Märka: Metoder och råd för främmande språk

SOS -ordförråd: hur startar man en konversation på alla språk?

Apprendre à débuter une conversation dans une langue étrangère fait partie des indispensables du vocabulaire. Il existe des tas d’expressions pour vous assurer d’être compris, de comprendre et d’engager la discussion avec votre interlocuteur. “Je ne comprends pas”, “pouvez-vous répéter”, ou encore “comment appelez-vous cela” sont des expressions toutes simples à apprendre qui vous aideront pourtant à vous exprimer en anglais, allemand, espagnol, italien et portugais du Brésil.

Varför och hur startar man en konversation på ett främmande språk? ^
S’assurer d’être bien compris par votre interlocuteur, c’est la base pour mener et débuter une conversation dans une langue étrangère. Lors d’un voyage dans un pays étranger dont vous ne maîtrisez pas bien la langue, connaitre ce vocabulaire peut être véritablement salvateur, dans bien des situations. Savoir dire “pouvez-vous répéter ?”, “comment appelez-vous cela ?” ou encore “me comprenez-vous ?” peut vraiment vous aider à clarifier des situations avec votre interlocuteur et à vous vous faire comprendre.
Att veta hur man startar en konversation är naturligtvis inte tillräckligt för att vara bekväm i alla situationer. Så för att lära dig mer ordförråd, förbättra eller förbättra på ett främmande språk, inget som att öva med en språkinlärningsapplikation som MosaLingua. Och för att vara ännu bekvämare i alla dina utbyten, träna med en språkpartner!
Du hittar därför ord och uttryck nedan för att ta reda på hur du startar en konversation på engelska, tyska, spanska, italienska och brasilianska portugisiska. Det återstår bara för oss att önska er goda utbyten!
Säg "jag är fransk" ^

Engelska: Jag är amerikan / engelska
Tyska: Ich bin Deutsche / r
Portugisiska: Eu sou brasileiro (a)
Italienska: Sono italiano / a
Spanska: Soja español (a)

Säg ”jag förstår inte” ^

Engelska: Jag förstår inte
Tyska: Ich verstehe nicht
portugais : Não entendi
Italienska: Non capisco / Non ho capito
Spanska: No lo entiendo

Säger "Förstår du mig?" ^

Engelska: Förstår du mig?
Tyska: Verstehen Sie mich?
Portugisiska: Você está me hearendo?
italien : Mi capisce?
Spanska: ¿Me entiendes?

Säg "Talar någon franska?" ^

Engelska: Talar någon engelska?
Tyska: Spricht igår jemand Deutsch?
Portugisiska: Há alguém aqui que fale português?
Italienska: C'è qualcuno che parla italiano?
Spanska: ¿Alguien habla inglés?

Säg "Hur säger du ... på [målspråk]?" ^

Engelska: Hur säger du ... på [målspråk]
Tyska: Wie sagt man ... auf [Zielsprache]?
Portugisiska: Como se diz… em [idioma]
Italienska: Come si duce ... in [lingua di arrivo]?
Spanska: Cómo se dice… en [lengua de destino]

Säg "Vad kallar du det?" ^

Engelska: Vad heter detta?
Tyska: Wie nennen Sie das?
Portugisiska: Como é o seu nome?
Italienska: Come lo chiami questo?
Spanska: ¿Cómo llamas a esto?

Dire “Que signifie … ?”^

Engelska: Vad betyder ...?
allemand : Was heißt…?
Portugisiska: O que significa ...?
Italienska: Che significa ...?
Spanska: ¿Qué significa ...?

Säg "långsammare, tack" ^

Engelska: Kan du sakta ner, tack?
Tyska: Langsamer, bitte.
Portugisiska: Mais devagar, por favor
Italienska: Più piano / lentamente, per favorit
Spanska: ¿Puedes hablar más despacio, por favor?

Säg ”Jag talar inte (väl) [målspråk]” ^

Engelska: Jag talar inte [målspråk] (mycket bra)
Tyska: Ich spreche kein / nicht so gut [Zielsprache]
Portugisiska: Eu não falo (bem) o [idioma]
Italienska: Non parlo (bene) [lingua di arrivo]
Spanska: No hablo [lengua destino] (muy bien)

Säg ”jag talar (lite) [målspråk]” ^

Engelska: Jag talar (lite) [målspråk]
Tyska: Ich spreche (ein bisschen) [Zielsprache]
Portugisiska: Eu falo um pouco de [idioma]
Italienska: Parlo (un po ') [lingua di arrivo]
Spanska: Hablo (un poco) [lengua de destino]

Säger "Du missförstod mig" ^

Engelska: Jag tror att du missförstod mig
Tyska: Sie haben mich falsch verstanden
Portugisiska: Você me hörde dåligt
Italienska: Lei mi ha capito hane
Spanska: Creo que no me has heard

Säg "Kan du upprepa det snälla?" ^

Engelska: Kan du upprepa det, tack? / Säg igen?
Tyska: Kannst du das bitte wiederholen?
Portugisiska: Você pode repetir, por favor?
Italienska: Puoi ripetere per favore?
Spanska: ¿Me lo puedes repetir, por favor?

Säg ”Jag lär mig [målspråk]” ^

Engelska: Jag lär mig [målspråk]
Tyska: Ich lerne [lZielsprache]
Portugisiska: Estou aprendendo [idioma]
Italienska: Sto imparando [lingua di arrivo]
Spanska: Estoy aprendiendo [lengua de estudio]

Nu när du vet hur du startar en konversation på ett främmande språk ^
Här är ! Nu vet du hur du startar en konversation på ett främmande språk på 5 språk som är användbara över hela världen. Så även om du inte tänker behärska något av dessa språk kan du åtminstone komma ur ibland ... komplicerade situationer!
För att gå längre ^

Vous avez aimé cet article ?
Bra gjort för att läsa den här artikeln till slut. Vad tyckte du om det? Lämna oss en anteckning, det kommer att motivera oss att skriva fler artiklar

Merci pour votre vote

Ett litet klick kostar dig ingenting, men det är väldigt viktigt för oss:
 1.1K      

Vill du komma igång direkt?

Börja lära dig ett språk gratis

Gör den här artikeln att du vill lära dig ett eller flera språk?
Vi har två fantastiska nyheter ... Den första: vi kan hjälpa dig. Andra goda nyheter: du kan börja gratis och nu! Aktivera din kostnadsfria provperiod och dra nytta av den här effektiva metoden för att lära dig språk i 2 dagar.
Flashcards för att lära sig ordförråd, videor i originalversion med undertexter, ljudböcker, texter anpassade till din nivå: MosaLingua Premium (Web & Mobile) ger dig tillgång till allt detta och mycket mer! Kom igång direkt (det är gratis och riskfritt).

Je commence tout de suite

Läs mer

Personlig utveckling: blomstrande tack vare främmande språk

Avez-vous déjà eu l’impression d’être plus vulgaires, impolis ou au contraire plus sympathiques et ouverts d’esprit lorsque vous parlez dans une autre langue ? C’est normal ! En effet, nombreuses sont les études qui tendent à confirmer que l’apprentissage d’une nouvelle langue peut changer son comportement vis-à-vis des autres… ou de soi-même ! Dans quelle mesure apprendre une langue peut devenir un atout pour son développement personnel ? C’est ce que nous allons vous expliquer !Plusieurs études ont démontré que l’apprentissage d’une langue entraîne une modification de la personnalité
Les chercheurs sont désormais unanimes : l’apprentissage d’une langue engendre une évolution de la personnalité des apprenants. Les premières études sur le sujet ont été menées dans les années XNUMX par la psycholinguiste Susan Ervin-Tripp, pionnière dans les études sur la psychologie et le développement des langues chez les bilingues. Susan Ervin-Trip a notamment conduit les premières études expérimentales auprès d’adultes bilingues. Elle souhaitait explorer plus en détail l’hypothèse selon laquelle le contenu des discours bilingues change en fonction de la langue.
En XNUMX, Susan Ervin-Trip choisit comme sujet d’étude les femmes de nationalité japonaise vivant à San Francisco et mariées à des Américains. Isolées de la communauté nipponne résidant alors en Amérique, ces femmes n’avaient donc que très peu d’occasions de parler japonais. Le questionnaire préparé par Susan Ervin-Trip proposait notamment d’associer un sentiment à la situation suivante : « lorsque mes envies diffèrent de celles de ma famille, je ressens… ». Si les locutrices japonaises soulignaient majoritairement un sentiment de « grand malheur » en japonais,  le sentiment exprimé en anglais était radicalement différent puisque c’est « le pouvoir d’agir selon ses envies » qui était alors mis en avant – un indice fort.
Simple coïncidence ? Peut-être pas : on retrouve cette différence d’interprétation dans l’étude ethnographique menée en XNUMX par la chercheuse Michele Koven auprès d’adultes parisiens immigrés au Portugal, à qui elle demanda de raconter certaines expériences personnelles dans chacune des langues (français et portugais). Les résultats montrèrent des changements caractériels significatifs. Ainsi, les femmes étaient plus enclines à défendre leurs idées dans les récits en français, tandis qu’elles faisaient plus de concessions lorsqu’elles s’exprimaient en portugais.
Illustration av Lucille Duchêne
Et ce n’est pas tout : leur personnalité était également changée selon la langue du récit utilisée. Michele Koven demanda aux participants de se définir, toujours dans les deux langues. L’une d’entre elles, qui se définissant comme « une banlieusarde en colère » lorsqu’elle s’exprimait en Français, choisissait de se décrire comme une « cliente de banque frustrée, polie et patiente ne souhaitant pas attirer l’attention à cause du fait qu’elle est immigrée » lorsqu’elle parlait en portugais.
Vad berättar dessa två studier för oss? Det är enkelt: för att kunna uttrycka dina idéer så exakt som möjligt på ett främmande språk är det viktigt att lära sig och använda ett exakt och varierat ordförråd. Det är av denna anledning som Babbel -metoden bygger på konversationsövningar som perfekt anpassar sig till olika inlärningssammanhang.
Quel intérêt pour vous ? Non seulement c’est beaucoup plus facile de trouver un petit moment réservé à l’apprentissage d’une langue dans votre emploi du temps, mais les thématiques des leçons correspondent en plus à vos centres d’intérêt. Créés par des experts de la linguistique et du multilinguisme, les cours Babbel sont élaborés afin de vous aider à enrichir votre vocabulaire et votre connaissance de la langue en accord avec vos objectifs personnels. C’est un excellent moyen de consolider votre développement personnel et  vous épanouir, vous ne trouvez pas ?
Även om dessa studier visar betydande resultat, bör de ändå läsas med försiktighet. Ingen av dem tar faktiskt hänsyn till sammanhanget i vilket de språk som talas av volontärerna lärdes, liksom de inneboende skillnaderna mellan vart och ett av språken.
Kombinera personlig utveckling och lärande
Kontexten för att lära sig ett språk är avgörande för att förstå uppfattningen av det, och därför den positiva eller negativa känslan som följer av det. Att lära sig ett nytt språk under resor, under sina studier eller av yrkesmässiga skäl kommer inte att generera samma uppfattning om språket hos eleven, som inte nödvändigtvis kommer att ha samma lätthet hemma. Tala på det språket. Om till exempel språket påtvingas är det mycket troligt att det uppfattas negativt och orsakar en blockering.
Den amerikanska journalisten Robert Lane Greene belyste därmed det faktum att tvåspråkiga människor förknippar ett främmande språk med ett specifikt sammanhang och i synnerhet med speciella känslomässiga upplevelser under sina liv. Dessa speciella situationer påverkar alltså de upplevda känslorna.
Det är av denna anledning som Babbel-metoden bygger på 15-minuters lektioner fokuserade på konversationsövningar som perfekt anpassar sig till olika inlärningssammanhang. Det blir inte bara väldigt enkelt att integrera inlärning av ett språk i ditt schema, utan teman som diskuteras på lektionerna motsvarar dina intressen. En välsignelse för din personliga utveckling!
Språket vi talar påverkar vår syn på världen
Si comme nous l’avons vu le contexte d’apprentissage joue un rôle important, qu’en est-il des personnes qui ont déjà appris la langue ? Le cas des polyglottes est particulièrement intéressant : en effet, de nombreuses recherches tendent à montrer que ces derniers s’épanouissent plus ou moins selon la langue utilisée. Plusieurs études démontrent en effet que la structure d’une langue peut modifier et de fait influencer notre manière de penser, de réfléchir… et donc de s’épanouir.
Wilhelm von Humboldt, som var preussisk statsminister och grundare av det nya universitetet i Berlin, är särskilt känd för att ha arbetat med ett antropologiskt projekt för att karakterisera nationer. Språk var då ett urelement i beskrivningen av en mänsklig gemenskap: enligt honom förmedlar språk en vision av världen som är specifik för varje mänsklig gemenskap. Han tror att vår vision om världen återspeglar vårt språk och vår kultur. Att tala ett andra språk förändrar därför naturligtvis vårt perspektiv och låter oss se vår miljö från en annan vinkel.
Andra studier, till exempel den om språklig relativitet som utfördes av de amerikanska lingvisterna Edward Sapir och Benjamin Lee Whorf på 50 -talet, har visat ett starkt samband mellan språk och den speciella uppfattningen av världen. Enligt dem lever män enligt sina kulturer i speciella universum och uttrycker det genom det talade språket.
Trivs genom att upptäcka en ny version av dig själv
Ur språkinlärningssynpunkt tenderar dessa olika studier att visa att flerspråkighet och personlig utveckling hänger ihop. Flera faktorer förklarar känslan av att känna sig "annan" när du talar ett främmande språk:

