angļu, vācu, spāņu, itāļu un brazīliešu portugāļu valodā. Atliek tikai novēlēt jums labas apmaiņas!
Sakiet “es esmu francūzis” ^

Angļu: Es esmu amerikānis / anglis
Vācu: Ich bin Deutsche / r
Portugāļu: Eu sou brasileiro (a)
Itāļu: Sono italiano / a
Spāņu valodā: sojas español (a)

Sakiet “es nesaprotu” ^

Angliski: Es nesaprotu
Vācu: Ich verstehe nicht
Portugāļu: Não heari
Itāļu: Non capisco / Non ho capito
Spāņu: No lo entiendo

Sakot: “Vai jūs mani saprotat?” ^

Angliski: Vai jūs mani saprotat?
Vācu: Verstehen Sie mich?
Portugāļu: Você está me hearendo?
Itālis: Mi capisce?
Spāniski: ent Mani?

Sakiet: “Vai kāds runā franču valodā?” ^

Angliski: Vai kāds runā angliski?
Vācietis: Spricht vakar jemand Deutsch?
Portugāļu: Há alguém aqui que fale português?
Itāļu valoda: C'è qualcuno che parla italiano?
Spāņu: gu Alguien habla inglés?

Sakiet “Kā jūs sakāt… [mērķa valodā]?” ^

Angļu: Kā jūs sakāt… [mērķa valodā]
Vācu: Wie sagt man… auf [Zielsprache]?
Portugāļu: Como se diz… em [idioma]
Itālis: Nāc šurp… in [lingua di arrivo]?
Spāņu valodā: Cómo se dice… lv [lengua de destino]

Sakiet “Kā jūs to saucat?” ^

Angļu: Kā to sauc?
Vācu: Wie nennen Sie das?
Portugāļu: Como é o seu nome?
Itālis: Atnāciet uz chiami questo?
Spāņu valodā: ¿Cómo llamas a esto?

Sakiet “Ko tas nozīmē?” ^

Angļu: Ko nozīmē…?
Vācietis: Vai tas bija…?
Portugāļu valoda: O que signif…?
Itāļu valoda: Che signa…?
Spāņu valodā: ¿Vai tas nozīmē…?

Sakiet “lēnāk, lūdzu” ^

Angļu: Vai jūs, lūdzu, varētu palēnināt ātrumu?
Vācu: Langsamer, bitte.
Portugāļu: Mais devagar, por favor
Itāļu: Più piano / lentamente, par labu
Spāņu valodā: ¿Puedes hablar más despacio, por favor?

Sakiet “Es nerunāju (labi) [mērķa valodā]” ^

Angļu: Es nerunāju [mērķa valodā] (ļoti labi)
Vācu: Ich spreche kein / nicht so gut [Zielsprache]
Portugāļu: Eu não falo (bem) o [idioma]
Itāļu: Non parlo (bene) [lingua di arrivo]
Spāņu: No hablo [lengua destino] (muy bien)

Sakiet “Es runāju (mazliet) [mērķa valodā]” ^

Angļu: Es runāju (nedaudz) [mērķa valoda]
Vācu: Ich spreche (ein bisschen) [Zielsprache]
Portugāļu: Eu falo um pouco de [idioma]
Itāļu: Parlo (un po ') [lingua di arrivo]
Spāņu valodā: Hablo (un poco) [lengua de destino]

Sakot: “Jūs mani pārpratāt” ^

Angļu: Es domāju, ka jūs mani pārpratāt
Vācu: Sie haben mich falsch verstanden
Portugāļu: Você me slikti dzirdēja
Itāļu: Lei mi ha capito tēviņš
Spāņu valoda: Creo que no me neesmu dzirdējis

Sakiet: “Vai jūs, lūdzu, varat to atkārtot?” ^

Latviešu: Vai, lūdzu, varat to atkārtot? / Atkārto vēlreiz?
Vācu: Kannst du das bitte wiederholen?
Portugāļu: Você pode repetir, por favor?
Itāļu valoda: Puoi ripetere per favore?
Spāņu: ¿Me lo puedes repetir, por favor?

Sakiet “Es mācos [mērķa valodu]” ^

Angļu: es mācos [mērķa valodu]
Vācu: Ich lerne [lZielsprache]
Portugāļu: Estou aprendendo [idioma]
Itāļu valoda: Sto imparando [lingua di arrivo]
Spāņu valodā: Estoy aprendiendo [lengua de estudio]

Tagad, kad jūs zināt, kā sākt sarunu svešvalodā ^
Šeit ir ! Tagad jūs zināt, kā sākt sarunu svešvalodā 5 valodās, kas ir noderīgas visā pasaulē. Tātad, pat ja jūs neplānojat brīvi runāt kādā no šīm valodām, jūs vismaz varat izkļūt no dažkārt… sarežģītām situācijām!
Lai ietu tālāk ^

Vai jums patīk šis raksts?
Labi darīts, lasot šo rakstu līdz galam. Ko jūs par to domājāt? Lūdzu, atstājiet mums piezīmi, tas mūs motivēs rakstīt vairāk rakstu

Paldies par balsojumu

Neliels klikšķis jums neko nemaksā, taču mums tas ir ļoti svarīgi:
 1.1K      

Vai vēlaties sākt tūlīt?

Sāciet mācīties valodu bez maksas

Vai šis raksts liek jums iemācīties vienu vai vairākas valodas?
Mums ir 2 lieliskas ziņas ... Pirmās: mēs varam jums palīdzēt. Otrā labā ziņa: jūs varat sākt bez maksas un tūlīt! Aktivizējiet savu bezmaksas izmēģinājumu un izmantojiet šo efektīvo valodu apguves metodi 15 dienas.
Kartes vārdu krājuma apguvei, videoklipi oriģinālajā versijā ar subtitriem, audiogrāmatas, jūsu līmenim pielāgoti teksti: MosaLingua Premium (Web & Mobile) sniedz jums piekļuvi tam un vēl daudz ko citu! Sāciet darbu uzreiz (tas ir bez maksas un bez riska).

Es sāku uzreiz

Lasīt vairāk

Personīgā attīstība: uzplaukums, pateicoties svešvalodām

Vai jums kādreiz ir šķitis, ka runājot citā valodā, esat vulgārāks, rupjāks vai tieši pretēji-līdzjūtīgāks un atvērtāks? Tas ir normāli ! Patiešām, daudzi pētījumi apstiprina, ka jaunas valodas apguve var mainīt uzvedību pret citiem… vai pret sevi! Cik lielā mērā valodas apguve var kļūt par personības attīstības priekšrocību? To mēs paskaidrosim! Vairāki pētījumi ir parādījuši, ka valodas apguve izraisa personības izmaiņas.
Pētnieki tagad ir vienisprātis: valodas apguve noved pie izmaiņām izglītojamo personībā. Pirmos pētījumus par šo tēmu pagājušā gadsimta sešdesmitajos gados veica psiholingviste Sūzena Ervīna-Tripa, pioniere psiholoģijas un valodas attīstības pētījumos starp divvalodīgajiem. Susan Ervin-Trip īpaši veica pirmos eksperimentālos pētījumus ar pieaugušajiem bilingvāli. Viņa vēlējās sīkāk izpētīt hipotēzi, ka divvalodu runu saturs mainās atkarībā no valodas.
1968. gadā Sūzena Ervīna-Tipa par studiju priekšmetu izvēlējās japāņu tautības sievietes, kas dzīvo Sanfrancisko un ir precējušās ar amerikāņiem. Izolēti no japāņu kopienas, kas tolaik dzīvoja Amerikā, šīm sievietēm bija ļoti maz iespēju runāt japāņu valodā. Susan Ervin-Trip sagatavotā anketa īpaši ierosināja saistīt sajūtu ar šādu situāciju: “kad manas vēlmes atšķiras no manas ģimenes vēlmēm, es jūtu…”. Ja japāņu valodā runājošie japāņu valodā pārsvarā pasvītroja “lielas nelaimes” sajūtu, angļu valodā izteiktā sajūta radikāli atšķīrās, jo pēc tam tika izvirzīts “spēks rīkoties atbilstoši savām vēlmēm” - spēcīgs pavediens.
Vienkārša sakritība? Varbūt nē: šo interpretācijas atšķirību mēs atrodam etnogrāfiskajā pētījumā, ko 1998. gadā veica pētniece Mišela Kovena starp Parīzes pieaugušajiem, kuri imigrējuši uz Portugāli, un kurai viņa lūdza pastāstīt noteiktu personīgo pieredzi katrā no valodām (franču un portugāļu) . Rezultāti parādīja būtiskas rakstura izmaiņas. Tādējādi sievietes vairāk sliecās aizstāvēt savas idejas stāstos franču valodā, savukārt viņas vairāk piekāpās, runājot portugāļu valodā.
Lucille Duchêne ilustrācija
Un tas vēl nav viss: arī viņu personības tika mainītas atkarībā no izmantotā stāsta valodas. Michele Koven lūdza dalībniekus definēt sevi, vienmēr abās valodās. Viens no viņiem, kurš, runājot franču valodā, sevi definēja kā “dusmīgu piepilsētas braucēju”, izvēlējās sevi raksturot kā “neapmierinātu, pieklājīgu un pacietīgu bankas klientu, kurš nevēlējās viņai pievērst uzmanību.” Tāpēc, ka viņa ir imigrante ”, kad viņa runāja portugāļu valodā.
Ko mums saka šie divi pētījumi? Tas ir vienkārši: lai varētu pēc iespējas precīzāk izteikt savas idejas svešvalodā, ir svarīgi apgūt un lietot precīzu un daudzveidīgu vārdu krājumu. Šī iemesla dēļ Babbel metodes pamatā ir sarunu vingrinājumi, kas lieliski pielāgojas dažādiem mācību kontekstiem.
Kāda tev interese? Ir ne tikai daudz vieglāk savā grafikā atrast nedaudz laika valodas apguvei, bet arī nodarbību tēmas atbilst jūsu interesēm. Lībistikas un daudzvalodības ekspertu izveidotie Babbel kursi ir paredzēti, lai palīdzētu jums bagātināt savu vārdu krājumu un valodas zināšanas atbilstoši jūsu personīgajiem mērķiem. Tas ir lielisks veids, kā nostiprināt savu personīgo attīstību un uzplaukt, vai ne?
Tomēr, lai gan šie pētījumi liecina par ievērojamiem rezultātiem, tie tomēr jālasa piesardzīgi. Patiešām, neviens no tiem neņem vērā kontekstu, kādā tika apgūtas brīvprātīgo valodas, kā arī katras valodas raksturīgās atšķirības.
Apvienojiet personīgo attīstību un mācīšanos
Valodas apguves konteksts ir būtisks, lai saprastu tās uztveri un līdz ar to arī pozitīvo vai negatīvo sajūtu, kas no tās izriet. Patiešām, jaunas valodas apguve ceļojuma laikā, studiju laikā vai profesionālu iemeslu dēļ neradīs vienādu valodas uztveri izglītojamajam, kuram ne vienmēr būs tikpat viegli mājās. Piemēram, ja valoda tiek uzspiesta, ļoti iespējams, ka tā tiek uztverta negatīvi un izraisa aizsprostojumu.
Amerikāņu žurnālists Roberts Līns Grīns tādējādi izgaismoja faktu, ka bilingvāli cilvēki svešvalodu saista ar īpašu kontekstu un jo īpaši ar īpašu emocionālu pieredzi savas dzīves laikā. Šīs konkrētās situācijas tādējādi ietekmē izjustās sajūtas.
Šī iemesla dēļ Babbel metodes pamatā ir 15 minūšu nodarbības, kas vērstas uz sarunu vingrinājumiem, kas lieliski pielāgojas dažādiem mācību apstākļiem. Ir ne tikai ļoti viegli integrēt valodas apguvi savā grafikā, bet arī nodarbībās apspriestās tēmas atbilst jūsu interesēm. Svētība jūsu personīgajai attīstībai!
Valoda, kurā runājam, ietekmē mūsu skatījumu uz pasauli
Ja, kā redzējām, svarīga nozīme ir mācību kontekstam, kā būtu ar cilvēkiem, kuri valodu jau ir iemācījušies? Poliglotu gadījums ir īpaši interesants: patiešām daudzi pētījumi mēdz parādīt, ka pēdējie uzplaukst vairāk vai mazāk atkarībā no lietotās valodas. Vairāki pētījumi rāda, ka valodas struktūra var mainīt un faktiski ietekmēt mūsu domāšanas veidu, domāšanu ... un līdz ar to arī uzplaukumu.
Vilhelms fon Humbolts, kurš bija Prūsijas valsts ministrs un Berlīnes jaunās universitātes dibinātājs, ir īpaši pazīstams ar to, ka ir strādājis pie antropoloģiska projekta, lai raksturotu valstis. Valoda toreiz bija primārais elements cilvēku kopienas aprakstā: pēc viņa domām, valodas nodod katrai cilvēku kopienai raksturīgu pasaules redzējumu. Viņš uzskata, ka mūsu pasaules redzējums atspoguļo mūsu valodu un kultūru. Tāpēc, runājot otrā valodā, dabiski mainās mūsu skatījums un mēs varam redzēt savu vidi no cita leņķa.
Citi pētījumi, piemēram, par lingvistisko relativitāti, ko pagājušā gadsimta piecdesmitajos gados veica amerikāņu valodnieki Edvards Sapīrs un Bendžamins Lī Vorfs, ir pierādījuši, ka valoda ir cieši saistīta ar pasauli. Pēc viņu domām, vīrieši dzīvo saskaņā ar savu kultūru noteiktos Visumos un izsaka to ar runāto valodu.
Plaukt, atklājot jaunu savu versiju
No valodu apguves viedokļa šie dažādie pētījumi mēdz parādīt, ka daudzvalodība un personīgā attīstība ir saistītas. Vairāki faktori izskaidro sajūtu, ka jūtaties “cits”, kad runājat svešvalodā:

Valodas prasmju atšķirības: atkarībā no valodas kompetences līmeņa ir iespējams labāk izteikties dažādās tēmās un jo īpaši runāt par savām jūtām vai ironizēt un jokot.
Kultūras atšķirības: svešvaloda nozīmē tikšanos un tuvumu ar svešu kultūru. Bilingvāliem cilvēkiem ar vienādu līmeni divās vai vairākās valodās veidojas atšķirīgas sajūtas nekā dzimtajā valodā.
Valodu atšķirība: valodas gramatika un sintakse dažādās valodās atšķiras, kas maina pašizpausmes veidu.