Skillnader i språkkunskaper: beroende på graden av språklig kompetens är det möjligt att kunna uttrycka sig bättre på en rad olika ämnen och i synnerhet att kunna prata om sina känslor eller att göra ironi och skämt.
Skillnad i kultur: ett främmande språk innebär ett möte och närhet till en främmande kultur. För tvåspråkiga personer med samma nivå på två eller flera språk bildas känslor som skiljer sig från modersmålets.
Språkskillnad: Språkets grammatik och syntax skiljer sig från ett språk till ett annat, vilket ändrar sättet att tala.

Alla dessa olika faktorer påverkar vår personlighet eftersom de erbjuder möjligheten att tänka på ett annat språk än vårt modersmål, som i sig innehåller en unik kultur. Så många olika sätt att uppfatta och tolka världen, och följaktligen att trivas i den. Så vad väntar du på för att lära dig ett nytt språk med Babbel?

Läs mer

Hur använder man mentala bilder för att bättre memorera? - VIDEO

Vill du förbättra ditt målspråk snabbare? Att använda mentala bilder kan effektivt hjälpa dig att uppnå ditt mål. Hur fungerar denna metod? Lisa Joy, en av våra engelska lärare på MosaLingua och själv en språklärare, ger dig fyra sätt att skapa effektiva mentala bilder som kan hjälpa dig att förbättra ditt minne och språkinlärning.

Använd mentala bilder för att förbättra ditt målspråk ^
Nästan 65% av befolkningen är visuella elever, vilket innebär att det finns en god chans att du är det. Vår hjärna tenderar faktiskt att fungera genom att skicka bilder till oss.
Här är ett snabbt test för att bättre förstå! Tänk på din sista resa till snabbköpet och försök att komma ihåg så många detaljer som möjligt. Tänk på specifika saker som föremålen du köpte, om du tog en korg eller en kundvagn, om du var där ensam eller med någon, hur du betalade i slutet ... Tveka inte att blunda om det passar dig.
Hur kommer du ihåg den här händelsen i ditt huvud? Var det i form av ord, ljud eller bilder? De flesta svarar med bilder. Om så är fallet är du förmodligen en visuell lärare. Eller kanske du har någon annan typ av information som aktiverade ditt minne?
Nu när du förstår vad jag menar med "våra hjärnor fungerar genom att skicka bilder till oss", låt oss ta det till nästa nivå och kopiera vad minnesgenier gör för att komma ihåg.
Skapa effektiva mentala bilder för inlärning ^
Inom språkinlärning finns det ett tips som hjälper dig att lära dig nya uttryck snabbare och mer effektivt. Det handlar om att använda mentala bilder genom att associera dem med dem. Om du till exempel behöver komma ihåg det franska ordet "sol", kommer du att förbättra dina chanser att komma ihåg det om du associerar ordet med en mental representation av solen.
Fungerar det fortfarande? Inte hela tiden, för det kan vara för vanligt. Lyckligtvis är det inte särskilt komplicerat att skapa mentala bilder. Du lär dig hur du gör det här! Var noga med att skapa bilder som har en eller flera av dessa fyra egenskaper:

l’exagération
en ovanlig förening
le mouvement
känslomässigt engagemang

Låt oss ta en titt på var och en av dem så att du bättre kan förstå och börja använda dem på ditt språkinlärning direkt.
L’exagération^
Une bonne image mentale doit être exagérée, ce qui veut dire qu’elle doit avoir des dimensions et des proportions qui ne se conforment pas à ce que vous voyez d’habitude. Par exemple, si vous voulez mémoriser le mot “pied” en français, vous pouvez penser à un homme avec un pied beaucoup plus grand que l’autre. Ou si vous voulez apprendre le mot unghia (ongle en italien), imaginez une femme dont les ongles sont si longs qu’ils touchent le sol ! C’est difficile d’oublier ce genre d’images.
Une association inhabituelle^
För att memorera ordet "bok", tänk på en katt som läser en bok, håller den mellan tassarna ... eller tänk på utomjordingar som bär glasögon för att komma ihåg ordet "glasögon" på italienska. Prova denna teknik och se det som ett spel. Det kan vara riktigt roligt!
Le mouvement^
Visste du att din uppmärksamhet stimuleras ännu mer av rörelse än av fasta föremål? Det är därför rörliga bilder spelas in bättre i din hjärna: det gör dem svårare att glömma. Om du måste komma ihåg ordet coche (bil på spanska) är det bättre att föreställa sig en bil i rörelse. Eller om du måste komma ihåg ordet "sten" på franska, tänk dig en rullande sten.
En känslomässig implikation ^
Les émotions jouent aussi un rôle très important dans votre mémoire. Comme vous l’avez peut-être déjà compris, il est extrêmement difficile d’oublier les lieux liés à une expérience intense ou associés à des moments de bonheur ou de tristesse. On est souvent surpris de pouvoir se rappeler des moindres détails de ces souvenirs, alors qu’on peut passer devant le même bâtiment sur le chemin du travail sans jamais remarquer sa couleur ou le nombre d’étages qu’il comporte…
Om du var gammal nog då, kommer du förmodligen ihåg exakt var du var och vad du gjorde när du fick veta om händelserna den 11 september 2001, som var en mycket känslosam dag. På samma sätt, när du lär dig ordet "hund" på ett nytt språk, kan du associera det med ditt husdjur.
Det är allt ! Ser du hur lätt dessa tekniker är? Det är din tur att skapa dina egna effektiva mentala bilder! Dela med oss ​​några av dina idéer i kommentarerna och låt oss veta vilken av dessa fyra tekniker du föredrar att använda.
En sista anteckning dock: ju mer personliga de är, desto lättare blir det att komma ihåg. Själva handlingen att framkalla en mental bild hjälper dig i memoriseringsprocessen. Mentala bilder är mer effektiva om du skapar dem själv. Så var kreativ och ha kul!
Toutes les astuces en vidéo^
Du kan hitta alla Lisa-Joys tips på video. Det är på engelska, men det finns undertexter på franska (och andra språk) om det behövs. Klicka på hjulet för att aktivera dem och du kan också sänka diktionshastigheten om det behövs.
[Inbäddat innehåll]
Prenumerera på vår YouTube -kanal!
För att gå längre ^
Om den här artikeln har intresserat dig, ta gärna en titt på dessa också:

Vous avez aimé cet article ?
Bra gjort för att läsa den här artikeln till slut. Vad tyckte du om det? Lämna oss en anteckning, det kommer att motivera oss att skriva fler artiklar

Merci pour votre vote

Ett litet klick kostar dig ingenting, men det är väldigt viktigt för oss:
        

Vill du komma igång direkt?

Börja lära dig ett språk gratis

Gör den här artikeln att du vill lära dig ett eller flera språk?
Vi har två fantastiska nyheter ... Den första: vi kan hjälpa dig. Andra goda nyheter: du kan börja gratis och nu! Aktivera din kostnadsfria provperiod och dra nytta av den här effektiva metoden för att lära dig språk i 2 dagar.
Flashcards för att lära sig ordförråd, videor i originalversion med undertexter, ljudböcker, texter anpassade till din nivå: MosaLingua Premium (Web & Mobile) ger dig tillgång till allt detta och mycket mer! Kom igång direkt (det är gratis och riskfritt).