Visi šie dažādie faktori ietekmē mūsu personību, jo tie piedāvā iespēju domāt citā valodā nekā mūsu dzimtā valoda, kurā ir unikāla kultūra. Tik daudz dažādu veidu, kā uztvert un interpretēt pasauli un līdz ar to arī plaukt tajā. Tātad, ko jūs gaidāt, lai kopā ar Babbeli apgūtu jaunu valodu?

Lasīt vairāk

Kā izmantot garīgos attēlus, lai labāk iegaumētu? - VIDEO

Vai vēlaties ātrāk uzlabot savu mērķa valodu? Garīgo attēlu izmantošana var efektīvi palīdzēt sasniegt savu mērķi. Kā šī metode darbojas? Lisa Joy, viena no mūsu MosaLingua angļu valodas skolotājām un pati valodas apguvēja, sniedz četrus veidus, kā izveidot efektīvus garīgus attēlus, kas var palīdzēt uzlabot atmiņu un valodu apguvi.

Izmantojiet garīgos attēlus, lai uzlabotu savu mērķa valodu ^
Gandrīz 65% iedzīvotāju mācās vizuāli, kas nozīmē, ka jums ir liela iespēja. Patiešām, mūsu smadzenes mēdz darboties, nosūtot mums attēlus.
Šeit ir ātrs tests, lai labāk izprastu! Padomājiet par savu pēdējo ceļojumu uz lielveikalu un mēģiniet atcerēties pēc iespējas vairāk detaļu. Padomājiet par konkrētām lietām, piemēram, iegādātajiem priekšmetiem, ja paņēmāt grozu vai iepirkumu grozu, ja bijāt tur viens vai kopā ar kādu, kā samaksājāt beigās ... Nevilcinieties aizvērt acis, ja tas jums ir piemērots.
Kā tu atceries šo notikumu savā galvā? Vai tas bija vārdu, skaņu vai attēlu veidā? Lielākā daļa atbildēs ar attēliem. Ja tā, jūs, iespējams, esat vizuāls skolēns. Vai varbūt jums ir cita veida informācija, kas aktivizēja jūsu atmiņu?
Tagad, kad jūs saprotat, ko es domāju ar “mūsu smadzenes strādā, sūtot mums attēlus”, pacelsim to nākamajā līmenī un nokopēsim to, ko atmiņas ģēniji dara, lai atcerētos.
Izveidojiet efektīvus garīgos attēlus mācībām ^
Valodu apguves jomā ir padoms, kas palīdzēs ātrāk un efektīvāk apgūt jaunus izteicienus. Runa ir par garīgo attēlu izmantošanu, saistot tos ar tiem. Piemēram, ja jums jāatceras franču vārds “saule”, jūs uzlabosit savas izredzes to atcerēties, ja saistīsit šo vārdu ar garīgu saules attēlojumu.
Vai tas joprojām darbojas? Ne visu laiku, jo tas varētu būt pārāk bieži. Par laimi, garīgo attēlu radīšana nav ļoti sarežģīta. Šeit jūs uzzināsit, kā to izdarīt! Noteikti izveidojiet attēlus, kuriem ir viena vai vairākas no šīm četrām īpašībām:

pārspīlējums
neparasta asociācija
kustība
emocionāla iesaistīšanās

Apskatīsim katru no tiem, lai jūs varētu labāk izprast un nekavējoties sākt tos piemērot valodas apguvē.
Pārspīlējums ^
Labam garīgajam tēlam jābūt pārspīlētam, kas nozīmē, ka tam jābūt izmēriem un proporcijām, kas neatbilst tam, ko parasti redzat. Piemēram, ja vēlaties franču valodā iegaumēt vārdu “pied”, varat iedomāties vīrieti, kura viena kāja ir daudz garāka par otru. Vai arī, ja vēlaties iemācīties vārdu unghia (nags itāļu valodā), iedomājieties sievieti, kuras nagi ir tik gari, ka pieskaras zemei! Ir grūti aizmirst šāda veida attēlus.
Neparasta asociācija ^
Lai iegaumētu vārdu “grāmata”, iedomājieties, ka kaķis lasa grāmatu, tur to starp ķepām… vai iedomājieties citplanētiešus, kas valkā brilles, lai atcerētos vārdu “brilles” itāļu valodā. Izmēģiniet šo tehniku ​​un domājiet par to kā par spēli. Tas var būt patiešām jautri!
Kustība ^
Vai zinājāt, ka jūsu uzmanību kustība stimulē vēl vairāk nekā nekustīgi objekti? Tāpēc kustīgie attēli jūsu smadzenēs tiek ierakstīti labāk: tas apgrūtina to aizmirstību. Ja jums jāatceras vārds coche (automašīna spāņu valodā), labāk iedomājieties automašīnu kustībā. Vai arī, ja jums jāatceras vārds “akmens” franču valodā, iedomājieties ritošo akmeni.
Emocionāla ietekme ^
Emocijām ir arī ļoti svarīga loma jūsu atmiņā. Kā jūs, iespējams, jau sapratāt, ir ārkārtīgi grūti aizmirst vietas, kas saistītas ar intensīvu pieredzi vai saistītas ar laimes vai skumju laikiem. Mēs bieži esam pārsteigti, ka varam atcerēties vismazākās šo atmiņu detaļas, kad ceļā uz darbu varam iet garām tai pašai ēkai, nemanot tās krāsu vai stāvu skaitu ...
Ja jūs tajā laikā bijāt pietiekami vecs, jūs droši vien precīzi atceraties, kur bijāt un ko darījāt, kad uzzinājāt par 11. gada 2001. septembra notikumiem, kas bija ļoti emocionāla diena. Tāpat, ikreiz, kad apgūstat vārdu “suns” jaunā valodā, varat to saistīt ar savu mājdzīvnieku.
Tas ir viss ! Redziet, cik vienkāršas ir šīs metodes? Jūsu kārta radīt savus efektīvos garīgos tēlus! Kopīgojiet ar mums dažas savas idejas komentāros un dariet mums zināmu, kuru no šīm četrām metodēm vēlaties izmantot.
Viena pēdējā piezīme: jo personiskākas, jo vieglāk to atcerēties. Pati garīgā tēla uzburta darbība jums palīdzēs iegaumēšanas procesā. Garīgie attēli ir efektīvāki, ja tos izveidojat pats. Tāpēc esiet radoši un izklaidējieties!
Visi video padomi ^
Visus Lisa-Joy padomus varat atrast video. Tas ir angļu valodā, bet, ja nepieciešams, ir subtitri franču valodā (un citās valodās). Noklikšķiniet uz riteņa, lai tos aktivizētu, un vajadzības gadījumā varat arī palēnināt dikcijas ātrumu.
[Iegulto saturu]
Abonējiet mūsu YouTube kanālu!
Lai ietu tālāk ^
Ja šis raksts jūs interesē, lūdzu, apskatiet arī šos:

Vai jums patīk šis raksts?
Labi darīts, lasot šo rakstu līdz galam. Ko jūs par to domājāt? Lūdzu, atstājiet mums piezīmi, tas mūs motivēs rakstīt vairāk rakstu

Paldies par balsojumu

Neliels klikšķis jums neko nemaksā, taču mums tas ir ļoti svarīgi:
        

Vai vēlaties sākt tūlīt?

Sāciet mācīties valodu bez maksas

Vai šis raksts liek jums iemācīties vienu vai vairākas valodas?
Mums ir 2 lieliskas ziņas ... Pirmās: mēs varam jums palīdzēt. Otrā labā ziņa: jūs varat sākt bez maksas un tūlīt! Aktivizējiet savu bezmaksas izmēģinājumu un izmantojiet šo efektīvo valodu apguves metodi 15 dienas.
Kartes vārdu krājuma apguvei, videoklipi oriģinālajā versijā ar subtitriem, audiogrāmatas, jūsu līmenim pielāgoti teksti: MosaLingua Premium (Web & Mobile) sniedz jums piekļuvi tam un vēl daudz ko citu! Sāciet darbu uzreiz (tas ir bez maksas un bez riska).

Es sāku uzreiz

Lasīt vairāk

Kādā vecumā jums vajadzētu iemācīties svešvalodu? Seniori liecina!

Vecums absolūti nav šķērslis svešvalodas apguvei. Pensionāriem ir laiks veltīt jaunai aktivitātei, kas viņus stimulē. Motivāciju ir daudz, un ieguvumi ir redzami gan īstermiņā, gan ilgtermiņā. Vai gudrība nāk ar vecumu? Jaunākie ir pazīstami kā "mēles sūkļi", bet, kļūstot vecākam, jūs varat labāk analizēt savas grūtības un trūkumus un ātri tos pārvarēt, lai rezultāts atbilstu jūsu cerībām.

Kādā vecumā jums vajadzētu iemācīties svešvalodu? ^
Mēdz teikt, ka bērniem ir vieglāk apgūt valodu. Vai tas nozīmē, ka vecāka gadagājuma cilvēkiem būs milzīgas grūtības apgūt svešvalodu? Atbilde: nē, iegūšana vienkārši atšķirsies. Tāpēc senioriem ir jāpieliek dažādas pūles. Daži pētījumi paskaidro, ka ideālais vecums svešvalodas apguvei būtu vai nu pavisam jauns bērns, vecumā no 3 līdz 6 gadiem, jo ​​smadzenes būtu uzņēmīgākas un elastīgākas. MIT (Masačūsetsas Tehnoloģiju institūta) pētnieki ir nonākuši pie secinājuma, ka valodu apgūšana ir grūtāka pēc 18 gadu vecuma kultūras, bioloģisko un fizioloģisko iemeslu dēļ. Tomēr svešvalodas apgūšana vēlākā vecumā ir pilnīgi iespējama, runa ir par motivācijas un stingrības likšanu.
Kas motivē vecākus cilvēkus mācīties svešvalodu? ^
Valodas, kuras visvairāk iemācījušies seniori ^
Saskaņā ar Ifop pētījumu 85% senioru apgalvo, ka spēj apgūt svešvalodu. Digitālajā laikmetā seniori uzņemas atbildību par šo jauno tiešsaistes mācību metožu izmantošanu. 91% no viņiem pat uzskata, ka tas ir viens no labākajiem veidiem, kā saglabāt garīgo veiklību. Patiešām, kopš pensionēšanās daudzi seniori turpina mācīties jaunas lietas! Viņi pastāvīgi veic darbības, tostarp dažreiz mācās jaunas valodas.
Starp vecāka gadagājuma cilvēkiem visvairāk apgūtajām valodām ir angļu (45%), spāņu (27%), itāļu (19%) un vācu (11%).
Jo vecāks tu kļūsti, jo biedējošāka var šķist valodas apguve. Tomēr Ifop pētījums rāda, ka vecāka gadagājuma cilvēki ir stingrāki un apņēmīgāki nekā 18-35 gadus veci.
Iespēja sākt darbu ^
Mēs jautājām Henrijam, 75, pensionētam Sentžan de Lūzā, kas pamudināja viņu mācīties spāņu valodu. Viņš mums paskaidroja, ka viņam ir dzīvoklis Lirā, Spānijā, kur viņš atpūšas rudenī un ziemā, jo temperatūra ir maigāka nekā Francijā. Viņš vēlētos, lai, tērzējot pie ārsta vai golfa nūjā, varētu sarunāties ar vietējiem iedzīvotājiem un saprast sevi. Tā kā viņam ir laiks un motivācija mācīties, viņš strauji progresē. Viņš jau ir paspējis reģistrēties golfa klubā un bridža spēlētājos, pa telefonu spāņu valodā! Viņš bija ļoti lepns, ka varēja mums pastāstīt par savu piedzīvojumu ar Mosalingua.
Jauna dzīves trajektorija ^
Šim valodu entuziasmam ir dažādi iemesli. Pensionēšanās atbrīvo profesionālos ierobežojumus, un daudzi atrod perfektu iespēju īstenot projektus, kas jau ilgu laiku ir aizturēti, bagātināt savas zināšanas, attīstīties intelektuāli, bet ne tikai. Izvēle doties pensijā, apgūstot valodu, parāda vēlmi pārorientēties uz jaunu dzīves un attiecību ar pasauli trajektoriju.
Uzlabojiet saziņu ar apkārtējiem ^
Viens no iemesliem varētu būt vēlme uzlabot savas komunikācijas, apmaiņas un apmaiņas prasmes. Daži cilvēki vēlas pierast pie valodas, kādā runā ģimenes vidē. Kamēr citi vēlas iepazīties ar attiecīgās valsts valodu, lai varētu doties tur satikt savus bērnus un mazbērnus. Tādējādi lingvistiskās kompetences meklējumi bieži vien ir saistīti ar tūrisma praksi. 63% vecāka gadagājuma cilvēku, kuri atbildēja uz Ifop aptauju, norāda, ka viņi mācās valodu, lai labāk sazinātos ceļojuma laikā, nevis personīgās attīstības dēļ (40%). Tāpēc viņi ir gatavi ceļot uz jauniem apvāršņiem izglītojošam piedzīvojumam. Patiešām, ir ļoti pateicīgi apmainīties ar vietējiem iedzīvotājiem spontāni, bez valodas barjeras. Tā rezultātā mēs pamanām, ka arvien vairāk vecāka gadagājuma cilvēku dodas pasaules turnejā un citi nolemj pensiju pavadīt ārzemēs.
Atkārtoti izveidojiet savienojumu ar savām saknēm ^
Vēl viena motivācija vecāka gadagājuma cilvēkiem apgūt jaunu valodu ir vēlme sazināties vecāku dzimtajā valodā, lai atjaunotu saikni ar ģimenes saknēm. Tāpat kā 81 gadu vecā Simone, kuras vecvecāki no mātes ir vācu izcelsmes, vēlas atjaunot saikni ar senču kultūru. Viņa atceras sarunas vācu valodā, kad viņa bija maza, dziesmas, kuras viņa iemācījās bērnībā, un tad prakse tika zaudēta. Viņa nolēma apmeklēt nodarbības universitātē, kas ļāva viņai saprast dažas bērnudārza atskaņas. Apgūt tās sakņu valodu nozīmē atgriezties tās vēsturē un pirmsākumos, varbūt pat satikt jaunu ģimeni?
Metode atmiņas saglabāšanai ar vecumu ^
Pāreja pensijā var būt grūts solis, tāpēc iegremdēties valodas apguvē ir labs veids, kā aizņemties. Kāpēc šajā gadījumā neuzņemties jaunu izaicinājumu, lai dotu sev drosmi un stimulētu garu? Viens no galvenajiem iemesliem reģistrācijai apmācībai ir fakts, ka jūs varat ikdienā stimulēt un strādāt pie atmiņas, lai cīnītos pret smadzeņu novecošanos. Patiešām, atmiņa tiek ļoti izmantota, apgūstot gramatikas noteikumus, vārdu krājumu ... Turklāt daudzi pētījumi liecina, ka jaunas valodas apguve varētu uzlabot vecāka gadagājuma cilvēku kognitīvās spējas un izvairīties no Alcheimera slimības sākuma vai pat aizkavēt to.
Kā un kādā vecumā iemācīties svešvalodu? ^
Atrodiet piemērotu atbalstu ^
Ir vairākas iespējas svešvalodas apguvei. Individuālās vai grupu nodarbības, apmācība, valodu uzturēšanās senioriem iegremdējot, Brīvā laika universitātes vai visu vecumu universitātes (UTA), vietējo valodu asociācijas, tiešsaistes kursi ... Vai tālrunī, datorā vai planšetdatorā, izmantojot lietojumprogrammas, viss ir iespējams. Galvenais ir atrast pareizo mācību līdzekli atbilstoši savām vēlmēm un vajadzībām.
Atvēliet laiku, lai radītu vidi, kas veicina mācīšanos. Pateicoties internetam, ir daudz satura, ko uzlabot. Jūs atradīsit laikrakstus, mūziku, podkastus, filmas, viktorīnas ... visu, kas jums nepieciešams, lai padarītu to pēc iespējas izklaidējošāku. Ja jums ir 20 minūtes metro, 10 minūtes uzgaidāmajā telpā, nevilcinieties palaist valodu apguves lietotni. Jaunas valodas apguvei nepieciešama disciplīna un motivācija.
Uzdrīksties runāt! ^
Uzdrīksties runāt, nebaidies kļūdīties, jo jo vairāk praktizē, jo vairāk progresē. Tādā veidā var stiprināt sociālo saikni ar citiem, jo ​​“tandēma” partnera esamība ir līdzeklis fizisku un virtuālu tikšanos veidošanai. Jūsu pašapziņa tiks paaugstināta, un valodas barjera vairs nebūs problēma.
Izmantojiet mobilās lietotnes ^
Mosalingua piedāvā ātras mācīšanās metodes tālrunī, planšetdatorā un datorā. Neatkarīgi no jūsu vecuma, dzīvesvietas vai motivācijas, jūsu tuvumā vienmēr būs virtuāls svešvalodu treneris. Metode neprasa vairāk par 20 minūtēm dienā, un trīs mēnešu laikā var sasniegt līmeni, kas ir pietiekams, lai izietu valstī vai lasītu žurnālus.
Nevilcinieties, nekad nav par vēlu sākt! Bet neaizmirstiet par visu izklaidēties.
Kādā vecumā mācīties svešvalodu: iet tālāk ^
Ja šī tēma jūs interesē, šeit ir vēl viens raksts, kas jums varētu patikt:

Bonjour Senior ir informācijas un salīdzināšanas platforma senioriem un viņu aprūpētājiem. Mēs piedāvājam praktiskus ceļvežus, jaunumus un atbalsta risinājumus mājās vai piemērotā izmitināšanas centrā.

Vai jums patīk šis raksts?
Labi darīts, lasot šo rakstu līdz galam. Ko jūs par to domājāt? Lūdzu, atstājiet mums piezīmi, tas mūs motivēs rakstīt vairāk rakstu

Paldies par balsojumu

Neliels klikšķis jums neko nemaksā, taču mums tas ir ļoti svarīgi:
 1.1K      

Vai vēlaties sākt tūlīt?

Sāciet mācīties valodu bez maksas

Vai šis raksts liek jums iemācīties vienu vai vairākas valodas?
Mums ir 2 lieliskas ziņas ... Pirmās: mēs varam jums palīdzēt. Otrā labā ziņa: jūs varat sākt bez maksas un tūlīt! Aktivizējiet savu bezmaksas izmēģinājumu un izmantojiet šo efektīvo valodu apguves metodi 15 dienas.
Kartes vārdu krājuma apguvei, videoklipi oriģinālajā versijā ar subtitriem, audiogrāmatas, jūsu līmenim pielāgoti teksti: MosaLingua Premium (Web & Mobile) sniedz jums piekļuvi tam un vēl daudz ko citu! Sāciet darbu uzreiz (tas ir bez maksas un bez riska).

Es sāku uzreiz

Lasīt vairāk

Mūsu japāņu valodas ievada ceļvedis

Japāņu valodā to sauc par 日本 (Nihon). Šis termins deva japāņu valodu franču valodā. Mēs tomēr dodam priekšroku nosaukumam Japāna. Pārrakstīts franču valodā kā "Pays du soleil levant", tas vairāk vai mazāk ir tā burtiskā nozīme valsts valodā. Sarkans disks uz balta fona. Simboli pārsniedz vārdus un valodu, un tos izsaka arī caur karogu. Japāna - jeb 日本, tātad - ir valsts, kuru vainago noslēpumi. Starp skaistākajām arhipelāga mīklas: japāņu valoda.

No kurienes rodas vārds Japon franču valodā (un tā ekvivalenti lielākajā daļā citu pasaules valodu)? Kad Portugāles jūrnieki ierodas pa jūru Tālajos Austrumos, tieši Mandarīni viņiem nodod Japānas arhipelāga apzīmējumu. Izrunā “Jipangu”, teritorijas nosaukums drīz kļūst par Japānu!

Tā kā 21.000. gadā Francijā mācījās 2018 XNUMX izglītojamo, japāņu valoda daudz atpaliek no miljoniem angļu vai spāņu valodas studentu. Bet gadu no gada Mišimas valoda turpina spīdēt pāri Japānas jūrai un Fudži kalnam. Babbel piedāvā jums Japānas valodas un kultūras atklājumus!

Japāņu valodas vēsture no Yamato perioda līdz "Cool Japan" laikmetam

Ap 250. gadu Jamato provincē - tagadējā Naras prefektūrā - tika izveidota pirmā dinastija. Tur, kur mūsdienās panorāma mijas ar modernām ēkām un seniem tempļiem, sākas japāņu valodas ilgā attīstība. Pirms šī laikmeta sākuma ir maz rakstisku pierakstu. Daudzus gadsimtus japāņu valoda pastāvēja mutiski. Tieši budistu mūki no Ķīnas savu grafisko sistēmu ieved arhipelāgā. XNUMX. gadsimtā, Nara laikā, japāņi sāka izmantot ķīniešu ideogrammas. Pēc tam tika izstrādāti citi skripti, lai izveidotu šo Japānai raksturīgo salikto sistēmu, kuru arhipelāgs turpina izmantot arī šodien.

Japāņu valoda patiešām tika formalizēta tikai Edo periodā, starp 1903. un XNUMX. gadsimtu. Katrs jauns laikmets nes savu daļu no kultūras un valodas izmaiņām. XNUMX. gadsimta sākumā Meidži laikmets, kas ir sinonīms valsts progresam un modernizācijai, valodu standartizē, pamatojoties uz Tokijas valodu. XNUMX. gadā Japānas valdība publicēja oficiālu japāņu valodas rokasgrāmatu skolām.

Pieeja, kas atgādina itāļu valodas standartizāciju ar Florences dialektu vai Parīzes valodas pieņemšanu pēc Francijas revolūcijas!

"Foršā Japāna": kad Tokija iestājas kawaii laikmetā

Japāņu valodas aizraušanās nav atdalāma no tās kultūras. J-pop, manga, anime, videospēles, suši un sakē: Japāņu maigā vara tiek saukta par “Cool Japan”. Sākot no Pikaču līdz Hello Kitty, ieskaitot bento kastes un kimono, kawaii (か わ い い), franču valodā “gudrs”, ir moderns jēdziens, kuru izdevies eksportēt visā pasaulē. Tai skaitā Francijā.

Neskatoties uz Japānas vēsturisko izolacionisma tendenci, arhipelāgam jau sen ir izveidojušās ciešas attiecības ar Franciju. Smalkuma, franču valodas un kultūras simboli ir aizrāvuši japāņu paaudzes ... līdz pat patiesiem psiholoģiskiem traucējumiem! Viņiem tagad ir 200.000 XNUMX, lai apgūtu Moljēra valodu. Starp gleznotāju Foujitu, šefpavāru Takeuchi un zīmola Kenzo dibinātāju daudzi japāņi, apmetoties Parīzē, ir veicinājuši savas kultūras ietekmi ļoti dažādos reģistros.

Kur mēs šodien runājam japāņu valodā?

Japāņu valodā tagad ir 130 miljoni runātāju. Būtībā Japānā runājot, japāņu valoda vēsturiski ir izveidojusies Kalifornijā un Havaju salās, lai gan valodas lietojums tur mēdz pazust. Vairāk nekā 3.000 kilometrus uz dienvidiem no Honšū neliela sala, kuru kādreiz ir okupējusi Japāna, turpina atpazīt japāņus. Tas ir Angaurs, viens no 16 Palau štata komponentiem. Faktiski šajā Klusā okeāna salā, kurā ir tikko vairāk nekā 100 iedzīvotāju un kura teritorija ir salīdzināma ar Parīzes 15. rajonu, japāņu valoda ir gandrīz izmirusi.

Hiragana, katakana un kandži: 3 japāņu valodas skripti

Japāņu rakstu pamatā ir vairākas rakstzīmes:

🗾 hiragana

🗾 Katakana

🗾 Kanjis

Hiragana un Katakana (kopā 100 zīmes) apgūšana neaizņems daudz vairāk laika nekā kirilicas alfabēts. Līdzīgi kā latīņu burtu sistēmā, hiragana ir fonētiskas zīmes, kuras tiek izmantotas, rakstot japāņu vārdus. Pēc tā paša principa katakana ir rezervēta svešas izcelsmes vārdiem (izņemot ķīniešu). Kas attiecas uz kandžiem, tie ir mantoti no ķīniešu valodas. Katrai zīmei ir sava skaņa un nozīme. Ja japāņi saskaita 50.000 2.000, ikdienā pietiek ar "tikai" XNUMX. Ir oficiāls šo "koplietošanas kanjis" saraksts, ko sauc par jōyō kanji. Tādējādi šīs trīs grafikas sistēmas pastāv līdzās un tiek izmantotas kopā. Nereti vienā teikumā atrod visas trīs Rakstu vietas.

Vai japāņu un ķīniešu valodas ir vienas ģimenes? Nē ! Kandžu mantojums ir tīri vēsturisks. Lingvistiskā ģenētika netiek spēlēta.Mandarīnu valoda ir ķīniešu-tibetiešu valoda, kas saistīta ar ķīniešu valodām. Japāņu valoda ir izolāts. Citiem vārdiem sakot, šī valoda ir izolēta ģimene. Altajas valodu teorija, kuras mērķis ir apvienot japāņu, turku, mongoļu vai pat korejiešu valodu, joprojām ir pretrunīga!

Japāņu valoda: sarežģīta valoda ... vai pārāk maz zināma?

Ķīniešu, krievu, arābu ... Rietumnieki mēdz kvalificēties kā sarežģītas valodas, kas ir pārāk eksotiskas un tālu no viņu domāšanas modeļa. Un Mišimas valoda nav izņēmums. Tātad, vai japāņu valodu patiešām ir grūti iemācīties ... vai arī tā ir pārāk maz zināma?

Papildus rakstīšanas un vārdu krājuma šķēršļiem, kuriem ir maz kopīga ar indoeiropiešu valodām, japāņu valodā tiek izmantota SOV (Subject-Object-Verb) struktūra. Tāpēc japānis teiks "es ēdu maizi", nevis "es ēdu maizi" (SVO struktūra, Subject-Verb-Object). Ja franču valodā šī lietošana var šķist intuitīvi saprotama, SOV valodas ir vairāk nekā SVO valodas pasaulē! Turku, persiešu, basku un latīņu valoda ir citi SOV valodu piemēri. Japāņu valodā subjekts bieži tiek izlaists, kad to izskaidro ar kontekstu, nereti nonāk līdz vienkāršotai OV tipa struktūrai.

SOV, SVO, VSO,…? Papildus SOV un SVO valodām, kas vien veido trīs ceturtdaļas pasaules idiomu, pastāv arī visas citas iespējamās kombinācijas:

Darbības vārda-priekšmeta-objekta VSO valodas ("es ēdu maizi"), piemēram, arābu vai īru gēlu; VOS valodas - darbības vārda-objekts-tēma tipa ("ēdu maizi I"), piemēram, madagaskāru; Object-Verb-Subject tipa OVS valodas ("maize, ko es ēdu"), tāpat kā noteiktas amerikāņu valodas, OSV valodas, kuras ir Object-Subject-Verb tipa ("maize, kuru es ēdu"), daudz retāk ... izņemot par runas veidu, kas tik raksturīgs Jodai Zvaigžņu karos!

Japāņu izglītojamie tomēr var priecāties par dažām labām gramatiskām ziņām:

🗾 japāņu valodā nav daudzskaitļa

🗾 Japāņu valodā nav noteiktu un nenoteiktu rakstu

Starp citām japāņu valodas īpatnībām valodā nav īpašu vārdu, lai apzīmētu mēnešus, piemēram, janvāris, februāris, marts utt. Un otrādi, japāņi kanji 月 (mēnesis un netieši mēnesis) saista ar mēneša numuru!

Vienkārša vai sarežģīta valoda, mēs nedrīkstam atstāt novārtā motivācijas nozīmi mācībās. Katrai valodai ir īpašas iezīmes, kas konkrētajam runātājam to padara vieglu vai sarežģītu.

Lasīt vairāk

Izruna portugāļu valodā: iemācieties runāt portugāļu valodā kā dzimtā valoda

Lai iemācītos portugāļu valodu, ir svarīgi koncentrēties uz tās izrunu. Jūs redzēsiet, ka franču valodā runājošajiem portugāļu valodā izruna nav sarežģīta, jo lielākā daļa burtu tiek izrunāti tāpat kā franču valodā! Turklāt daudzas fonēmas (burta skaņas vai burtu kombinācija) arī ir vienādas. Protams, portugāļu valodas izruna atšķiras atkarībā no tā, kurp dodaties, taču šis ceļvedis portugāļu valodas izrunā ļaus jums izpausties un tikt saprastam jebkur. Nāciet un atklājiet Brazīlijas portugāļu valodu!

Izruna portugāļu valodā: viss, kas jums jāzina, lai labi runātu ^
Tā kā gandrīz katrā kontinentā (Āzijā, Eiropā, Āfrikā un tur, kur ir visvairāk, Amerikā) šajā valodā runā vairāk nekā 230 miljoni dzimtā valoda, portugāļu valoda ir viena no visvairāk runātajām valodām pasaulē. Tāpēc ir dabiski vēlēties to iemācīties. Tāpēc mēs pievērsīsimies Brazīlijas izrunai portugāļu valodā - valstī, kurā visvairāk runā portugāļu valodā. Bet neuztraucieties, arī portugāļu valodas runātāji no citām valstīm jūs ļoti labi sapratīs, ja vēlaties ceļot, piemēram, uz Portugāli vai Angolu.
Lai zinātu, kā izrunāt portugāļu valodu, vispirms jāizpēta alfabēts. Šeit, no pirmā acu uzmetiena, nav grūtību, tas ir tāds pats kā mūsu. 20 burti tiek izrunāti vai tiem ir tāda pati “uzvedība” kā franču valodā: A, B, C, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, S, V, W , X, Y un Z. Burti K, W, X un Y nesen tika pievienoti portugāļu alfabētam, jo ​​tie ir burti, kurus bieži lieto dažos svešvārdos.
Lai jums būtu vieglāk, mēs tos visus joprojām redzēsim. Patiešām, ja vēlaties spēt pareizi lasīt un / vai izrunāt vārdus portugāļu valodā, vispirms jākoncentrējas uz to izrunu.
Tomēr esiet piesardzīgs! Šeit jūs atradīsit noteikumus. Var būt izņēmumi vai izrunu atšķirības atkarībā no apmeklētajām vietām vai ar ko jūs runājat (pat valstī!).
Patskaņi portugāļu valodā izruna ^
Burti A, I un O parasti tiek izrunāti tāpat kā franču valodā. Visu patskaņu izrunu atradīsit zemāk:

A banānā izrunā kā “a”
E izrunā “é” kā metā (bailēs)
Ilha (sala) mani izrunā kā “i”
O tiek izrunāts vai nu kā atvērts “o”, kā avo (vecmāmiņa), vai arī kā slēgts “o”, kā porto (ports)
Rua (iela) U tiek izrunāts kā “vai”
Y tiek izrunāts kā franču “y” jogā (jogā)

Esiet uzmanīgs, tomēr, kam seko M vai N, patskaņi mēdz būt atvērtāki (piemēram, E tiks izrunāti “è”) un nazalizēti. Šeit nav lielas grūtības franču valodā runājošajiem, jo ​​mūsu valodā ir arī nasalizētas skaņas.
Līdzskaņi, kas maina toņu ^
Kā minēts iepriekš, līdzskaņi B, F, J, K, L, M, N, P, Q, V, W, X un Z parasti tiek izrunāti kā franču valodā. Arī H burts ir kluss, tāpat kā franču valodā.
Tomēr daži alfabēta burti var mainīt to skaņu. To nav daudz, taču, lai apgūtu portugāļu brazīliešu valodas izrunu, ir svarīgi tos labi pārzināt. Tagad, kad mēs esam redzējuši visus burtus, kas nerada grūtības ar portugāļu valodas izrunu, šeit ir tie, kas prasīs nedaudz vairāk pūļu:
Burts C ^
C burts darbojas tāpat kā franču valodā:

Seko patskaņi A, O un U, burts C tiek izrunāts / k / kā kafejnīcā (kafejnīcā) vai casa (mājā)
Seko patskaņi E un I, burts C tiek izrunāts / s / tāpat kā centrā (centrā)

Ir arī burts Ç, kas tiek izrunāts kā franču valodā, neatkarīgi no situācijas. Piemēram: França (Francija)
Burts D ^
Šo burtu izrunā “dj”, ja tam seko burts I vai burts E, kad tas atrodas vārda beigās, piemēram, onde (kur) vai dia (dienā)
Burts G ^
Tāpat kā burts C, arī šī burta darbojas tieši tāpat kā franču valodā:

Seko patskaņi A, O un U, burtu G izrunā / g / tāpat kā garrafā (pudelē)
Seko patskaņi E un I, burts C tiek izrunāts / Ʒ / tāpat kā žirafā (žirafe)

Burts R ^
Portugāļu R (no Brazīlijas) tiek izrunāts trīs dažādos veidos:

Vārda sākumā to izrunā kā H, kuram beidzies derīguma termiņš, tāpat kā angļu vai vācu valodā.
Vārda vidū to bieži satin, tāpat kā verdē (zaļš)
Divkāršojot (“RR”), to izrunā vai nu kā franču R - carro (automašīna), vai H - cachorro (suns), kam beidzies derīguma termiņš.

Šīs skaņas - izņemot franču R - franču valodā runājošajiem nav pārāk dabiskas, taču tās ir diezgan viegli apgūt ar nelielu praksi. Tātad, nevilcinieties praktizēt! 
Burts S ^
Tāpat kā franču valodā, arī burtam S var būt dažādas skaņas atkarībā no tā atrašanās vārda:

vārda sākumā vai divkāršojot, to izrunā / s /, tāpat kā solā (saulē);
starp diviem patskaņiem to izrunā / z /, tāpat kā casa (māja).

Burts T ^
Parasti šo burtu izrunā tāpat kā franču T. Tomēr Brazīlijas portugāļu valodā burts T, kam seko burts I vai burts E vārda beigās, tiek izrunāts kā “tch”, tāpat kā gente (gens).

Akcentētas burti ^
Portugāļu valodā var uzsvērt patskaņus. Akcentiem (kapa, akūts, cirkumflekss, tilde) var būt dažādas funkcijas atkarībā no tajos esošā vārda. Tos cita starpā izmanto, lai:

nošķir divus vārdus, kuriem ir vienāda rakstība: pode (viņš var) vs pôde (viņš varētu)
norādīt, kur atrodas akcents, ja tas neatbilst vispārīgajam noteikumam: máquina (mašīna), útil (noderīgs)
norādīt patskaņu grupas izrunu: cão (suns), mãe (māte)
signāls par divu patskaņu saraušanos starp diviem secīgiem vārdiem: a + aquela ⇒ àquela (tam vienam), a + a ⇒ līdz (lai ...)
atzīmēt nelielas izmaiņas izrunā: pêlo (mati), pôr (pozēt, likt)

Tāpēc ir svarīgi labi iegaumēt portugāļu valodas izrunu, kā arī vārdu pareizrakstību, lai mācītos optimāli.
Kapu un asie akcenti portugāļu izrunā ^
Portugāļu valoda ir tonizējoša valoda, atšķirībā no franču valodas, kas ir “plakanāka” valoda. Akcentus izmanto, lai norādītu gan uz tonizējošā akcenta novietojumu, gan arī uz skaņas modificēšanu. Patskaņu ar kapa vai akūtu akcentu izrunā atklātāk. Piemēram, diakritiskais burts O tiek izrunāts kā O “ābolā” (atvērta mute): avó (vecmāmiņa).
Kapu akcents parasti tiek rezervēts prievārda a saraušanai ar vārdiem, kas sākas ar a-. Piemēram, tā vietā, lai rakstītu aa vai aas, mēs rakstām à vai às (à la).
Cirkumfleksa akcents portugāļu izrunā ^
Cirkumfleksa akcentam portugāļu valodā ir tāda pati funkcija kā franču valodā: tas maina patskaņa skaņu, kas to nes. Tāpēc skaņa tiek reproducēta ar nedaudz aizvērtu muti.
Tilde portugāļu valodā izruna ^
Tilde tiek izmantota ar noteiktiem patskaņiem, lai mainītu to skaņu. Patskaņa, kas to nes, tad tiek nazalizēta.
Burtu kombinācijas portugāļu valodā ^
Vēl viena līdzība ar franču valodu, ir divu vai trīs burtu kombinācijas, kuru izruna portugāļu valodā mainās. Lūk, kā šīs burtu grupas izrunā portugāļu valodā:
Līdzskaņu grupas ^

CH> Tāpat kā franču valodā, arī burtu C un H kombinācija dod skaņu / ʃ / “čats” vai chamar (lai piezvanītu) portugāļu valodā
LH> Šī burtu grupa tiek izrunāta / ʎ / vai tāpat kā “slikti” franču vai spāņu valodā: filho (dēls)
NH> Šī burtu grupa tiek izrunāta / ɲ / vai “gn”: amanhã (rīt)
ÇC> Šī burtu kombinācija tiek izrunāta / ks /

Patskaņu grupas ^
Šīs burtu kombinācijas rada deguna skaņas, piemēram, franču skaņas -on, -an, -in. Arī šo skaņu izruna portugāļu valodā ir ļoti līdzīga!

ÃE> šī burtu grupa sākas ar skaņu / a /, pēc tam ātri slīd pretī skaņai “in”: mãe (māte)
ÃO> šī burtu kombinācija sākas arī no skaņas / a / un ļoti ātri slīd pretī skaņai “ieslēgts”: pão (sāpes)
ÕE> grūtāk izrunāt, šis sākas ar skaņu / o / un ātri slīd pretī “iepirkšanās” skaņai, piemēram: põe (put / pose).

Praktizējiet portugāļu izrunu ^
Kad zināt burtu izrunu, ir laiks praktizēties! Pēc tam jūs varat sākt:

Lai izrunātu labi, atslābinieties, izstiepiet žokli, atkārtojiet skaļi pēc izmantotā audio nesēja un pārspīlējiet izrunu. Pavadot 5-10 minūtes dienā, to darot, jūs ātri redzēsiet progresu! Atcerieties, ka mērķis ir panākt, lai jūs saprastu un lai jums nebūtu perfekta izruna. Jo vairāk praktizēsi, jo vairāk runāsi, jo vairāk uzlabosi arī savu akcentu! Vietējie iedzīvotāji bieži ļoti novērtē runāšanu svešvalodā (viņu dzimtajā valodā) un nelielu akcentu.
Lai ietu tālāk ^
Ja jums patika šis raksts un vēlaties padziļināt savas zināšanas par Brazīlijas portugāļu valodu, šeit ir daži ieteikumi, kas jūs varētu interesēt:

Vai jums patīk šis raksts?
Labi darīts, lasot šo rakstu līdz galam. Ko jūs par to domājāt? Lūdzu, atstājiet mums piezīmi, tas mūs motivēs rakstīt vairāk rakstu

Paldies par balsojumu

Neliels klikšķis jums neko nemaksā, taču mums tas ir ļoti svarīgi:
        

Vai vēlaties sākt tūlīt?

Sāciet uzlabot portugāļu valodu

Vai vēlaties uzlabot savu portugāļu valodu?
Pirmkārt, labas ziņas: mēs varam jums palīdzēt, otrkārt, labas ziņas: tagad varat sākt bez maksas! Aktivizējiet savu bezmaksas izmēģinājumu un izbaudiet šo efektīvo metodi portugāļu valodas apguvei 15 dienas.
Atmiņas kartes vārdu krājuma apgūšanai, video oriģinālajā versijā ar titriem, audio grāmatas, tekstus, kas pielāgoti jūsu līmenim: MosaLingua Premium (Web & Mobile) nodrošina piekļuvi tam visam un daudz ko citu! Sāciet tūlīt (tas ir bez maksas un bez riska).

Es sāku uzreiz

Lasīt vairāk

Kā uzturēt labu angļu valodas līmeni ... ja jums nav iespēju to runāt?

Mācīšanās tekoši runāt valodā nav tas pats, kas iemācīties braukt ar velosipēdu: to var aizmirst. Tātad, kā jūs uzturat angļu valodas līmeni, kad jums bieži nav iespējas praktizēt Šekspīra valodu? Neatkarīgi no tā, vai dzīvojat viens pats tuksneša salā vai lielā metropolē, mēs esam izveidojuši īsu sarakstu ar vienkāršiem veidiem, kā uzturēt angļu valodā labu līmeni ... bez pārāk lielām pūlēm.