Je commence tout de suite

Läs mer

Vid vilken ålder ska du lära dig ett främmande språk? Seniorerna vittnar!

Ålder är absolut inte ett hinder för att lära sig ett främmande språk. Pensionärer har tid att ägna sig åt en ny aktivitet som stimulerar dem. Motiveringarna är många och fördelarna ses både på kort och lång sikt. Kommer visdom med åldern? De yngsta är kända som "tungsvampar" men när du blir äldre är du mer i stånd att analysera dina svårigheter och svagheter och övervinna dem snabbt för att få ett resultat som lever upp till dina förväntningar.

Vid vilken ålder ska du lära dig ett främmande språk? ^
On dit souvent que les enfants ont plus de facilité à apprendre une langue. Est-ce que cela signifie que les seniors auront d’énormes difficultés à apprendre une langue étrangère ? Réponse : non, l’acquisition sera simplement différente. Les seniors doivent donc fournir des efforts différents. Certaines études expliquent que l’âge idéal pour apprendre une langue étrangère serait soit en étant un très jeune enfant, entre XNUMX et XNUMX ans, car le cerveau serait plus réceptif et modulable. Des chercheurs du MIT (Massachusetts Institute of Technology) sont parvenus à la conclusion que l’apprentissage des langues est plus difficile après XNUMX ans pour des raisons culturelles, biologiques et physiologiques.  Cependant, apprendre une langue étrangère à un âge plus avancé est tout à fait possible, il s’agit d’y mettre de la motivation et de la rigueur.
Vad motiverar äldre människor att lära sig ett främmande språk? ^
De språk som lärdes mest av seniorer ^
Selon l’étude Ifop, XNUMX% des seniors se disent capable d’apprendre une langue étrangère. À l’heure du numérique, les seniors se prennent en main pour mettre à profit ces nouvelles méthodes d’apprentissage en ligne.XNUMX % d’entre eux estiment même que c’est l’une des meilleures façons de rester agile mentalement. En effet, depuis qu’ils sont à la retraite, beaucoup de seniors n’arrêtent pas d’apprendre de nouvelles choses ! Ils enchainent constamment les activités dont parfois l’apprentissage de nouvelles langues.
Parmi les langues les plus apprises par les seniors, on trouve l’anglais (XNUMX%), l’espagnol (XNUMX%), l’italien (XNUMX%) et l’allemand (XNUMX%).
Ju äldre man blir, desto mer skrämmande kan man lära sig ett språk. Ifop-studien visar oss dock att äldre är mer uthålliga och ihärdiga i sin översyn än 18-35-åringar.
Ett tillfälle att komma igång ^
Nous avons demandé à Henri, XNUMX ans, retraité à Saint Jean de Luz, ce qui l’avait poussé à apprendre l’espagnol. Il nous a expliqué qu’il avait un appartement à Lira, en Espagne, où il se repose en automne et en hiver, car les températures sont plus douces qu’en France. Il souhaiterait pouvoir discuter avec les locaux et se faire comprendre lorsqu’il va chez le médecin ou au club de golf. Comme il a le temps et la motivation d’apprendre, il progresse rapidement. Il a déjà réussi à s’inscrire dans un club de golf et auprès des joueurs de bridge, tout ça par téléphone en espagnol ! Il était très fier de pouvoir nous raconter son aventure avec Mosalingua.
Une nouvelle trajectoire de vie^
Det finns olika anledningar till denna entusiasm för språk. Pensionering befriar yrkesmässiga begränsningar, och många finner det perfekta tillfället att genomföra projekt som har vänt på länge, för att berika sin kunskap, att utvecklas intellektuellt, men inte bara. Att välja att gå i pension genom att lära sig ett språk visar en önskan att fokusera på en ny bana för livet och förhållandet till världen.
Förbättra kommunikationen med omgivningen ^
Une raison pourrait être la volonté d’améliorer sa compétence communicative, d’échange et de partage. Certaines personnes souhaitent s’accoutumer avec la langue parlée dans l’entourage familial. Tandis que d’autres veulent se familiariser avec la langue du pays concerné afin de pouvoir s’y rendre pour voir leurs enfants et petit-enfants. Ainsi, la quête d’une compétence linguistique est souvent associée à la pratique touristique. XNUMX% des seniors qui ont répondu à l’enquête Ifop, indiquent qu’ils apprennent une langue pour mieux communiquer en voyage plutôt que pour leur développement personnel (XNUMX%). Ils sont donc prêts à voyager vers de nouveaux horizons pour vivre une aventure instructive. En effet, il est très appréciable d’échanger de manière spontanée, sans barrière linguistique, avec les locaux. De ce fait, on remarque que de plus en plus de personnes âgées se lance dans un tour du monde et d’autres décide de passer leur retraite à l’étranger.
Anslut igen till dina rötter ^
Une autre motivation pour les personnes âgées pour apprendre une nouvelle langue, c’est le souhait de communiquer dans la langue maternelle de ses parents afin de se reconnecter avec ses racines familiales. Comme Simone, XNUMX ans, qui a des origines allemandes par ses grands-parents maternels, souhaite renouer avec la culture de ses ancêtres. Elle se souvient de conversations en allemand lorsqu’elle était petite, de chants appris pendant l’enfance, puis la pratique s’est perdue. Elle a décidé de prendre des cours à l’Université, ce qui lui a permis de comprendre certaines comptines. Maîtriser la langue de ses racines, c’est se replonger dans son histoire et ses origines, peut-être même rencontrer une nouvelle famille ?
En metod för att behålla ditt minne med åldern ^
Le départ à la retraite peut s’avérer une étape difficile, c’est pourquoi, se plonger dans l’apprentissage d’une langue est un bon moyen de s’occuper. Dans ce cas, pourquoi ne pas se lancer un nouveau défi pour se donner du courage et stimuler l’esprit ? L’une des raisons principales qui justifie l’inscription à une formation, c’est le fait de pouvoir stimuler et travailler sa mémoire au quotidien afin de lutter contre le vieillissement cérébral. Effectivement, la mémoire est très sollicitée lors de l’apprentissage de règles de grammaire, de vocabulaire… En outre, de nombreuses études montrent que l’acquisition d’une nouvelle langue pourrait améliorer les capacités cognitives des personnes âgées et éviter, voire retarder l’apparition de la maladie d’Alzheimer.
Hur och vid vilken ålder att lära sig ett främmande språk? ^
Hitta ett lämpligt stöd ^
Det finns flera möjligheter att lära sig ett främmande språk. Individuella eller grupplektioner, utbildning, språkvistelser för seniorer i nedsänkning, fritidsuniversitet eller alla åldersuniversitet (UTA), lokala språkföreningar, onlinekurser ... Oavsett om det är på en telefon, en dator eller en surfplatta, via applikationer, allt är möjlig. Det viktigaste är att hitta rätt inlärningsmedium enligt dina önskemål och behov.
Prenez le temps de vous créer un environnement propice à l’apprentissage. Grâce à internet, il existe beaucoup de contenus pour s’améliorer. Vous y trouverez des journaux, de la musique, des podcasts, des films, des quiz… tout ce qu’il faut pour que ce soit le plus divertissant possible. Si vous avez XNUMX min dans le métro, XNUMX min dans la salle d’attente, n’hésitez à pas lancer votre application d’apprentissage des langues. Apprendre une nouvelle langue nécessite discipline et motivation.
Osez parler !^
Våga tala, var inte rädd för att göra misstag, för ju mer du tränar, desto mer går du vidare. På så sätt kan det sociala bandet med andra stärkas, eftersom att ha en "tandem" -partner är ett sätt att träffa fysiska och virtuella möten. Ditt självförtroende kommer att stärkas och språkbarriären kommer inte längre att vara ett problem.
Utilisez des applications mobiles^
Mosalingua erbjuder snabba inlärningsmetoder på telefon, surfplatta och dator. Oavsett din ålder, din bostad eller dina motivationer kommer du alltid att ha en virtuell främmande språkcoach i närheten för att hjälpa dig. Metoden kräver inte mer än 20 minuter om dagen, och på tre månader kan man nå en nivå som är tillräcklig för att klara sig i landet eller läsa tidningar.
Tveka inte längre, det är aldrig för sent att komma igång! Men glöm inte att ha kul framför allt annat.
Vid vilken ålder för att lära sig ett främmande språk: att gå längre ^
Om det här ämnet intresserar dig, här är en annan artikel du kanske gillar:

Bonjour Senior är en informations- och jämförelseplattform för seniorer och deras vårdgivare. Vi erbjuder praktiska guider, nyheter och supportlösningar hemma eller i ett lämpligt boende.

Vous avez aimé cet article ?
Bra gjort för att läsa den här artikeln till slut. Vad tyckte du om det? Lämna oss en anteckning, det kommer att motivera oss att skriva fler artiklar

Merci pour votre vote

Ett litet klick kostar dig ingenting, men det är väldigt viktigt för oss:
 1.1K      

Vill du komma igång direkt?

Börja lära dig ett språk gratis

Gör den här artikeln att du vill lära dig ett eller flera språk?
Vi har två fantastiska nyheter ... Den första: vi kan hjälpa dig. Andra goda nyheter: du kan börja gratis och nu! Aktivera din kostnadsfria provperiod och dra nytta av den här effektiva metoden för att lära dig språk i 2 dagar.
Flashcards för att lära sig ordförråd, videor i originalversion med undertexter, ljudböcker, texter anpassade till din nivå: MosaLingua Premium (Web & Mobile) ger dig tillgång till allt detta och mycket mer! Kom igång direkt (det är gratis och riskfritt).

Je commence tout de suite

Läs mer

Vår introduktionsguide till det japanska språket

Dans la langue japonaise, on l’appelle 日本 (Nihon). Le terme a donné nippon en français. On lui préfère pourtant le nom Japon. Transcrit en français par « Pays du soleil levant », c’est plus ou moins sa signification littérale dans la langue du pays. Un disque rouge sur fond blanc. Les symboles dépassent les mots et la langue et s’expriment aussi à travers le drapeau. Le Japon – ou 日本, donc – est un pays auréolé de mystères. Parmi les plus belles énigmes de l’archipel : la langue japonaise.

Så var kommer ordet Japon på franska (och dess motsvarigheter på de flesta andra språk i världen) ifrån? När portugisiska sjömän anländer till sjöss i Fjärran Östern är det mandarinerna som vidarebefordrar deras benämning av den japanska skärgården till dem. Uttalad "Jipangu", blir namnet på territoriet snart Japan!

Med 21.000 2018 elever i Frankrike XNUMX ligger det japanska språket långt efter de miljoner studenterna i engelska eller spanska. Men år efter år fortsätter språket i Mishima att lysa över Japans hav och Fuji-berget. Babbel erbjuder dig en språklig och kulturell upptäckt av Japan!

Historien om det japanska språket från Yamato-perioden till "Cool Japan" -åldern

Vers XNUMX, une première dynastie s’établit dans la province de Yamato – l’actuelle préfecture de Nara. Là où le panorama alterne aujourd’hui entre bâtiments modernes et temples anciens, commence alors la longue évolution de la langue japonaise. Peu de traces écrites existent avant le début de cette ère. Pendant de nombreux siècles, la langue japonaise telle qu’elle existait était de tradition orale. Ce sont les moines bouddhistes venus de Chine qui apportent leur système graphique sur l’archipel. Au VIIIe siècle, sous l’époque de Nara, les Japonais commencent à utiliser les idéogrammes chinois. D’autres écritures se développement ensuite pour constituer ce système composite typique du Japon que l’archipel continue d’utiliser de nos jours.

Il faudra attendre l’époque d’Edo, soit entre le XVIIe et le XVIIIe siècle, pour que la langue japonaise soit réellement formalisée. Chaque nouvelle ère apporte son lot de modifications culturelles et linguistiques. Au début du XXe siècle, l’ère Meiji, synonyme de progrès et de modernisation du pays, standardise la langue sur la base du langage de Tokyo. En XNUMX, le gouvernement nippon publie un manuel officiel de la langue japonaise à destination des établissements scolaires.

Une démarche qui n’est pas sans rappeler la standardisation de l’italien par le dialecte florentin ou l’adoption du parler parisien après la Révolution française !

"Cool Japan": när Tokyo går in i kawaiitiden

Fascinationen för det japanska språket är oskiljaktig från dess kultur. J-Pop, manga, anime, videospel, sushi och sake: kallas "Cool Japan", japansk mjuk kraft tar många former. Från Pikachu till Hello Kitty, inklusive bento-lådor och kimonor, är kawaii (か わ い い), "söt" på franska, ett trendigt koncept som har lyckats exporteras runt om i världen. Inklusive i Frankrike.

Trots Japans historiska isolationistiska tendens har skärgården länge etablerat nära förbindelser med Frankrike. Förädlingssymboler, det franska språket och kulturen har fascinerat generationer av japanska ... till den grad att de orsakar verkliga psykologiska störningar! De är nu 200.000 XNUMX för att lära sig Molières språk. Mellan målaren Foujita, kocken Takeuchi och grundaren av varumärket Kenzo har många japaner bidragit till inflytandet av deras kultur, i mycket olika register, genom att bosätta sig i Paris.

Où parle-t-on japonais aujourd’hui ?

La langue japonaise compte aujourd’hui XNUMX millions de locuteurs. Essentiellement parlé au Japon, le japonais est historiquement implanté en Californie et à Hawaï, bien que l’usage de la langue tende à y disparaître. À plus de XNUMX kilomètres au sud d’Honshū, une petite île autrefois occupée par le Japon continue à reconnaître le japonais. Il s’agit d’Angaur, l’un des XNUMX États constitutifs des Palaos. Dans les faits, sur cette île du Pacifique qui compte à peine plus de XNUMX habitants et à la superficie comparable au XNUMXe arrondissement de Paris, le japonais est quasi éteint.

Hiragana, katakana och kanjis: de tre manusen av det japanska språket

Japansk skrivning baseras på flera tecken:

🗾 Les hiragana

🗾 Les katakana

🗾 Les kanjis

Apprendre les hiragana et les katakana (XNUMX signes en tout) ne vous prendra pas beaucoup plus de temps que l’alphabet cyrillique. Similaires au système de lettres latines, les hiragana sont des signes phonétiques qui servent à l’écriture de mots japonais. Sur le même principe, les katakana sont réservés au mots d’origine étrangère (hors chinois). Quant aux kanjis, ils sont hérités de la langue chinoise. À chaque signe correspondent un son et une signification propres. Si le japonais en recense XNUMX, « seuls » XNUMX d’entre eux suffisent au quotidien. Il existe une liste officielle de ces « kanjis à usage commun », appelée jōyō kanji. Ainsi, ces trois systèmes graphiques coexistent et sont utilisés conjointement. Il n’est pas rare de retrouver les trois écritures au sein d’une même phrase.

Är japanska och kinesiska språk av samma familj? Nej ! Kanjis arv är rent historiskt. Språklig genetik spelar inte in. Mandarin är ett kinesisk-tibetanskt språk som är relaterat till kinesiska språk. Japanska är ett isolat. Med andra ord utgör detta språk en isolerad familj. Teorin om altaiska språk, som syftar till att sammanföra japanska, turkiska, mongoliska eller till och med koreanska, är fortfarande kontroversiell!

La langue japonaise : langue complexe… ou trop méconnue ?

Kinesiska, ryska, arabiska ... Västerlänningar brukar kvalificera sig som svåra språk som är för exotiska och långt ifrån deras tankemönster. Och språket i Mishima är inget undantag. Så är det japanska språket verkligen svårt att lära sig ... eller bara för lite känt?

Au-delà des obstacles de l’écriture et du vocabulaire qui a peu en commun avec les langues indo-européennes, la langue japonaise utilise une structure SOV (Sujet-Objet-Verbe). Un Japonais dira donc « je le pain mange » et non « je mange le pain » (structure SVO, Sujet-Verbe-Objet). Si cet usage peut sembler contre-intuitif aux oreilles d’un Français, les langues SOV sont pourtant plus nombreuses que les langues SVO dans le monde ! Le turc, le persan, le basque et le latin sont d’autres exemples de langues SOV. En japonais, le sujet étant souvent omis lorsqu’il est explicité par le contexte, il n’est pas rare de se retrouver plutôt avec une structure simplifiée du type OV.

SOV, SVO, VSO, ...? Förutom SOV- och SVO-språken som ensam utgör tre fjärdedelar av världens idiom finns alla andra möjliga kombinationer:

Les langues VSO, du type Verbe-Sujet-Objet (« mange je le pain »), comme l’arabe ou le gaélique irlandais ;Les langues VOS, du type Verbe-Objet-Sujet (« mange le pain je »), comme le malgache ;Les langues OVS, du type Objet-Verbe-Sujet (« le pain mange je »), comme certaines langues amérindiennes ;Les langues OSV, du type Objet-Sujet-Verbe (« le pain je mange »), beaucoup plus rares… si ce n’est la façon de parler si caractéristique de Yoda dans Star Wars !

Ändå kan japanska elever glädja sig över några bra grammatiska nyheter:

🗾 Japanska har ingen plural

🗾 Japanska har inga bestämda och obestämda artiklar

Bland andra japanska särdrag har språket inte särskilda ord för att beteckna månaderna, som januari, februari, mars, etc. Omvänt associerar japanerna kanji 月 (månen och indirekt månad) med månadens nummer!

Enkelt eller komplext språk, vi får inte försumma vikten av motivation i inlärningen. Varje språk har specifika egenskaper som gör det enkelt eller svårt för en given talare.

Läs mer

Portugisiska uttal: lär dig att tala portugisiska som en infödd

För att lära sig portugisiska är det viktigt att fokusera på dess uttal. Du kommer att se att portugisiskt uttal inte är svårt för fransktalande, eftersom majoriteten av bokstäverna uttalas på samma sätt som på franska! Dessutom är många fonem (ljud från en bokstav eller en kombination av bokstäver) desamma. Uttrycket på portugisiska skiljer sig naturligtvis beroende på vart du åker, men den här guiden till portugisiska uttal gör att du kan uttrycka dig själv och bli förstådd var som helst. Kom och upptäck brasiliansk portugisisk!

Portugisiskt uttal: allt du behöver veta för att tala bra ^
Avec plus de XNUMX millions de locuteurs natifs qui parlent cette langue sur presque tous les continents (l’Asie, l’Europe, l’Afrique, et là où il y en a le plus, l’Amérique), le portugais fait partie des langues les plus parlées au monde. Il est donc tout naturel de vouloir l’apprendre. On s’intéressera donc ici à la prononciation portugaise du Brésil, pays qui a le plus de lusophones. Mais pas d’inquiétude, les lusophones des autres pays vous comprendront très bien aussi, si vous voulez voyager au Portugal ou en Angola par exemple.
För att veta hur man uttalar portugisiska måste du först studera ditt alfabet. Här, inga svårigheter vid första anblicken, det är detsamma som vårt. 20 bokstäver uttalas eller har samma "beteende" som på franska: A, B, C, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, S, V, W , X, Y och Z. Bokstäverna K, W, X och Y lades nyligen till det portugisiska alfabetet eftersom de är bokstäver som ofta används i vissa främmande ord.
För att göra det lättare för dig kommer vi fortfarande att se dem alla. Om du vill kunna läsa och / eller uttala ord på portugisiska korrekt måste du först koncentrera dig på deras uttal.
Var dock försiktig! Vad du hittar här är reglerna i allmänhet. Det kan finnas undantag eller uttalskillnader beroende på platser du besöker eller vem du pratar med (även inom ett land!).
Vokaler på portugisiska uttal ^
Bokstäverna A, I och O uttalas i allmänhet som på franska. Du hittar uttalet på alla vokaler nedan:

A uttalas som “a” på banan
E uttalas "é" som i meta (rädsla)
Jag uttalas som "i" på ilha (ö)
O uttalas antingen som en öppen "o", som i avó (mormor) eller som en stängd "o", som i porto (port)
U uttalas som “eller” i rua (gata)
Y uttalas som det franska "y" i yoga (yoga)