Visi šie padomi pieņem, ka jūs kādā dzīves posmā esat varējis tekoši runāt angliski. Tas ir, pietiekami ērti, lai saprastu angliski runājošo un atbildētu viņam, nemeklējot jūsu vārdus diskusijas laikā, neatkarīgi no tā, vai tā ir ikdienas dzīve vai vidēji sarežģīts temats. Ja jūs varat uzrakstīt savu biogrāfiju angļu valodā, jūs varat brīvi runāt angliski. Un tas, pat ja jūs nevarat izturēt ratatouille recepti, jo nezināt visu sastāvdaļu (baklažānu, cukini, tomātu, ķiploku, zaļo piparu, sarkano piparu, piparu, sāls, 'bouquet garni') nosaukumus angļu valodā.

Šeit ir gandrīz izsmeļošs saraksts ar visiem iespējamiem veidiem, kā uzturēt angļu valodas līmeni vai pat bagātināt vārdu krājumu, ja jūs cenšaties meklēt vārdnīcā vārdus un idiomas, kuras jūs nesapratīsit.

1. Abonējiet žurnālu / biļetenu / avīzi angļu valodā

Stājoties studijās, franču studentiem bieži tiek ieteikts abonēt žurnālu Time. Tā ir laba ideja ; bet viņi mēdz atteikties no nedēļas lasīšanas laika trūkuma vai vēlmes trūkuma dēļ. Jo īpaši tāpēc, ka Laiks dažreiz var būt ļoti grūti, pat sauss lasīt.

Tāpēc abonējiet žurnālu, avīzi vai pat vienkāršu biļetenu, kas jūs patiešām aizrauj - vai tas būtu ēdiens, videospēles, dārzkopība, finanses vai kriptonauda. Jūs ne tikai uzturēsiet angļu valodas līmeni bez pārāk lielām pūlēm, bet arī uzkrājat tehnisko vārdu krājumu, kas noderēs jūsu profesionālajā dzīvē.

2. Cik vien iespējams strādājiet ar angliski runājošajiem

Vieglāk pateikt, nekā izdarīt. Apkārtne, kas runā angliski, neapšaubāmi ir labākais veids, kā uzturēt angļu valodas līmeni. Jūs varat reģistrēties tikšanās reizēm, uzņemt svešiniekus, izmantojot Couchsurfing, kļūt par kafijas viesmīli tūrisma zonā utt.

3. Ceļot / emigrēt / uzņemt WHV angliski runājošā valstī

Tie, kas jaunāki par 35 gadiem, var izmantot Darba brīvdienu programmu (WHP) - līgumu kopumu, kas viņiem ļauj vienlaikus doties ceļot un strādāt uz ārzemēm. Tādējādi frankofoni var pavadīt vienu vai divus gadus sešpadsmit dažādās valstīs: Austrālijā, Kanādā, Jaunzēlandē utt.

4. Uzrakstiet dienasgrāmatu angļu valodā

Tiem, kas uztur dienasgrāmatu (vai dienasgrāmatu), ir jāuzraksta piezīmes tikai angļu valodā, lai saglabātu angļu valodas līmeni, pat ja tā ir tikai viena lappuse mēnesī.

5. Uzrakstiet piezīmes, iepirkumu sarakstus un uzdevumu sarakstus angļu valodā

Tāpat kā iepriekšējais padoms, ļoti vienkāršs veids, kā uzturēt angļu valodas līmeni, ir pierakstīt visas mazās ikdienas lietas Šekspīra valodā: iepirkšanās saraksti, uzdevumu saraksti, uzdevumu saraksti, uzdevumu saraksti. ar jums nedēļas nogalēs vai ceļojumos utt. Pateicoties šim trikam, jums vairs nebūs jāuztraucas par ratatouille receptes pārsūtīšanu visai pasaulei.

6. Skatieties filmas un seriālus angļu valodā, lai uzturētu angļu valodas līmeni

Filmu vai sēriju skatīšanās to oriģinālajā versijā ir viens no izplatītākajiem veidiem, kā uzturēt angļu valodas līmeni.

7. Lasiet romānus un esejas angļu valodā

Šeit ir dažas grāmatas, kuras iesakām izlasīt 2019. gadā.

8. Lai uzturētu angļu valodas līmeni, katru dienu apmeklējiet angliski runājošās informācijas vietnes

Tā vietā, lai katru dienu lasītu Le Monde, kāpēc gan nesalīdzināt savu lasījumu ar lielākajiem angļu valodas dienas laikrakstiem, piemēram, New York Times, Politico vai Guardian? Jūs ne tikai uzkrāsiet vārdu krājumu un idiomātiskus izteicienus, bet galvenokārt jums būs cits viedoklis par ziņām nekā franču-franču skatienam Francijas plašsaziņas līdzekļos.

9. Klausieties aplādes vai audiogrāmatas angļu valodā

Podcast apraides ir visas dusmas, un šajā rakstā mēs jums parādīsim labāko aplāžu sarakstu, kuras klausīties angļu valodā.

10. Ievietojiet savu tālruni / datoru / Facebook kontu angļu valodā

Mainot tālruņa, datora, Facebook konta valodu vai spēlējot video spēles angļu valodā, varat sazināties ar angļu valodu par zemākām izmaksām. Šis triks vien ir ļoti nepietiekams, lai saglabātu savu līmeni.

11. Klausieties radio angļu valodā

Lūdzu, ņemiet vērā: tas nav saistīts ar aplāžu klausīšanos. Angļu valodā runājošu radio klausīšanās tiešraidē, internetā vai radio ir ļoti efektīvs veids, kā uzturēt angļu valodas līmeni gan pasīvi (jo vienlaikus varat darīt citas lietas), gan aktīvi (ja koncentrējaties uz lai klausītos teikto, nevis lai radio būtu vienkārša fona skaņa). Ja jūs visu nesaprotat (vai pat sākumā daudz), tas ir pilnīgi normāli. Dažu mēnešu laikā jūs sapratīsit, ka jūs arvien mazāk pieliekat pūles, lai saprastu, un ka jūsu angļu valodas līmenis pat pakāpeniski uzlabosies!

BBC un Amerikas balss ir pazīstamākās radiostacijas, taču to ir vēl miljoniem.

12. Abonējiet Youtube kanālus / FB lapas / Instagram un Twitter kontus

Par šo tēmu jūs varat izlasīt mūsu rakstu par labākajiem Youtube kanāliem.

13. Atrodiet korespondentu, kas runā angliski

Tagad internetā ir ļoti viegli atrast korespondentu vai angliski runājošu korespondentu. Ir vairākas specializētas vietnes, piemēram, PenPal World vai Mylanguageexchange, taču, ja vēlaties “īstu” draugu, proti, kādu, ar kuru apmainīties ar īstām papīra vēstulēm, kas nosūtītas pa pastu, tā vietā jāvēršas iestādē, kas ir Starptautiskie pildspalvas draugi.

14. Svešu cilvēku uzņemšana ar Couchsurfing

Couchsurfing princips ir vienkāršs: uzņemiet mājās pilnīgi svešus cilvēkus, kamēr vien vēlaties. Šīs vizītes gandrīz vienmēr ir iespēja apmainīties ar maltīti, aktivitāti, vizīti, mirkli ar cilvēkiem no visas pasaules.

15. Pieradiniet iemācīties desmit vārdu krājuma vārdus dienā, lai uzturētu angļu valodas līmeni

Pieradums, kam nepieciešama liela disciplīna, bet kas ļauj uzturēt angļu valodas līmeni, kā arī bagātināt valodas zināšanas.

16. Katru nedēļu iemācies dzejoli

Tāpat kā Fransuā Mitterandam, arī dzejoļa iemācīšanās no galvas katru nedēļu ir lielisks vingrinājums atmiņas uzlabošanai. Darīt to angļu valodā ir vēl uzmundrinošāks izaicinājums, jo iemācītie vārsmas būs ideāli meditācijas pavadoņi.

17. Lasīt bilingvālas grāmatas

Grāmatu lasīšana angļu valodā ir labs veids, kā uzturēt angļu valodas līmeni. Bet divvalodu izdevumos publicēto grāmatu lasīšana ir vēl labāka, jo tulkošana ļauj aktīvi izmantot valodas izpratni.

18. Uzrakstiet īsus stāstus bērniem vai īsus stāstus angļu valodā

Ja jums ir topoša rakstnieka dvēsele, īsu stāstu rakstīšana angļu valodā ir gan lieliska izklaide, gan lielisks veids, kā uzlabot angļu valodas zināšanas. Neuzmanieties par kvalitātes kritērijiem: vissvarīgākais ir izdomāt stāstus, pat ja tie ir tālu meklēti vai bez jūsu interesēm!

19. Ēdienu gatavošana angļu valodā

Tiem, kuriem ir pavāra dvēsele, angļu valodas līmeņa uzturēšana un iegremdēšana recepšu grāmatās ir ārkārtīgi efektīva angļu valodas līmeņa uzturēšana.

20. Dziedi angliski

Visbeidzot, vienkāršākais padoms, ko izmantot angļu valodas līmeņa uzturēšanai, ir dziedāšana. Bet esiet piesardzīgs: jautājums nav tikai par dziesmas stumšanu dušā, bet par uzmanības pievēršanu vārdiem, to izpratni, interpretēšanu, iemiesošanu. Iegaumējot dziesmas, regulāri tās dziedājot, gūstot izpratni par mākslinieku rakstītajiem tekstiem, jums nebūs problēmu uzturēt angļu valodu tekošā līmenī.

Lasīt vairāk

Kā labi uzrakstīt savu CV angļu valodā?

Kā labi uzrakstīt savu CV angļu valodā? Sākoties mācību gadam un sākoties jaunam gadam, daudzi studenti jau meklē praksi ārzemēs vai nepāra darbus, lai nopelnītu naudu starpības gadā vai Erasmus gadā.

Šeit ir ne mazāk kā četrpadsmit padomi, kas palīdzēs jums uzrakstīt vislabāko iespējamo CV angļu valodā. Vispirms mēs salīdzināsim 6 galvenās atšķirības, kas var būt starp franču un angļu CV, un noslēgsim ar 8 vispārīgiem padomiem, kas attiecas uz abiem modeļiem.

Kā uzrakstīt labu CV angļu valodā?

6 galvenās atšķirības starp franču CV un angļu CV

1. Personīgais "kopsavilkums"

Šī ir galvenā atšķirība starp franču CV un angļu valodas CV: jūsu kandidāta profila kopsavilkums ievaddaļā jūsu CV augšdaļā.

Šī ir vissvarīgākā jūsu CV sadaļa angļu valodā, jo tā ir pirmā (un dažreiz vienīgā) lieta, ko izlasīs vervētājs. Jums jāspēj izcelties, parādīt savu motivāciju, projicēt sevi darbā un komandā un izcelt savu potenciālu ... Viss divos vai trīs teikumos.

Darba piedāvājuma piemērs angļu valodā:

Pieredzējis projektu vadītājs ar lielu IT pieredzi. Prasmes ietver datortīklus, analītisko domāšanu un radošu problēmu risināšanu. Spēj pielietot IT klientu apkalpošanas koncepcijas, lai uzlabotu klientu, darbinieku un administrācijas lietotāju pieredzi.

2. Profesionālās un personīgās pieredzes nozīme

Atšķirībā no Francijas, anglosakšu valstis lielākoties atbalsta profesionālo un personīgo pieredzi, nevis universitātes grādus un titulus.

Tāpēc profesionālā pieredze būs vislielākā jūsu CV sadaļa, kurā jūs detalizēti aprakstīsit savu karjeru pievilcīgā un nemainīgā formātā. Šajā daļā jāiekļauj:

Uzņēmuma nosaukums, kurā strādājāt Vieta, kur strādājāt Datumi, kad bijāt nodarbināts Jūsu loma, kā arī oficiālais amata apraksta nosaukums Un, pats galvenais, saraksts ar darbības vārdiem un galvenajiem datiem, kurā sīki aprakstīts profesionālis jūsu pieteikumam visatbilstošākie sasniegumi

Tātad, lai izceltos, jūs varat ievietot ļoti precīzus profesionālo rezultātu datus: pārdošanas apjoma pieaugums par 83%, kad bijāt pārdevējs, rakstot baltu grāmatu utt. Esiet piesardzīgs, lai neapdraudētu profesionālo noslēpumu, kas jums varētu būt pakļauts iepriekšējo darbu laikā.

3. Mīkstās prasmes

Vēl viena CV īpatnība angļu valodā ir mīksto prasmju nozīme, kas faktiski ir cilvēka īpašības, kas noder vairākās dažādās profesijās, piemēram, elastīgums, pieklājība, spēja sazināties utt.

Brīdinājums: nepietiek ar “Leadership”, lai vervētājs uzskatītu jūs par potenciālu komandas vadītāju. Visām prasmēm, kuras ievietojat savā CV, jāspēj pierādīt ar veiksmīgu un apstiprinātu pieredzi! Ja jūs sakāt, ka esat spējīgs uz radošumu, visticamāk, intervijas laikā vervētājs lūgs jūs minēt gadījumu, kurā jūs bijāt radošs.

Starp vissvarīgākajām prasmēm ir:

Komunikācija Laika vadība Izlēmība Elastība Pašmotivācija Vadība Atbildība Komandas darbs Problēmu risināšana / Radoša domāšana Spēja strādāt zem spiediena

Par šo tēmu skatiet mūsu trīs padomus, kā darbā runāt angliski!

4. Grādi nav tik svarīgi

Atšķirībā no franču CV, angļu valodas CV sadaļā “Izglītība” būs pēdējā, pašā CV apakšdaļā. Bieži vien kandidāts būs apmierināts, ievietojot savu jaunāko vai nozīmīgāko diplomu. Tāpēc vienkārši ielieciet universitāti, kuru esat pabeidzis, kā arī norādiet savu augstāko pakāpi.