Var dock försiktig, följt av ett M eller ett N, vokalerna tenderar att vara mer öppna (E kommer till exempel att uttalas "è") och nasaliseras. Inga stora svårigheter för fransktalande här, eftersom vi också har nasaliserade ljud på vårt språk.
Konsonanter som ändrar sin ton ^
Som nämnts tidigare uttalas konsonanterna B, F, J, K, L, M, N, P, Q, V, W, X och Z som på franska. Bokstaven H är också tyst, precis som på franska.
Men vissa bokstäver i alfabetet kan ändra ljudet. Det finns inte många, men att känna till dem är viktigt för att behärska uttalet av brasiliansk portugisiskt. Nu när vi har sett alla bokstäver som inte ger några problem med portugisiskt uttal, här är de som kommer att kräva lite mer ansträngning:
La lettre C ^
Bokstaven C följer samma beteende som på franska:

Följt av vokalerna A, O och U, uttalas bokstaven C / k / som på café (café) eller casa (hus)
Följt av vokalerna E och I uttalas bokstaven C / s / som i centro (mitten)

Det finns också bokstaven Ç som uttalas som på franska, oavsett situation. Till exempel: França (Frankrike)
La lettre D^
Denna bokstav uttalas "dj" när den följs av bokstaven I eller bokstaven E när den är i slutet av ett ord, som i onde (var) eller dia (dag)
Bokstaven G ^
Precis som bokstaven C beter sig denna bokstav precis som på franska:

Följt av vokalerna A, O och U uttalas bokstaven G / g / som i garrafa (flaska)
Följt av vokalerna E och I uttalas bokstaven C / Ʒ / som i girafa (giraff)

Bokstaven R ^
Den portugisiska R (från Brasilien) uttalas på tre olika sätt:

I början av ett ord uttalas det som ett utgånget H, som på engelska eller tyska.
Mitt i ordet rullas det ofta upp, som i verde (grön)
När det fördubblas (“RR”) uttalas det antingen som en fransk R - carro (bil) eller som en utgången H - cachorro (hund)

Dessa ljud - förutom franska R - är inte särskilt naturliga för fransktalande, men de är ganska lätta att bemästra med lite övning. Så tveka inte att träna! 
La lettre S^
Som på franska kan bokstaven S ha olika ljud beroende på dess position i ett ord:

i början av ett ord eller när det fördubblas uttalas det / s /, som i sol (sol);
mellan två vokaler uttalas det / z /, som i casa (hus).

La lettre T^
Vanligtvis uttalas detta brev som franska T. På brasiliansk portugisisk uttalas emellertid bokstaven T följt av bokstaven I eller bokstaven E i slutet av ett ord "tch", som i gente (gens).

Accenterade bokstäver ^
På portugisiska kan vokaler vara stressade. Accenter (grav, akut, circumflex, tilde) kan ha olika funktioner beroende på ordet som finns i dem. De används bland annat för att:

differentiera två ord som har samma stavning: pode (han kan) vs pôde (han kunde)
ange var accenten är när den inte följer den allmänna regeln: máquina (maskin), útil (användbart)
ange uttalet av en grupp vokaler: cão (hund), mãe (mor)
signalera sammandragningen av två vokaler mellan två ord i följd: a + aquela ⇒ àquela (till den ena), a + a ⇒ till (till ...)
markera en liten förändring i uttal: pôlo (hår), pôr (att posera, att sätta på)

Det är därför viktigt att memorera portugisiskt uttal väl, liksom stavningen av ord för att lära sig optimalt.
De allvarliga och akuta accenterna i portugisiskt uttal ^
Portugisiska är ett toniskt språk, till skillnad från franska, vilket är ett mer ”platt” språk. Accenter används för att indikera både var tonic-accenten placeras, men också för att ändra ljudet. Vokalen med en grav eller akut accent uttalas mer öppet. Till exempel uttalas den accentuerade bokstaven O som O i "äpple" (öppen mun): avó (mormor).
Den allvarliga accenten är vanligtvis reserverad för sammandragningen av prepositionen a med ord som börjar med a-. I stället för att skriva aa eller aas skriver vi till exempel à eller às (à la).
Circflex-accenten i portugisiskt uttal ^
Circflex-accenten på portugisiska har samma funktion som på franska: den ändrar ljudet av vokalen som bär den. Ljudet återges därför med munnen lite mer stängd.
Tilde på portugisiskt uttal ^
Tilde används med vissa vokaler för att ändra deras ljud. Vokalen som bär den blir sedan nasaliserad.
Bokstavskombinationer på portugisiska ^
En annan likhet med franska, det finns kombinationer av två eller tre bokstäver vars uttal på portugisiska ändras. Så här uttalas dessa grupper av bokstäver på portugisiska:
Groupes de consonnes^

CH> Som på franska ger kombinationen av bokstäverna C och H ljudet / ʃ / av "chatt" eller chamar (att ringa) på portugisiska
LH> Denna grupp bokstäver uttalas / ʎ / eller som "ill-" på franska eller spanska: filho (son)
NH> Denna grupp bokstäver uttalas / ɲ / eller "gn": amanhã (imorgon)
ÇC> Denna bokstavskombination uttalas / ks /

Groupes de voyelles^
Dessa bokstavskombinationer resulterar i näsljud, som de franska ljuden -on, -an, -in. Det portugisiska uttalet av dessa ljud är också mycket lika!

ÃE> denna grupp bokstäver börjar med ljudet / a / och glider sedan snabbt mot ljudet "in": mãe (mor)
ÃO> denna bokstavskombination börjar också från ljudet / a / och glider mycket snabbt mot ljudet "på": pão (smärta)
ÕE> svårare att uttala, den här börjar med ljudet / o / och glider snabbt mot "-ing" ljudet av "shopping" till exempel: põe (put / pose).

Öva på portugisiskt uttal ^
När du väl vet uttalet av bokstäverna är det dags att träna! Du kan sedan börja:

Pour bien prononcer, détendez-vous, étirez votre mâchoire, répétez après le support audio que vous utilisez à voix haute et exagérez votre prononciation. En passant XNUMX-XNUMX minutes par jour à faire ça, vous verrez rapidement des progrès ! N’oubliez pas que le but est de se faire comprendre et non d’avoir une prononciation parfaite. Plus vous vous entraînerez, plus vous parlerez, plus vous améliorerez également votre accent ! Parler dans une langue étrangère (leur langue maternelle) et avoir un petit accent est souvent très apprécié par les natifs.
För att gå längre ^
Om du gillade den här artikeln och vill fördjupa dina kunskaper i brasiliansk portugisisk, här är några förslag som kan intressera dig:

Vous avez aimé cet article ?
Bra gjort för att läsa den här artikeln till slut. Vad tyckte du om det? Lämna oss en anteckning, det kommer att motivera oss att skriva fler artiklar

Merci pour votre vote

Ett litet klick kostar dig ingenting, men det är väldigt viktigt för oss:
        

Vill du komma igång direkt?

Börja förbättra din portugisiska

Vill du förbättra din portugisiska?
Goda nyheter först: Vi kan hjälpa dig Andra goda nyheter: Du kan komma igång nu gratis! Aktivera din kostnadsfria provperiod och njut av denna effektiva metod för att lära dig portugisiska i 15 dagar.
Flashkort för att lära dig ordförråd, videor i originalversion med undertexter, ljudböcker, texter anpassade till din nivå: MosaLingua Premium (webb & mobil) ger dig tillgång till allt detta och mycket mer! Kom igång direkt (det är gratis och riskfritt).

Je commence tout de suite

Läs mer

Hur upprätthåller du en bra nivå på engelska ... när du inte har möjlighet att tala det?

Apprendre à parler une langue couramment, ce n’est pas comme apprendre à faire du vélo : ça peut s’oublier. Alors, comment entretenir son niveau en anglais lorsqu’on n’a pas souvent l’occasion de pratiquer la langue de Shakespeare ? Que vous habitiez seuls sur une île déserte ou dans une grande métropole, nous vous avons préparé une petite liste de moyens simples pour se maintenir à un bon niveau en anglais… sans trop d’efforts.

Toutes ces astuces supposent que vous avez été capable de parler anglais couramment à un moment de votre vie. C’est-à-dire suffisamment à l’aise pour comprendre un anglophone et lui répondre sans chercher vos mots lors d’une discussion, qu’il s’agisse de la vie de tous les jours ou d’un sujet modérément complexe. Si vous êtes capable de dérouler votre biographie en anglais, vous savez parler anglais couramment. Et ce, même si vous êtes incapable de transmettre la recette de la ratatouille parce que vous ne connaissez pas le nom anglais de tous les ingrédients (eggplant, zucchini, tomatoes, garlic, green pepper, red pepper, pepper tout court, salt, ‘bouquet garni’).

Här är en nästan uttömmande lista över alla möjliga sätt att upprätthålla din nivå på engelska, eller till och med för att berika ditt ordförråd om du anstränger dig att leta i ordlistan efter ord och idiom som du inte förstår.

1. Prenumerera på en tidning / nyhetsbrev / tidning på engelska

Franska studenter rekommenderas ofta att prenumerera på tidningen Time när de går in i forskarutbildningen. Det är en bra idé ; men de tenderar ofta att överge att läsa veckovis för brist på tid eller brist på önskan. Speciellt eftersom Time ibland kan vara mycket svårt, till och med torrt att läsa.

Så prenumerera på en tidning, en tidning eller till och med ett enkelt nyhetsbrev som verkligen uppmuntrar dig - oavsett om det är mat, videospel, trädgårdsarbete, ekonomi eller kryptovaluta. Inte bara kommer du att behålla din engelskanivå utan för mycket ansträngning, utan dessutom kommer du att samla in teknisk vokabulär som kommer att vara användbar i ditt yrkesliv.

2. Arbeta med engelsktalande så mycket som möjligt

Lättare sagt än gjort, att vara runt engelsktalande är utan tvekan det bästa sättet att behålla din engelska nivå. Du kan registrera dig för möten, vara värd för kompletta främlingar via Couchsurfing, bli kaffeserver i ett turistområde etc.

3. Resa / utflytta / ta en WHV i ett engelsktalande land

De som är under 35 år kan dra nytta av arbetshelgsprogrammet (WHP) - ett paket med avtal som gör det möjligt för dem att resa utomlands för att resa och arbeta samtidigt. Francofoner kan alltså tillbringa ett eller två år i sexton olika länder: Australien, Kanada, Nya Zeeland, etc.

4. Skriv din dagbok på engelska

Ceux qui tiennent un journal intime (ou un agenda) n’ont qu’à écrire leurs notes en anglais pour entretenir leur niveau d’anglais, même s’il ne s’agit que d’une page par mois.

5. Skriv anteckningar, inköpslistor och att göra-listor på engelska

Liksom föregående tips är ett mycket enkelt sätt att behålla din engelska nivå att skriva ner alla små vardagliga saker på Shakespeares språk: inköpslistor, att göra-listor, att-göra-listor, att-göra-listor. '' Saker att ta med dig på helger eller resor etc. Tack vare det här tricket behöver du inte längre oroa dig för att överföra ratatouille-receptet till hela världen.

6. Titta på filmer och serier på engelska för att behålla din engelska nivå

Att titta på filmer eller serier i sin ursprungliga version är ett av de vanligaste sätten att behålla din engelska nivå.

7. Läs romaner och uppsatser på engelska

Här är några böcker vi rekommenderar att du läser under 2019.

8. Konsultera engelskspråkiga informationssajter varje dag för att upprätthålla din engelska nivå

Istället för att läsa Le Monde varje dag, varför inte jämföra din läsning med de stora engelskspråkiga dagbladen som New York Times, Politico eller Guardian? Inte bara kommer du att samla ordförråd och idiomatiska uttryck, utan framför allt kommer du att ha en annan syn på nyheterna än de fransk-franska blicken från de franska medierna.

9. Lyssna på podcaster eller ljudböcker på engelska

Podcasts är raseri, och i den här artikeln ger vi dig en lista över de bästa podcasts att lyssna på på engelska.

10. Sätt ditt telefon / dator / Facebook-konto på engelska

Genom att ändra språket på din telefon, din dator, ditt Facebook-konto eller spela videospel på engelska kan du hålla kontakten med det engelska språket till en lägre kostnad. Det här tricket är dock inte tillräckligt för att upprätthålla nivån.

11. Lyssna på radio på engelska

Attention : il ne s’agit pas d’écouter des podcasts. Ecouter des radios anglophones, en direct, sur internet ou sur sa radio, est un moyen extrêmement efficace d’entretenir son niveau d’anglais de façon passive (puisque vous pouvez faire autre chose en même temps) et active (si vous vous concentrez un minimum pour écouter ce qui se dit plutôt que d’avoir la radio comme simple arrière-fond sonore). Si vous ne comprenez pas tout (voire même pas grand chose au début), c’est parfaitement normal. Au fil des mois, vous vous rendrez compte que vous faites de moins en moins d’effort pour comprendre, et que votre niveau d’anglais s’améliorera même progressivement !

BBC och Voice of America är de mest kända radiostationerna, men det finns miljoner fler.

12. Prenumerera på Youtube-kanaler / FB-sidor / Instagram- och Twitter-konton

Om detta ämne kan du läsa vår artikel om de bästa Youtube-kanalerna.

13. Hitta en engelsktalande korrespondent

Att hitta en pennvän eller en engelsktalande korrespondent är nu väldigt enkelt med internet. Det finns flera specialiserade webbplatser som PenPal World eller Mylanguageexchange - men om du vill ha en "riktig" penpal, det vill säga någon som du vill utbyta riktiga pappersbrev med, ska du istället vända dig till institutionen som är International Pen Friends.

14. Att vara värd för främlingar med Couchsurfing

Principen för Couchsurfing är enkel: värd fullständiga främlingar hemma, så länge du vill. Dessa besök är nästan alltid möjligheten att utbyta en måltid, en aktivitet, ett besök, ett ögonblick med människor från hela världen.

15. Var vana att lära dig tio ordförrådsord om dagen för att upprätthålla din engelska

En vana som kräver stor disciplin, men som låter dig behålla din engelskanivå samt berika dina kunskaper i språket.

16. Lär dig en dikt varje vecka

Precis som François Mitterand är det en utmärkt övning för att arbeta ditt minne att lära sig en dikt utantill varje vecka. Att göra det på engelska är en ännu mer spännande utmaning, eftersom de verser du lär dig kommer att vara perfekta meditations följeslagare.

17. Läs tvåspråkiga böcker

Att läsa böcker på engelska är ett bra sätt att behålla din engelska nivå. Men att läsa böcker som publiceras i tvåspråkiga utgåvor är ännu bättre, eftersom översättningen låter dig aktivt utöva din förståelse för språket.

18. Skriv noveller för barn eller noveller på engelska

Om du har en spirande författares själ, är det både jättekul och ett bra sätt att förbättra din engelska att skriva noveller på engelska. Var inte självmedveten om kvalitetskriterier: det viktiga är att uppfinna berättelser, även om de är långsökta eller utan intresse för dina ögon!

19. Matlagning på engelska

För dem som har en själs kock är det enormt effektivt att förvärva och fördjupa sig i receptböcker skrivna på engelska för att upprätthålla sin nivå på engelska.

20. Sjung på engelska

Enfin, le conseil le plus simple à mettre en œuvre pour entretenir son niveau d’anglais est de chanter. Mais attention : il ne s’agit pas simplement de pousser la chansonnette sous la douche, mais de faire attention aux paroles, les comprendre, les interpréter, les incarner. En apprenant par cœur des chansons, en les chantant régulièrement, avec une compréhension éclairée des textes écrits par les artistes, vous n’aurez aucun mal à entretenir votre anglais à un niveau courant.

Läs mer

Hur skriver jag ditt CV bra på engelska?

Hur skriver jag ditt CV bra på engelska? Med början av läsåret och början av ett nytt år letar många studenter redan efter praktikplatser utomlands eller udda jobb för att tjäna pengar under ett loppår eller ett Erasmus-år.

Här är inte mindre än fjorton tips som hjälper dig att skriva bästa möjliga CV på engelska. Vi kommer först att jämföra de 6 huvudsakliga skillnaderna som kan vara mellan franska och engelska CV och avsluta med åtta allmänna tips som gäller för båda modellerna.

Hur skriver jag ett bra CV på engelska?

De sex huvudsakliga skillnaderna mellan ett franskt CV och ett engelska CV

1. Den personliga "sammanfattningen"

Detta är den största skillnaden mellan ett franskt CV och ett engelska CV: en sammanfattning av din kandidatprofil, i ett inledande stycke, högst upp i ditt CV.

Detta är det viktigaste avsnittet i ditt CV på engelska, eftersom det är det första (och ibland det enda) en rekryterare kommer att läsa. Du måste kunna sticka ut, visa din motivation, projicera dig in i arbetet och teamet och lyfta fram din potential ... Allt i två eller tre meningar.

Ett exempel på ett jobbbjudande på engelska:

Erfaren projektledare med stor IT-erfarenhet. Färdigheter inkluderar datanätverk, analytiskt tänkande och kreativ problemlösning. Kunna tillämpa kundservicekoncept på IT för att förbättra användarupplevelsen för kunder, anställda och administration.

2. Vikten av professionell och personlig erfarenhet

Till skillnad från Frankrike gynnar de angelsaxiska länderna till stor del yrkesmässig och personlig erfarenhet snarare än universitetsexamina och titlar.

Yrkeserfarenhet blir därför det största avsnittet i ditt CV, där du kommer att beskriva din karriär i ett attraktivt och konstant format. Denna del bör innehålla följande:

Namnet på företaget du arbetade på Platsen där du arbetade Datumen du anställdes Rollen du hade, liksom den officiella titeln på arbetsbeskrivningen Och, viktigast av allt, en lista med verbhandlingar och nyckeldata, som beskriver yrkespersonen prestationer som är mest relevanta för din ansökan

Så för att sticka ut kan du lägga till mycket exakta uppgifter om dina professionella resultat: 83% försäljningsökning när du var säljare, skrivning av vitbok etc. Var försiktig så att du inte äventyrar den tystnadsplikt som du kan ha utsatts för under dina tidigare jobb.

3. Mjuka färdigheter

En annan egenskap hos CV på engelska är vikten av mjuka färdigheter, som faktiskt är mänskliga egenskaper som är användbara i flera olika yrken, såsom flexibilitet, artighet, förmågan att kommunicera etc.

Varning: det räcker inte att sätta ”Ledarskap” för rekryteraren att betrakta dig som en potentiell lagledare. Alla färdigheter som du lägger i ditt CV måste kunna bevisas av en framgångsrik och intygad upplevelse! Om du säger att du är kapabel till kreativitet är chansen under en intervju att rekryteraren ber dig att citera ett tillfälle där du var kreativ.

Bland de viktigaste mjuka färdigheterna är:

KommunikationTidshanteringBeslutsamhetFlexibilitetSjälmotivationLedarskapAnsvarTeamarbeteProblemlösning / Kreativt tänkandeFörmåga att arbeta under tryck

Om detta ämne, se våra tre tips för att tala engelska på jobbet!

4. Grader är inte så viktiga

Till skillnad från ett fransk CV kommer ett engelskt CV att placera avsnittet "Utbildning" sist längst ner i CV. Och ofta kommer kandidaten vara nöjd med att lägga sitt senaste examen, eller det mest betydelsefulla. Så sätt bara universitetet som du tog examen från, samt namnet på din högsta examen.

Du behöver inte sätta din kandidatexamen, din licens om du har en magisterexamen, din magisterexamen om du har en doktorsexamen etc. Om det inte är relevant, om du till exempel har utbildats inom två kompletterande områden.

5. I USA rekommenderas inte att skicka ett foto.

I allmänhet är det mindre vanligt att hitta passfoton på CV på engelska. Detta kan dock fortfarande vara relevant för jobb som servitör eller värd.

6. Professionella rekommendationer

Slutligen är en annan särdrag hos CV på engelska ibland förekomsten av professionella rekommendationer. I avsnittet "Erfarenhet" kan det faktiskt vara relevant att ange namn, e-postadress och telefonnummer till en person som kommer att gå med på att intyga dina kunskaper och din personlighet.

Cela peut être votre ancien patron, votre ancien responsable, un professeur à l’université, votre coach sportif, n’importe qui de pertinent pour votre futur emploi.

Glöm inte att informera dessa personer om att du har lagt deras namn och deras kontakt på ditt CV, annars får du obehagliga överraskningar ...