Nav nepieciešams likt savu bakalaurātu, licenci, ja esat ieguvis maģistra grādu, maģistra grādu, ja esat ieguvis doktora grādu utt. Ja vien tas nav svarīgi, ja, piemēram, esat apmācīts divās papildu jomās.

5. Amerikas Savienotajās Valstīs nav ieteicams ievietot fotoattēlu.

Parasti pasu fotogrāfijas CV ir retāk atrodamas angļu valodā. Tomēr tas joprojām var būt aktuāls tādiem darbiem kā viesmīlis vai saimnieks.

6. Profesionāli ieteikumi

Visbeidzot, vēl viena CV īpatnība angļu valodā dažkārt ir profesionālu ieteikumu klātbūtne. Patiešām, sadaļā “Pieredze” var būt svarīgi ievietot tās personas vārdu, e-pasta adresi un tālruņa numuru, kura piekritīs apliecināt jūsu prasmes un personību.

Tas var būt jūsu bijušais boss, jūsu bijušais vadītājs, universitātes profesors, jūsu sporta treneris, ikviens, kas ir saistīts ar jūsu turpmāko darbu.

Neaizmirstiet informēt šos cilvēkus, ka esat ievietojis viņu CV un kontaktinformāciju savā CV, pretējā gadījumā jūs gaida nepatīkami pārsteigumi ...

Kas nemainās: 8 padomi CV rakstīšanai angļu valodā

Kas nemainās? Viss pārējais ! Šeit ir daži vispārīgi ieteikumi laba CV rakstīšanai angļu vai franču valodā:

Izmantojiet fontu, kas ir viegli lasāms, nav elegants un nepārsniedz 11pt. ​​Ievietojiet vismaz viena centimetra piemales. Pārliecinieties, ka starp dažādām CV daļām ievietojiet pietiekami daudz vietas. Neapgrūtiniet savu CV ar modernu dizainu vai rotājumiem. Krāsu izmantošana ir iespējama, taču saglabājot to prātīgu. Ja sūtāt La Poste pieteikumus vai nododat CV, pārliecinieties, ka tas ir izdrukāts uz laba papīra ar gramu 80g / m². Izmantojiet arī labas kvalitātes tinti, pat ja tas nozīmē doties uz profesionālu printeri. Ja vien tas nav īpaši pieprasīts, nesūtiet savu CV PDF formātā. Personāla atlases speciālisti bieži izmanto programmatūru, lai skenētu atsākumus, un šī programmatūra nespēj pareizi nolasīt PDF failus. Ja vien jūs neveicat akadēmisku vai medicīnisku pētījumu, jūsu atsākumam jābūt ne ilgākam par vienu vai divām lappusēm. Ja vien nepretendējat uz augstākā līmeņa vadošo amatu, atsākšanai pieturieties tikai pie vienas lapas. Ir svarīgi parādīt noteiktu sintēzes un efektivitātes garu.

Lasīt vairāk

Kā pārtraukt tulkošanu savā galvā? - Domāšana citā valodā [VIDEO]

Mācīšanās svešvalodā ir izaicinājums domāt citā valodā, nevis dzimtajā. Ja jūs vēl neesat bijis tur, jūs atradīsit, ka vēlaties tulkot visu, kas ir jūsu galvā, sākot no mērķa valodas līdz dzimtajai valodai. Tas ātri var būt laikietilpīgs un ne pārāk efektīvs! Tātad, kā jūs varat izvairīties no tā un tādējādi iegūt plūdumu un pārliecību? Abbe dalās ar dažām praktiskām metodēm, kas palīdzēs sākt domāt mērķa valodā. Viņa arī sniegs jums padomus, kā pārtraukt tulkošanu savā galvā.

Lasīt vairāk

Mūsu ceļvedis arābu valodā un tās dialektos

Runājot par nākotnes valodām, mēs atsaucamies arī uz ķīniešu, dažreiz arī krievu, spāņu valodu. Retāk arābu valoda, pārāk bieži aizmirsta valoda. Vai tomēr viņa nav nopietna pretendente uz titulu? Tā ir viena no 5 visvairāk runātajām valodām pasaulē. Zinātņu, mākslas, civilizācijas un reliģijas valoda, arābu valoda ir milzīgi ietekmējusi pasaules kultūras. Gadu no gada, būdama uzticīga savām tradīcijām, arābu valoda turpina ceļot, bagātināt sevi un aizraut. Kā definēt šīs netveramās valodas būtību starp burtiski arābu valodu, tās neskaitāmajiem dialektiem un viegli atpazīstamo alfabētu? Babbel liek jums uz takas!

Kur pasaulē runā arābu valodā?

Arābu valoda ir 24 valstu oficiālā valoda un viena no 6 ANO oficiālajām valodām. Šīs ir 22 Arābu līgas valstis, kā arī Eritreja un Čada. Puse no šīm arābu valodā runājošajām valstīm atrodas Āfrikā (Alžīrija, Komoru salas, Džibutija, Ēģipte, Eritreja, Lībija, Maroka, Mauritānija, Somālija, Sudāna, Čada un Tunisija). Otra puse atrodas Āzijā (Saūda Arābija, Bahreina, Apvienotie Arābu Emirāti, Irāka, Jordānija, Kuveita, Libāna, Omāna, Palestīna, Katara, Sīrija un Jemena).

Arābu, turku, persiešu ... pieņemsim pārskatu! Lielākā daļa arābu valodā runājošo ir musulmaņi - un arābu valoda ir Korāna valoda - bieži tiek sajukts arābu valodas jaukšana ar islāmu. Tomēr lielākā musulmaņu valsts pasaulē nerunā arābu valodā, jo tā ir Indonēzija. Arābu valoda ir semītu valoda. Pretēji izplatītajam uzskatam, viņai nav ģimenes saiknes ar turku valodu, kas piederētu Altajas valodu grupai. Persiešu vai persiešu valoda, Irānas pirmā valoda, nav saistīta ar arābu valodu. Tā ir indoeiropiešu valoda ... tāpat kā franču! Tāpat Afganistānā divas vairākuma valodas ir irāņu valodas: dari un pastu. Arābu valodas prakse tur ir mazākumā, tālu aiz uzbeku vai turkmēņu valodas. Tas ir rezervēts reliģijai un ārējai tirdzniecībai ar Tuvajiem Austrumiem.

Arābu alfabēts

Babbel mēs esam pieraduši demistificēt rakstīšanas sistēmas. Kirilicas alfabēts neprasa vairāk kā divas dienas. Mūsu pasaules ceļojums pa alfabētu jau ir aizvedis mūs no Kaukāza uz Korejas pussalu. Kas attiecas uz arābu alfabētu ... tas nav alfabēts tādā nozīmē, kādā mēs to saprotam latīņu alfabētam! Arābu alfabēts, saukts par abjadu vai līdzskaņu alfabētu, atzīmē tikai līdzskaņus. Tas ir rakstīts un lasīts no labās uz kreiso, un tajā ir 28 burti.

Šī rakstīšanas sistēma ir atrodama citās valodās, īpaši persiešu, kurdu un urdu valodā. Kopš 1000. gada to izmanto arī uiguri. Līdz 1928. gadam tā kalpoja kā transkripcija turku valodā, kurā kopš tā laika tika izmantota latīņu alfabēta versija.

Burtiskā arābu un dialektiskā arābu valoda

Arābu valoda noteikti ir labākais diglosijas piemērs. Diglossia ir fakts, ka valoda ir sadalīta vairākās reģionālās šķirnēs, kuras dažkārt ir nesaprotamas. Arābu kā valoda var apzīmēt divas dažādas realitātes: burtiskā arābu, no vienas puses, dialektālā arābu, no otras puses.

Burtiskā arābu valoda ir standartizētās valodas nosaukums. Administratīvā un politiskā valoda ir tā, kas tiek atzīta par arābu valodā runājošo valstu oficiālo valodu. Tas ir arī tas, ko atrod Korānā, plašsaziņas līdzekļos un precīzajā gramatikā. Tas dominē rakstiskajā un oficiālajā saziņā, reliģijā un starptautiskajās apmaiņās. Bet patiesībā nevienam dzimtā valoda nav klasiskā arābu valoda. Dialektālā arābu valoda tiek lietota mutiski ikdienas dzīvē. Tas notiek ļoti dažādās formās no vienas teritorijas uz otru.

Kāpēc tāda diglosija? Tas ir vēsturisko, sociālo un politisko notikumu auglis. Tāpat kā visas dzīvās valodas, arī arābu valoda laika gaitā mainās. Dzejas valoda, kas kopš XNUMX. gadsimta kļuva par reliģisku valodu, iekaroja milzīgu teritoriju ar dažādām ietekmēm. Vecie dialekti, kas nav pilnībā izzuduši, ir pielāgojušies saplūst ar arābu valodu. Koptu kopa Ēģiptē, berberi Magribā, aramiešu valoda Sīrijā ... Arābu valodas vēsture ir migrācijas un kultūras bagātināšanas vēsture. Apskatīsim galvenos arābu valodas dialektus.

Kādi ir galvenie arābu dialekti?

Arābu valodas dialektālās atšķirības tiek veiktas vairākos līmeņos. Valodnieki vispirms atbalstīja reģionu pieeju. Tādējādi būtu rietumu arābs, nevis Austrumu arābs. Bet pat tās reģionos ir daudz atšķirību. Līdz brīdim, kad dažreiz atsakās no kategorizēšanas dialektos par labu terminam valodas.

Rietumu arābu un austrumu arābu

Rietumu arābu valoda vai Magribas arābu valoda apzīmē valodu daudzveidību Alžīrijā, Lībijā, Marokā, Mauritānijā un Tunisijā - teritoriju alfabētiskā secībā.

Atskaitot, visas pārējās arābu valodā runājošās teritorijas ir saistītas ar austrumu arābu valodu. Mēs varam atšķirt četras valodu jomas, kas ir:

- ēģiptiešu arābu;

- Mesopotāmijas arābu valoda, galvenokārt Irākā;

- levantiešu arābu valoda Sīrijā, Libānā, Palestīnā un Jordānijā;

- pussalas arābu valoda, kopīga visām citām arābu valodā runājošajām Arābijas pussalas valstīm.

Arābu dialekts: daži piemēri

Alžīrijas arābu valodā, kas ir dzimtā valoda aptuveni 40 miljoniem runātāju, daži patskaņi mēdz pazust. Piemēram, vārdu سماء (s'ama, debesis) izrunā s'ma. Un otrādi, Sīrijas arābu valoda joprojām ir uzticīgāka burtiski arābu valodā. Vēl viena ilustrācija: كيفاش؟ (kifach, kā?), وقتاش؟ (weqtach, kad?) un tieksme pievienot -ach jautājuma vārdu beigās Alžīrijas arābu un Marokas arābu valodā. Libānā vai Ēģiptē otrādi tiek izrunāts kif.

Kas ir arabizi?

Pierādījums tam, ka arābu valodas attīstība nebūt nav beigusies, 1990. gadsimta 2. gados parādījās jauna valoda. Tā ir arābu valoda, ko var saprast kā arābu un angļu valodu sapludināšanu (piemēram, franču valodā ar angļu valodu) vai kā valodas saraušanos. vārdi arābu un viegli. Arābu tastatūru trūkums agrīnajos mobilajos tālruņos noveda pie tā, ka trūkstošie burti tika aizstāti ar cipariem. Burts “ء” kļūst par 3, burts “ع” kļūst par 7 vai pat par “a” kļūst par XNUMX. Parādība, kurai šodien ir tendence izzust, bet kura joprojām ir atrodama sociālajos tīklos.

Lasīt vairāk

Starp citu, ko patiesībā nozīmē “būt divvalodīgam”?