Vad som inte förändras: 8 tips för att skriva ditt CV på engelska

Vad förändras inte? Allt annat ! Här är några allmänna rekommendationer för att skriva ett bra CV på engelska eller franska:

Utilisez une police de caractère facile à lire, qui ne soit pas fantaisiste, et qui ne descende pas en-dessous de XNUMX pt.Mettez des marges d’au moins un centimètre.Assurez-vous de mettre suffisamment d’espace blanc entre les différentes parties de votre CV.N’alourdissez pas votre CV avec des design modernes ou des décorations. L’utilisation de couleurs est possible, mais en restant sobre.Si vous envoyez des candidatures par La Poste ou si vous remettez votre CV en main propre, assurez-vous de l’imprimer sur du bon papier, avec un grammage de XNUMXg/m². Utilisez également une encre de bonne qualité, quitte à aller chez un imprimeur professionnelA moins que cela ne soit spécifiquement demandé, n’envoyez pas votre CV en format PDF. Les recruteurs utilisent souvent des logiciels pour scanner les CV, et ces logiciels sont incapables de lire les PDF correctement.A moins que vous ne soyez dans le domaine de la recherche universitaire ou médicale, votre CV ne doit pas dépasser une ou deux pages. A moins que vous ne postuliez pour un poste de cadre supérieur, contentez-vous d’une seule page pour votre CV. C’est important pour montrer un certain esprit de synthèse et d’efficacité.

Läs mer

Hur slutar jag översätta i ditt huvud? - Tänker på ett annat språk [VIDEO]

Penser dans une autre langue que sa langue maternelle est un défi quand on apprend une langue étrangère. Si vous n’êtes pas déjà passé par là, vous verrez que vous aurez envie de tout traduire dans votre tête, de votre langue cible à votre langue maternelle. Cela peut vite être chronophage, et pas très efficace ! Alors comment éviter de faire ça et ainsi gagner en fluidité et en confiance ? Abbe vous partage quelques méthodes concrètes pour vous aider à commencer à penser dans votre langue-cible. Elle vous donnera aussi des conseils pour arrêter de traduire dans votre tête.

Läs mer

Vår guide till arabiska språket och dess dialekter

Quand on parle des langues d’avenir, on évoque le chinois, parfois le russe, l’espagnol aussi. Plus rarement l’arabe, langue trop souvent oubliée. N’est-ce pas pourtant une prétendante sérieuse au titre ? Elle fait partie des XNUMX langues les plus parlées au monde. Langue de sciences, d’arts, de civilisation et de religion, l’arabe a eu un impact colossal sur les cultures du monde. Année après année, fidèle à ses traditions, la langue arabe continue de voyager, de s’enrichir et de fasciner. Entre l’arabe littéral, ses innombrables dialectes et son alphabet reconnaissable entre tous, comment définir l’essence de cette langue insaisissable ? Babbel vous met sur la piste !

Var talas det arabiska språket i världen?

Arabiska är det officiella språket i 24 länder och ett av FN: s sex officiella språk. Dessa är de 6 staterna i Arabförbundet, plus Eritrea och Tchad. Hälften av dessa arabisktalande stater finns i Afrika (Algeriet, Komorerna, Djibouti, Egypten, Eritrea, Libyen, Marocko, Mauretanien, Somalia, Sudan, Tchad och Tunisien). Den andra hälften ligger i Asien (Saudiarabien, Bahrain, Förenade Arabemiraten, Irak, Jordanien, Kuwait, Libanon, Oman, Palestina, Qatar, Syrien och Jemen).

Arabe, turc, persan… faisons le point ! La majorité des arabophones étant musulmans – et l’arabe étant la langue du Coran – un amalgame courant consiste à confondre langue arabe et Islam. Le plus grand pays musulman du monde n’est pourtant pas arabophone puisqu’il s’agit de l’Indonésie. L’arabe est une langue sémitique. Contrairement aux idées reçues, elle n’a aucun lien de famille avec le turc – qui appartiendrait au groupe des langues altaïques. Le persan ou farsi, première langue d’Iran, n’est pas apparenté à l’arabe. Il s’agit d’une langue indo-européenne… comme le français ! De même, en Afghanistan, les deux langues majoritaires sont des langues iraniennes : le dari et le pachto. La pratique de la langue arabe y est minoritaire, loin derrière l’ouzbek ou le turkmène. Elle est réservée à la religion et au commerce extérieur avec le Moyen-Orient.

L’alphabet arabe

Chez Babbel, nous avons pris l’habitude de démystifier les systèmes d’écriture. L’alphabet cyrillique ne demande pas plus de deux jours d’apprentissage. Notre tour du monde des alphabets nous a déjà fait voyager du Caucase à la péninsule coréenne. Quant à l’alphabet arabe… ce n’est pas un alphabet au sens où on l’entend pour l’alphabet latin ! Appelé abjad ou alphabet consonantique, l’alphabet arabe ne note que les consonnes. Il s’écrit et se lit de droite à gauche et comporte XNUMX lettres.

Detta skrivsystem finns på andra språk, särskilt persiska, kurdiska och urdu. Sedan år 1000 har den också använts av uigurer. Fram till 1928 fungerade det som en transkription på turkiska som sedan dess har använt en version av det latinska alfabetet.

Bokstavlig arabisk och dialektisk arabisk

Arabiska är verkligen det bästa exemplet på diglossia. Diglossia är det faktum att ett språk är uppdelat i flera regionala varianter, som ibland är obegripliga mellan dem. Arabiska, som språk, kan beteckna två olika verkligheter: bokstavlig arabiska å ena sidan, dialektal arabiska å andra sidan.

L’arabe littéral est le nom donné à la langue standardisée. Langue administrative et politique, c’est celle qui est reconnue comme langue officielle des pays arabophones. C’est aussi celle que l’on retrouve dans le Coran, dans les médias et dans les précis de grammaire. Elle domine dans la communication écrite et formelle, dans la religion et dans les échanges internationaux. Mais dans les faits, personne n’a l’arabe classique pour langue maternelle. L’arabe dialectal est la langue utilisée à l’oral dans la vie quotidienne. Elle prend des formes très différentes d’un territoire à l’autre.

Pourquoi une telle diglossie ? C’est le fruit d’évolutions historiques, sociales et politiques. Comme toutes les langues vivantes, l’arabe change au fil du temps. Langue poétique devenue langue religieuse à partir du VIIe siècle, elle a conquis un immense territoire aux influences variées. Les anciens dialectes, pas entièrement disparus, se sont adaptés pour se mêler à l’arabe. Copte en Égypte, berbère au Maghreb, araméen en Syrie… L’histoire de la langue arabe est une histoire de migrations et d’enrichissements culturels. Intéressons-nous aux principaux dialectes de l’arabe.

Vilka är de viktigaste dialekterna i arabiska?

De dialektiska skillnaderna i arabiska görs på flera nivåer. Språkforskare gynnade först en strategi från regioner. Det skulle således finnas en västra araber i motsats till en östra araber. Men även inom dess regioner finns det många skillnader. Till den punkten att ibland överge kategoriseringen till dialekter till förmån för termen språk.

Västra arabiska och östra arabiska

Västra arabiska eller magrebiska arabiska betecknar den språkliga variationen som finns - i alfabetisk ordning av territorier - i Algeriet, Libyen, Marocko, Mauretanien och Tunisien.

Genom avdrag är alla andra arabisktalande territorier knutna till östra arabiska. Vi kan skilja mellan fyra språkområden som är:

– l’arabe égyptien ;

- Mesopotamian arabiska, främst i Irak;

- Levantinska arabiska, i Syrien, Libanon, Palestina och Jordanien;

- Halv arabiska, gemensamt för de andra arabisktalande staterna på Arabiska halvön.

Arabisk dialekt: några exempel

En arabe algérien, langue maternelle d’environ XNUMX millions de locuteurs, certaines voyelles ont tendance à disparaître. Par exemple, le mot سماء (s’ama, ciel) se prononce s’ma. À l’inverse, l’arabe syrien reste plus fidèle à l’arabe littéral dans la prononciation. Autre illustration : كيفاش ؟ (kifach, comment ?), وقتاش ؟ (weqtach, quand ?) et la tendance à ajouter -ach à la fin des mots interrogatifs en arabe algérien et en arabe marocain. Au Liban ou en Égypte, on prononce à l’inverse kif.

Qu’est-ce que l’arabizi ?

Preuve que l’évolution de la langue arabe est loin d’être terminée, un nouveau parler est apparu dans les années XNUMX. Il s’agit de l’arabizi, qui peut se comprendre comme la fusion de l’arabe et de l’anglais (inglizi en arabe) à l’image du franglais, ou comme la contraction des mots arabe et easy. L’absence de claviers arabes sur les premiers téléphones portables a conduit a remplacer les lettres manquantes par des chiffres. La lettre « ء » devient un XNUMX, le « ع » devient un XNUMX ou encore le « ح » devient un XNUMX. Un phénomène qui tend aujourd’hui à disparaître mais que l’on retrouve encore sur les réseaux sociaux.

Läs mer

Förresten, vad betyder "att vara tvåspråkig" egentligen?