Vai zinājāt, ka gandrīz puse pasaules iedzīvotāju uzskata sevi par divvalodu? Šis skaitlis, kas no pirmā acu uzmetiena var šķist pārsteidzošs, ir uzsvērts pētījumos par divvalodību, ko veica psiholoģe un Kanādas profesore Jorkas universitātē Toronto Ellena Bjalistoka.
Pēc doktora grāda iegūšanas 1976. gadā, specializējoties bērnu kognitīvajā un valodas attīstībā, viņa pētījumi koncentrējās uz divvalodību, sākot no bērnības līdz pat vismodernākajam vecumam. Ar galveno jautājumu: vai divvalodība ietekmē kognitīvo procesu? Ja jā, kā? Vai šīs ir vienādas sekas un / vai sekas atkarībā no tā, vai tās ir bērna vai pieaugušā smadzenes? Kā bērni kļūst divvalodīgi?
Ja jūs mācāties valodu kopā ar Babbel, jūs noteikti sapņojat par iespēju izlaist visas nodarbības un, viegli uzspiežot pirkstu, kļūt tekoši bilingvālam. Diemžēl tas nav iespējams!
Lai jums piedotu, mēs šajā rakstā sniegsim dažus taustiņus, lai saprastu, ko patiesībā nozīmē “būt divvalodīgam”, kādi ir dažādi divvalodības veidi un, iespējams, iedvesmos jūs optimizēt valodas apguves efektivitāti.
Kādi ir dažādi divvalodības veidi?
Ko patiesībā nozīmē būt divvalodīgam? Par cilvēku būtu teikts, ka viņš ir divvalodīgs, ja viņš spēj sazināties divās valodās gan aktīvā formā (runājot, rakstot), gan pasīvi (klausoties, lasot). Tomēr, pretēji izplatītajam uzskatam, divvalodīgs cilvēks ne vienmēr ir izcils abās valodās. Tas bieži notiek ar divvalodu bērniem no imigrantu ģimenēm, kuri vieglāk izmantos valodu, kas tiek izmantota skolā, lai runātu par abstraktiem priekšmetiem (māksla, filozofija utt.).
Turklāt, lai gan pastāv dažādi divvalodības veidi, tos nevajadzētu jaukt ar spēju runāt “tekoši” valodā. Ar Babbel ir viegli iemācīties runāt tekoši angļu valodā: tas vienkārši prasa iespēju sazināties šajā valodā, pat ar dažām kļūdām.
5 veidi, kā būt divvalodīgiem ...
Valodas apguves vecumam ir izšķiroša loma personas divvalodībā. Ir pieci divvalodības veidi:
Vienlaicīga agrīna divvalodība: divu valodu mācīšanās kopš dzimšanas. Tas attiecas uz cilvēkiem, kuriem ir divi vecāki ar divām dažādām dzimtām valodām.
Agrīna secīga divvalodība: daļēja valodas apguve no dzimšanas, pirms otrās valodas apguves jau no agras bērnības. Tas attiecas uz bērniem, kurus, piemēram, pieskata aukle, kas runā svešvalodā.
Vēlā divvalodība: otrās valodas apguve no 6 gadu vecuma no dzimtās valodas.
Piedevu divvalodība: divvalodības sasniegšana, izmantojot valodas kursus.
Subtraktīvā divvalodība: otrās valodas apguve, kaitējot pirmajai.
... par 5 grādiem divvalodības
Līdztekus šiem pieciem veidiem, kā kļūt par divvalodu, pastāv pieci divvalodības pārvaldības pakāpes:
“Patiesais” divvalodība: perfekta abu valodu prasme, spēja izteikties visos reģistros, par visiem priekšmetiem.
“Puslingvisms”: abu valodu zināšanu līmenis ir vienāds, pat ja neviena no valodām nav īsti apgūta. Tas attiecas, piemēram, uz bērniem, kuri vienlaikus mācās divas valodas.
“Līdzvērtīgums”: abu valodu pārvalda vienādi, nesasniedzot dzimtā runātāja līmeni.
Diglossia: katras valodas lietošana noteiktā kontekstā. Paragvajā bieži sastopami cilvēki, kuri runā gan guarāni valodā (lieto ikdienas dzīvē, ar ģimeni, draugiem, kolēģiem ...), gan kastīliešu valodā (lieto skolā, administratīvajās attiecībās, formālā ietvarā ...). Arī reģionālās valodas, piemēram, oksitāņu, basku vai bretonu valodas, var nonākt diglosijā.
Pasīvā divvalodība: valodas izpratne, nespējot tajā runāt. Tas attiecas uz šo rindu autoru, kurš lieliski spēj mutiski saprast khmerus, nespējot to runāt, lasīt vai rakstīt.
Divvalodības sekas uz smadzenēm
Līdz XNUMX. gadsimta vidum divvalodība tika apsūdzēta par visiem ļaunumiem: atbildīgs par apjukušiem bērniem, kavējoša kognitīvā attīstība, akadēmisko panākumu un sociālo virzību novēršana ...

Lasiet žurnālā Babbel: kā divvalodība mani gandrīz tracināja!

Šodien visi ir vienisprātis, ka divvalodība nerada negatīvas sekas. Balstoties īpaši uz Elenas Bjalistokas pētījumu, mēs varam atšķirt trīs galvenās divvalodības pozitīvās sekas uz smadzenēm.
Pozitīvās sekas
Divvalodībai ir trīs galvenās pozitīvās sekas.
- aizkavē demences un Alcheimera slimības simptomus
Vienā no Elenas Bjalistokas pētījumiem piedalījās 450 cilvēki ar Alcheimera slimību, kuriem visiem diagnozes noteikšanas brīdī bija vienādi simptomi. Puse no izlases bija bilingvāli cilvēki, kuri savā dzīvē aktīvi runāja vismaz divās valodās.
Viņa pētījumi parādīja, ka bilingvāli pacienti slimības simptomus sāka izjust četrus līdz piecus gadus vēlāk nekā vienvalodas. Viņa secina, ka divvalodība nav imunizācija pret Alcheimera slimību, bet gan piedāvā atelpu.
Līdzīgi, 2013. gadā Indijas pētniece Suvarna Alladi publicēja pētījumu, kurā piedalījās 648 cilvēki, parādot līdzīgus rezultātus.
Izskaidrojums būtu tāds, ka, kļūstot vecākam, divvalodība palīdzētu saglabāt pelēko un balto vielu, kas ir būtiska mūsu kognitīvajām spējām. Turklāt valodas apguve pat lielā vecumā palielinātu pelēkās vielas daudzumu. Tāpēc nekad nav par vēlu sākt mācīties valodu kopā ar Babelu!
- Efektīvākas smadzenes
Bilingvālu valodu bieži raksturo kā pastāvīgu žonglēšanu ar divām valodām. Redzot automašīnu, bilingvālā franču-spāņu valoda domās gan vārdu auto, gan vārdu carro. Ja viņš ir kopā ar citu francūzi, viņš runās par automašīnu, kavējot vārdu carro, kas tomēr paliek kaut kur dziļi viņa galvā.
Ellenas Bjalistokas pētījumi ir parādījuši, ka šī "dubultā ķēde", pateicoties aicinājumam, stiprina smadzeņu "izpildvaras kontroles" sistēmu, it kā divvalodība "muskuļotu" šo mūsu orgāna daļu.
Tāpat kā sportistam, kurš trenējas, izdosies pacelt lielāku svaru nekā parastam cilvēkam, divvalodīgie tāpēc ir labāk apmācīti veikt noteiktus kognitīvos uzdevumus: darīt vairākas lietas vienlaikus, atrisināt konfliktus, ātri pārvietoties. cits, kavē darbību.
- Bilingvāla attīstība veicina radošumu
Vairāki pētījumi arī apgalvo, ka bilingvālu cilvēku smadzenes ir radošākas nekā vienvalodīgām. Pirmais pētījums par šo tēmu tika veikts Kvebekā 1962. gadā, un tajā secināja, ka divvalodība radīs reālas priekšrocības kognitīvajā līmenī, īpaši attiecībā uz atvērtību, radošumu un elastību. Šajos pētījumos izmantotā metodika tomēr tiek regulāri apstrīdēta: pārāk maza izlase, ārēja aizspriedumi, priviliģēta sociālā vide utt.
Visbeidzot, ir sekas, kas nav pozitīvas vai negatīvas, bet neitrālas: divvalodīgajiem būtu nepieciešams ilgāks laiks, lai izvēlētos savus vārdus, un viņiem būtu mazāk vārdu krājuma. Ja, piemēram, divvalodīgai personai tiek lūgts nosaukt pēc iespējas vairāk augļu, būs vajadzīgs ilgāks laiks, lai nonāktu pie vienvalodas minētā augļu skaita.
Šis lēnums pats par sevi nav negatīvs. To pat var uztvert kā noteiktu gudrības formu, kurai valodu mācīšanās nebūtu sveša!

Lasīt vairāk

Kāpēc mācīties ķīniešu valodu?

Ar vairāk nekā 860 miljoniem runātāju pasaulē jūs sev sakāt: kāpēc gan vēl ne vienu? Vai vēlaties sākt mācīties ķīniešu valodu? Mēs sniedzam jums visus iemeslus, lai mācītos ķīniešu mandarīnu valodu, un visus mūsu labos padomus, lai sāktu šo garo un skaisto mācīšanos. Kāpēc, kā un cik ilgi mēs jums visu izskaidrojam.

Ko jūs atradīsit šajā rakstā?

Kāpēc šodien mācīties ķīniešu valodu? ^
Tātad, protams, ķīniešu mandarīnu valoda nav atzīta viegli apgūstama valoda. Tas pat ir ārkārtīgi liels izaicinājums rietumniekiem, kuri vēlas sākt darbu. Elle izaicinājums, kas joprojām piedāvā daudzas intereses ... Tiem, kas mīl izaicinājumus, tas jau ir labs iemesls to iemācīties, citiem šeit ir citi pamatoti iemesli, kāpēc šodien apgūt mandarīnu valodu.
Tā ir pirmā valoda, ko runā pasaulē ^
Mandarīnu ķīniešu valodā uz zemes runā vairāk nekā 860 miljoni cilvēku. Tā ir visvairāk runātā un lietotākā valoda pasaulē. Cik daudz jums teikt, ka tas jau ir labs iemesls, lai to iemācītos: 860 miljoni cilvēku, ar kuriem sazināties. Ķīnā faktiski ir 24 dialekti, kas izplatīti pa provincēm. Tomēr ķīniešu mandarīnu valodu saprot lielākā daļa iedzīvotāju. Tā tika izvēlēta arī kā pirmā oficiālā valoda Ķīnas Tautas Republikā. Un, precīzāk sakot, šeit mēs runājam par ķīniešu mandarīnu valodu, bet mēs varam runāt arī par mandarīnu vai “ķīniešu valodā” (protams, tā ir tā pati valoda!).
Noderīga ārlietās (un CV papildināšanai) ^
Ķīna ir nozīmīgs spēlētājs pasaules ekonomikā. Un starp tā pārsvaru starptautiskajos tirgos un runātāju skaitu visā pasaulē tas kļūst arvien interesantāks. Mācīšanās (gan mutiskas, gan rakstiskas zināšanas) noteikti ir liela CV priekšrocība, it īpaši starptautiskās tirdzniecības, tūrisma, biznesa jomās. Ir arī līmeņa eksāmens, HSK tests. Atzīts (un pieprasīts) profesionāļi. Tas var kļūt par jūsu pirmo mērķi veikt šo pārbaudi un pēc tam iegūt darbu.
Esiet piesardzīgs, lai gan, mācoties ķīniešu valodu, vienkārši, lai CV pievienotu rindiņu “ķīniešu: labs līmenis”, nedosiet visu nepieciešamo motivāciju un disciplīnu, lai to iemācītos. Jums jāatrod derīgs iemesls, kas ļaus saglabāt motivāciju augstākajā līmenī visā mācību laikā. Strādājot Ķīnā, darot biznesu ar aziātiem, dzīvojot šajā pasaules daļā, strādājot tūrismā Francijā ar īpašām zināšanām par šo tirgu ... ir pamatoti iemesli! Mācīšanās ķīniešu valodā ievietot rindiņu savā CV nav labs iemesls.
Uzziniet to, tīri interesējoties par valodu un kultūru ^
Ķīniešu valoda ir bagāta un daudziem aizraujoša. Gan valoda, gan kultūra var kļūt par patiesām kaislībām. Valodas iemācīšanās var palīdzēt labāk izprast šo kultūru, piekļūt filmām un grāmatām ķīniešu mandarīnu valodā, bet arī labāk un dziļāk atklāt: tās virtuvi, tradicionālo medicīnu, filozofiju, darba ētiku, reliģijas vai cīņas mākslu ... Ja esat kaislīgi, tad jūs motivēsit mācīties. Atkal, tas ir labs iemesls un iemesls, kas jūs aizvedīs tālu mācībās.
Jums arī jāzina, ka tāpat kā daudzās citās valodās, arī Ķīnas kultūru atspoguļo daudz vārdu un izteicienu. Un ir interesanti pieiet šiem ķīniešu kultūras aspektiem, izmantojot viņa rakstīto.

Kā šodien iemācīties ķīniešu valodu? ^
Mācieties ķīniešu valodu patstāvīgi, patstāvīgi un tiešsaistē ^
Daudzi rīki ļauj jums patstāvīgi iemācīties valodu. Lai iemācītos arī ķīniešu mandarīnu valodu. Metodes, kuras mēs iesakām, izmantojot mūsu vietni, un kopumā ar visām valodām, var izmantot, lai iemācītos Konfūcija valodu.
Lietotnes valodu apguvei ^

Lietojumprogrammas piedāvā vairākas priekšrocības valodas apguvē. Tos var izmantot mobilajā ierīcē, un tāpēc tie seko jums visur (transportā, kad nodarbojaties ar sportu, lielveikalu rindā ...). Viņi sūta paziņojumus, kad jums ir nepieciešams mācīties, kas turpina mācīties. Visbeidzot, tie ir paredzēti, lai tie būtu ērti lietojami, praktiski un efektīvi.
Pieteikšanās mandarīnu valodas apguvei no MosaLingua ļauj iemācīties vārdus un frāzes, sākot no A1 līmeņa - iesācēja - līdz C1 līmenim - uzlabotas. Tajā ir vairāk nekā 2000 vārdu krājuma kartīšu, kurās visbiežāk tiek izmantoti vārdi un izteicieni. Papildus mūsu metodes efektivitātei mūsu lietojumprogrammas priekšrocība ir tā, ka tā ļauj iemācīties vārdu krājumu un tā izrunu ... kas ļauj sazināties “ātri”.
Labs rīks ir arī bieži pieminētā lietotne Pleco. Tas savā ziņā ir daudzfunkcionāla vārdnīca. Varat meklēt rakstzīmi vai vārdu Pinyin (fonētiskā transkripcija), un lietotne sniedz jums rakstzīmi, tā nozīmi, izrunu, līnijas ...
Protams, ir svarīgi izvēlēties lietojumprogrammu, kurā jūtaties ērti. Lietojumprogramma, kas ļauj progresēt un paturēt prātā savus mērķus (vai tas ir sazināties, rakstīt, ceļot, atrast darbu Ķīnā). Nevilcinieties salīdzināt lietotnes, mācību metodes un to saturu. Šim nolūkam jūs atradīsit mūsu MosaLingua lietojumprogrammas bezmaksas versiju, kuru iesakām sākt.
YouTube un mācību palīglīdzekļu videoklipi ^
Daudzi skolotāji vai vienkārši pašmācītie izglītojamie ir izveidojuši YouTube kanālus, lai palīdzētu vairāk motivētiem mācīties, izmantojot videoklipus. Video priekšrocības ir vairākas (liels daudzums, bezmaksas, personalizēšana), bet pirmā priekšrocība ir tā, ka tie ļauj iemācīties mutiski / audio / runā ķīniešu valodu! Ķīniešu mandarīnu valoda, kuru varat tieši izmantot, lai sazinātos ar vietējiem iedzīvotājiem. Un, ja jūsu mērķis ir saziņa, tad tas ir ideāli.
Papildus izrunai un “runāšanai” daži videoklipi vai kanāli var izraisīt interesantas tēmas jūsu mācībai: vārdu krājums, konjugācija utt. Piemēram, mēs iesakām kanālus:
Nevilcinieties patstāvīgi meklēt interesantākos un piemērotākos kanālus savam mērķim, vienkārši ierakstot YouTube meklēšanas joslā “mācīties ķīniešu valodu”.
Tiešsaistes vietnes ^
Lai turpinātu iepriekšējo punktu, zināt, ka ārpus YouTube kanāliem ir arī video platformas, kuras mēs iesakām to pašu iemeslu dēļ. Jo īpaši jūs varat apmeklēt Youku un Tudou vietnes, kas ļaus jums piekļūt daudziem video resursiem.
Ir arī daudzas vietnes, kurās varat iemācīties valodu vai vismaz izmantot resursus, kas ir noderīgi jūsu mācībām. Vārdnīca, gramatika, konjugācija, rakstīšanas sistēma, toņi, citas nodarbības ... Visu nepieciešamo atradīsit tiešsaistes vietnēs. Problēma ir tāda, ka jūs nemācēsities vienā veidā, un dažreiz ir nepieciešama apmācība valodās, kuras, kā zināms, ir sarežģītas. To sakot, šis pieejamo resursu daudzums patiešām ir lielisks līdzeklis, lai virzītos uz priekšu.
Mēs iesakām, piemēram, ķīniešu valodu eiropiešiem (izveidoti pēc Eiropas Savienības iniciatīvas), China Culture vai pat Chine In, kas apvieno daudzas stundas.
Mācieties skolotāju pavadībā ^
Kā mēs redzējām, internets tagad atvieglo valodas apguvi patstāvīgi. Tomēr tiem, kas jāuzrauga, jāvadās mācībās, ziniet, ka jūs varat arī mācīties ķīniešu mandarīnu valodu pie skolotāja. Tās var būt ķīniešu nodarbības tiešsaistē vai klātienē, grupās vai atsevišķi. Šī ir labākā metode, ja jūtat, ka, lai gūtu panākumus, jums ir nepieciešama trenēšana. Vietnes, piemēram, Preply vai Verbling, ļauj izmantot personalizētas nodarbības ar tiešsaistes skolotājiem (par maksu). Jūs progresējat savā tempā, un jūs arī izmantojat specializētu skolotāju pamatotus padomus. Šī ir efektīva metode, taču šeit tā atmaksājas.
Lai izvēlētos jums piemērotu metodi un risinājumus, viss ir atkarīgs no jūsu mērķa, ko es teiktu. Ja vēlaties apgūt vārdu krājumu savā tempā, lai plānotu ceļojumu gada laikā, varat sākt pats, izmantojot tiešsaistē pieejamu lietotni un resursus. Ja jums ātri jāmācās izpildīt uzdevumu, precīzu vārdu krājumu un labu runu, tad privātstundas ir labs ieguldījums. Jebkurā gadījumā, apgūstot ķīniešu mandarīnu valodu, kā arī apgūstot daudzas valodas, atbalsta un metožu pavairošana var jums palīdzēt. Tādējādi jūs gūsiet labumu no visiem labākajiem un paplašināsiet resursus, lai iegūtu pilnīgu redzējumu par ķīniešu valodu un kultūru.

Cik ilgi mācīties ķīniešu valodu? ^
Jautājums, ko visi uzdod. Ķīniešu mandarīnu valodas apguve rokas stiepiena attālumā, visas skaņas, pareizie izrunas, maksimāli iespējamais vārdu krājums ... noteikti prasa laiku. Un priekšā esošais ceļš mums, Frankofoniem, nav vieglākais. Ceļš uz spāņu valodas apgūšanu var šķist daudz vieglāks!
Tomēr zināšanas par to, kā sazināties pamata vai vidējā līmenī ķīniešu mandarīnu valodā, nav tik sarežģīta, un tas ir ikviena sasniedzams. No visiem, kam ir motivācija, apņēmība un pareizās metodes un rīki. Ķīniešu valodas apguve, tāpat kā jebkuras citas valodas apguve, balstās gan uz izglītojamā apņēmību, izmantotajiem rīkiem un resursiem, gan uz konsekvenci. Salieciet trīs kopā, un jūs redzēsiet, ka jūsu mācīšanās izdosies labi. Tad, cik ilgi tieši? Tas viss ir atkarīgs no jūsu mērķa, laika, kas pavadīts tā apguvei, un jūsu apņēmības.

Runā ķīniešu valodā ^
Kāpēc mācīties ķīniešu valodu? Lai sazinātos, vai ne? Šajā ziņā, iemācoties ķīniešu valodu (tāpat kā jebkuru citu valodu, es domāju), ir svarīgi koncentrēties arī uz tās runas prasmēm. Esiet piesardzīgs, lai gan ķīniešu mandarīnu valoda nav viegli iemācāma, it īpaši tās 4 toņu izruna. Bet, kā mēs teicām iepriekš, ar pareizu metodi, pareiziem instrumentiem, lai atbalstītu jūsu mācīšanos un motivāciju, nav iemesla, kāpēc jūs to nevarat.
Toņi ^
Kādi ir šie “toņi”? Nu, tam pašam vārdam ķīniešu valodā var būt 4 nozīmes, ja to izrunā atšķirīgi. Labākais piemērs ir: mā (= mamma), má (= kaņepes), mǎ (= zirgs) un mà (= apvainojums). Divi burti, 4 dažādi vārdi, 4 dažādi toņi. Pēkšņi 1. ir taisnība, ka ķīniešu valodas mācīšanās un runāšana var būt biedējoša, bet 2. mēs arī saprotam, cik svarīga ir laba izruna vai drīzāk, pareizais tonis. Tas ir svarīgi saziņai ķīniešu valodā.
Un konteksts ^
Tonis noteikti ir būtisks, taču tas nav vienīgais, kas nodod ziņojumu. Ļoti svarīgs ir arī konteksts. Iepriekš es minēju spāņu valodu, taču šajā ziņā ķīniešu spāņu un mandarīnu valodas ir (nedaudz) līdzīgas. Patiešām, spāņu valodā personvārda vietniekvārdi netiek lietoti: mēs neteiksim, ka es ēdu, jūs ēdat, viņš ēd ... Mēs teiksim “ēst, ēst, ēst”. Tieši konteksts ļaus mums saprast, par ko mēs runājam (un darbības vārda beigas). Ķīniešu šeit tas ir mazliet tas pats: tas ir konteksts, kas ļauj mums saprast daudzas lietas teikumā. Jūs nezināt, vai dzirdētā “ma” attiecas uz zirgu vai māti? Labi, palīdziet sev kontekstā. Tāpat, vai jūs nezināt, kā lietot toņus ķīniešu mandarīnu valodā? Neuztraucieties, konteksts neapšaubāmi ļaus jūsu sarunu biedram uzzināt, kas tas ir.
Rīki, kas palīdzēs jums runāt ķīniešu valodā ^
Lai strādātu ar izrunu, toņiem un saziņu, varat izmantot dažādus rīkus. Pat ja jūs sākat šo mācīšanos pats.
Ir vietnes, kas apkopo un koncentrē audio ierakstus, kas ļauj klausīties pareizos izrunas un toņus. Es īpaši atsaucos uz forvo. Jums vienkārši jāievada vārds pinyin (fonētiskā transkripcija un latīņu burti) vai ķīniešu rakstzīmes, lai klausītos vietējo vietējo iedzīvotāju ierakstītos audio ierakstus.
Mūsu pieteikums ķīniešu valodas apguvei piedāvā vārdu krājumus un to izrunu, ko ierakstījis dzimtā valoda. Jūs klausāties vārdu ar pareizu toņu un pareizu izrunu.
Papildus privātskolotājam ziniet, ka jums ir iespēja iepazīties ar tiešsaistes partneriem, ar kuriem tērzēt. Vietējie cilvēki, kuri vēlas apgūt, piemēram, franču valodu, un ar kuriem jūs varētu nedaudz papļāpāt ķīniešu mandarīnu valodā un nedaudz franču valodā. Mēs runājam par valodu apmaiņu, un ir ļoti interesanti strādāt ar savu mutisko izteicienu valodā. Nepalaidiet garām mūsu rakstu, lai atrastu Ķīnas korespondentu.

Ķīniešu rakstība ^
Mēs bieži dzirdam, ka viegli, ķīniešu mandarīnu valodā nav konjugācijas, deklinācijas vai citas šāda veida grūtības. Tā ir taisnība, bet uzmanieties: valodai joprojām ir dažas grūtības. Rakstīšanas sistēma ir viena no tām, un frankofoniem tā ir pārsteidzoša problēma. Vispirms jums jāzina, ka ķīniešu mandarīnu valodā patiesībā nav alfabēta. Katru vārdu veido viena vai vairākas rakstzīmes, kuras mēs saucam par sinogrammām (un kuras mēs savā kultūrā varam uzskatīt par zīmējumiem). Tāpēc mums nevajadzētu mācīties alfabētu, bet gan iemācīties šīs rakstzīmes. Par laimi, atkal ir pieejami daudzi rīki, kas palīdzēs jums praktizēt šo valodas aspektu neatkarīgi no tā, vai mācāties to pats vai nē.
Rīki, kas palīdzēs iemācīties ķīniešu rakstību ^
Pieteikumi ^
Runājot par vārdu krājuma apguvi, ir pieejamas lietotnes, kurās varat apgūt rakstzīmes. Vai jau, lai iepazītos ar šo jauno rakstīšanas sistēmu ... No pirmā acu uzmetiena šīs rakstzīmes var šķist ļoti sarežģītas. Turklāt jums jāapgūst nozīme, bet arī izruna, kā arī jāatpazīst un jāraksta. Tas nav vienkārši.
Tomēr daudzi rīki ļauj jums tikt galā ar šīm grūtībām.
Skritter lietotne (angļu valodā) mums ir ieteikta vairākkārt. Tā ir lietotne, kas, piemēram, MosaLingua, izmanto atkārtotu atkārtošanas sistēmu, lai palīdzētu jums iemācīties rakstzīmes, atpazīt tās, izrunāt un rakstīt.
Chineasy ir vēl viena programma, kas savieno piktogrammas un sinogrammas, lai jūsu vizuālā atmiņa darbotos un palīdzētu jums iemācīties rakstzīmes.
Varat arī atrast citas lietotnes, ierakstot “ķīniešu rakstīšana” vai “ķīniešu rakstīšana” iTunes vai Google Play.
Tiešsaistes vietnes ^
Atkal Ķīnas kultūras vietne ir ļoti bagāta ar resursiem, rīkiem un vingrinājumiem, kas palīdz jums iemācīties valodu. Tādējādi jūs atradīsit vairākas nodarbības, kuru centrā ir ķīniešu rakstīšana. Tāpat kā šī, ir daudz vietņu, kas palīdz labāk izprast un pēc tam praktizēt ķīniešu rakstīšanu.
Piemēram, vietnē Chine Nouvelle tiek piedāvāti faili (bez maksas) ar rakstzīmju skaidrojumu un kas parāda, kā tos pareizi lietot.
Esiet piesardzīgs, pat ja pat ķīniešu rakstīšanas mācīšanās ir svarīga un interesanta, jūsu mācīšanās nedrīkst aprobežoties ar to. Mēs atkārtojam: mutiska saziņa ir ļoti svarīga, lai sazinātos. Nekoncentrējieties uz rakstīto vārdu, bet atrodiet pareizo līdzsvaru starp rakstisko un mutisko.

Tas ir tas, lai mācītos ķīniešu mandarīnu valodu. Protams, mūsu vietnē atradīsit tēmas par ķīniešu valodas apguvi, kas varētu jūs interesēt. Mēs aicinām jūs apmeklēt mūsu vietnes ķīniešu kategoriju. Visbeidzot, mēs aicinām jūs apskatīt mūsu resursu lapu ķīniešu valodas apguvei. Un nevilcinieties uzdot mums visus savus jautājumus šeit! Labi darīts, lasot šo rakstu līdz galam. Ko jūs par to domājāt? Lūdzu, atstājiet mums piezīmi, tas mūs motivēs rakstīt vairāk rakstu

5 / 5 (1 balsojums)

Vai jums patika šis raksts? Pievienojieties MosaLingua klubam bez maksas
Tas gūst labumu vairāk nekā 3 miljoniem cilvēku, kāpēc gan ne jūs? Tas ir 100% bez maksas:
Vai vēlaties sākt tūlīt?

Sāciet mācīties ķīniešu mandarīnu valodu

Vai vēlaties iemācīties ķīniešu mandarīnu valodu?
Pirmkārt, labas ziņas: mēs varam jums palīdzēt, otrkārt, labas ziņas: tagad varat sākt bez maksas! Aktivizējiet savu bezmaksas izmēģinājumu un izbaudiet šo efektīvo metodi mandarīnu ķīniešu valodas apguvei 15 dienas.
Atmiņas kartes vārdu krājuma apgūšanai, video oriģinālajā versijā ar titriem, audio grāmatas, tekstus, kas pielāgoti jūsu līmenim: MosaLingua Web ļauj jums piekļūt tam visam un vēl daudz vairāk! Sāciet tūlīt (tas ir bez maksas un bez riska).

Es sāku uzreiz

  Tweet
 
828
 
 
 
 
 
 

Raksti, kas jūs varētu interesēt:

Lasīt vairāk
Chargement

tulkotājs