Visste du att nästan hälften av världens befolkning anser sig vara tvåspråkig? Denna siffra, som kan verka överraskande vid första anblicken, lyfts fram i forskningen om tvåspråkighet utförd av Ellen Bialystok, en psykolog och kanadensisk professor vid York University i Toronto.
Après avoir reçu son doctorat en XNUMX, avec une spécialisation dans le développement cognitif et langagier chez les enfants, ses recherches se sont ensuite focalisées sur le bilinguisme, de l’enfance jusqu’aux âges les plus avancés. Avec une question centrale : le fait d’être bilingue affecte-t-il le processus cognitif ? Si oui, comment ? S’agit-il des mêmes effets et/ou conséquences selon qu’il s’agit du cerveau d’un enfant ou d’un adulte ? Comment les enfants deviennent-ils bilingues ?
Si vous êtes en train d’apprendre une langue avec Babbel, vous rêvez certainement de pouvoir sauter toutes vos leçons et, d’un simple claquement de doigts, devenir parfaitement bilingues. Cela n’est malheureusement pas possible !
För att bli förlåten kommer vi i den här artikeln att ge dig några nycklar för att förstå vad "att vara tvåspråkig" egentligen betyder, vad är de olika typerna av tvåspråkighet och kanske inspirera dig att optimera effektiviteten i ditt språkinlärning.
Vilka är de olika typerna av tvåspråkighet?
Que signifie vraiment être bilingue ? On dirait d’une personne qu’elle est bilingue si elle est capable de communiquer dans deux langues, aussi bien sous une forme active (parler, écrire) que sous une forme passive (écouter, lire). Cependant, contrairement à ce que l’on pense généralement, une personne bilingue n’excelle pas forcément dans les deux langues. C’est souvent le cas des enfants bilingues issus de l’immigration qui utiliseront plus aisément la langue utilisée dans leur scolarité pour parler de sujets abstraits (art, philosophie…).
Även om det finns olika typer av tvåspråkighet bör de inte förväxlas med förmågan att tala ett språk "flytande". Att lära sig tala flytande engelska med Babbel är lätt möjligt: ​​det kräver helt enkelt att kunna kommunicera på detta språk, även med några misstag.
5 sätt att vara tvåspråkiga ...
Åldern för språkförvärv spelar en avgörande roll i en persons tvåspråkighet. Det finns fem typer av tvåspråkighet:
Le bilinguisme précoce simultané : apprentissage de deux langues dès la naissance. C’est le cas des personnes qui ont deux parents avec deux langues maternelles différentes.
Tidig på varandra följande tvåspråkighet: delvis lära sig ett språk från födseln, innan man lär sig ett andra språk från tidig barndom. Detta är fallet med barn som till exempel vårdas av en barnflicka som talar ett främmande språk.
Sen tvåspråkighet: att lära sig ett andra språk från 6 års ålder, från modersmålet.
Additiv tvåspråkighet: uppnåelse av tvåspråkighet genom språkkurser.
Subtraktiv tvåspråkighet: att lära sig ett andra språk till nackdel för det första.
... för 5 grader av tvåspråkighet
Tillsammans med dessa fem sätt att bli tvåspråkiga finns det fem grader av tvåspråkighet:
”Sann” tvåspråkighet: perfekt behärskning av båda språken, förmåga att uttrycka sig i alla register, i alla ämnen.
”Halvspråkighet”: kunskapsnivån för båda språken är lika, även om inget av språken verkligen behärskas. Detta är till exempel fallet med barn som lär sig två språk samtidigt.
”Likaspråkighet”: flyt på båda språken på samma sätt, utan att nå nivån för en modersmål.
Diglossia: användning av varje språk i ett specifikt sammanhang. I Paraguay är det vanligt att träffa människor som talar både Guarani (används i vardagen, med familj, vänner, kollegor ...) och Castilian (används i skolan, i administrativa relationer, i en formell ram ...). Regionala språk som occitanska, baskiska eller bretonska kan också komma under diglossia.
Passiv tvåspråkighet: att förstå ett språk utan att kunna tala det. Detta är fallet med författaren till dessa rader, som helt kan förstå Khmer muntligt utan att kunna tala, läsa eller skriva den.
Konsekvenserna av tvåspråkighet på hjärnan
Fram till mitten av XNUMX-talet anklagades tvåspråkigheten för allt ont: ansvarig för förvirrade barn, fördröjning av kognitiv utveckling, förhindrande av akademisk framgång och social utveckling ...

Läs på Babbel Magazine: hur tvåspråkighet nästan gjorde mig galen!

Idag är alla överens om att tvåspråkighet inte ger några negativa effekter. Baserat på forskningen från Ellen Bialystok kan vi skilja mellan tre stora positiva konsekvenser av tvåspråkighet på hjärnan.
De positiva konsekvenserna
Det är tre huvudsakliga positiva konsekvenser av att vara tvåspråkig.
- Fördröja symtom på demens och Alzheimers sjukdom
En av Ellen Bialystoks studier undersökte 450 personer med Alzheimers sjukdom, som alla hade samma symtom vid diagnos. Hälften av urvalet var tvåspråkiga människor som aktivt talat minst två språk regelbundet i sitt liv.
Hans forskning visade att tvåspråkiga patienter började uppleva symtom på sjukdomen fyra till fem år senare än enspråkiga. Hon drar slutsatsen att att vara tvåspråkig inte immuniserar mot Alzheimers, men erbjuder paus.
I samma riktning publicerade den indiska forskaren Suvarna Alladi 2013 en studie med 648 personer som visade liknande resultat.
Förklaringen skulle vara att när vi blir äldre, skulle tvåspråkighet hjälpa till att bevara grå och vit materia, vilket är viktigt för våra kognitiva förmågor. Dessutom skulle lära ett språk, även i hög ålder, öka gråmaterialet. Så det är aldrig för sent att börja lära sig ett språk med Babbel!
- En effektivare hjärna
Att vara tvåspråkig beskrivs ofta som en ständig jonglering av två språk. När man ser en bil kommer en tvåspråkig fransk-spansk att tänka på både ordet bil och ordet carro. Om han är med en annan fransk, kommer han att prata om en bil, hämma ordet carro, som ändå förblir någonstans djupt i hans huvud.
Ellen Bialystoks forskning har visat att denna "dubbla krets", genom att bli uppmanad, stärker hjärnans "verkställande kontroll" -system, som om tvåspråkighet "musklerar" denna del av vårt organ.
På samma sätt som en idrottare som tränar kommer att lyckas lyfta en tyngre vikt än en normal person, är tvåspråkiga därför bättre utbildade för att utföra vissa kognitiva uppgifter: att göra flera saker samtidigt, lösa konflikter, gå snabbt. Från en order till en annan, hämma en handling.
- Att vara tvåspråkig utvecklar kreativitet
Flera studier hävdar också att hjärnan hos tvåspråkiga människor är mer kreativa än unilinguals människor. Den första studien om detta ämne genomfördes i Quebec 1962 och drog slutsatsen att det att vara tvåspråkigt skulle ge en verklig fördel på den kognitiva nivån, särskilt när det gäller öppenhet, kreativitet och flexibilitet. Metoden som använts under dessa studier bestrids ändå regelbundet: prov för liten, yttre partiskhet, privilegierad social miljö etc.
Slutligen finns det en konsekvens som inte är positiv eller negativ, men neutral: tvåspråkiga tar längre tid att välja sina ord och har mindre ordförråd. Om till exempel en tvåspråkig person uppmanas att namnge så många frukter som möjligt, tar det längre tid att komma fram till antalet frukter som citeras av en enspråkig.
Denna långsamhet är inte i sig negativ. Det kan till och med uppfattas som en viss form av visdom, för vilken språkinlärning inte skulle vara främmande!

Läs mer

Varför lära sig kinesiska?

Med mer än 860 miljoner högtalare i världen säger du till dig själv: varför inte en mer? Vill du börja lära dig kinesiska? Vi ger dig här alla skäl för att lära dig mandarin kinesiska, och alla våra goda råd för att starta detta långa och vackra lärande. Varför, hur och hur länge förklarar vi allt för dig.

Que trouverez-vous dans cet article ?

Varför lära sig kinesiska idag? ^
Så naturligtvis är mandarin kinesiska inte ett språk som erkänns som lätt att lära sig. Det representerar till och med en hel utmaning för västerlänningar som vill komma igång. En jävla utmaning som fortfarande erbjuder många intressen ... För dem som älskar utmaningar är det redan en bra anledning att lära sig det, för andra här är andra bra skäl att lära sig mandarin idag.
Det är det första språket i världen ^
Plus de XNUMX millions de gens parlent le chinois mandarin sur terre. C’est la langue la plus parlée et la plus utilisée au monde. Autant vous dire que c’est déjà une belle raison de l’apprendre : XNUMX millions de gens avec qui communiquer. Il existe en fait XNUMX dialectes en Chine, répartis sur les provinces. Cependant, le chinois mandarin est compris par la majorité de la population. Elle a été d’ailleurs choisie comme première langue officielle en République populaire de Chine. Et pour être plus précis, nous parlons ici de chinois mandarin, mais on peut aussi parler de mandarin ou de “chinois standard” (il s’agit bien sûr de la même langue !).
Användbar i utrikesfrågor (och för att öka ditt CV) ^
La Chine est un acteur majeur dans l’économie mondiale. Et entre sa prédominance sur les marchés internationaux et le nombre de locuteurs à travers le monde, elle devient de plus en plus intéressante. Son apprentissage (que ce soit la connaissance orale et/ou écrite) représente certainement un bel atout sur un CV, notamment dans les domaines du commerce international, du tourisme, des affaires… Il existe d’ailleurs un examen de niveau, le test HSK reconnu (et recherché) par les professionnels. Cela peut devenir votre premier objectif que de passer ce test, pour ensuite décrocher un job.
Attention cependant, apprendre le chinois, juste pour ajouter la ligne “chinois : bon niveau” sur votre CV ne vous apportera pas toute la motivation et la discipline nécessaires pour l’apprendre. Il faut trouver une raison valable, et qui vous permettra de maintenir votre motivation au top niveau tout au long de votre apprentissage. Travailler en Chine, faire du commerce avec les Asiatiques, vivre dans cette partie du monde, travailler dans le tourisme en France avec une connaissance particulière de ce marché… sont de bonnes raisons ! Apprendre le chinois pour mettre une ligne sur son CV n’est pas une bonne raison.
Lär dig det av rent intresse för språket och kulturen ^
La langue chinoise est riche et pour beaucoup, fascinante. La langue comme la culture peuvent devenir de véritables passions. L’apprentissage de la langue peut vous aider à mieux comprendre cette culture, accéder aux films et aux ouvrages en chinois mandarin, mais aussi découvrir mieux et de façon immergée : sa cuisine, la médecine traditionnelle, la philosophie, l’étique de travail, les religions ou encore les arts martiaux… Si vous êtes passionné, alors vous serez motivé pour apprendre. Là encore, c’est une bonne raison et une raison qui vous emmènera loin dans l’apprentissage.
Du bör också veta att det finns många ord och uttryck som många andra språk som speglar den kinesiska kulturen. Och det är intressant att närma sig dessa aspekter av kinesisk kultur genom hans författarskap.

Hur lär jag mig kinesiska idag? ^
Lär dig kinesiska på egen hand, på egen hand och online ^
Många verktyg låter dig lära dig ett språk på egen hand. Att lära sig Mandarin kinesiska också. De metoder vi rekommenderar via vår webbplats och i allmänhet på alla språk kan användas för att lära sig Confucius språk.
Appar för att lära sig språk ^

Appar erbjuder flera fördelar med att lära sig ett språk. De kan användas på mobilen och följer dig därför överallt (i transport, när du gör din sport, i köen med stormarknader ...). De skickar meddelanden när du ”behöver” lära dig vilket fortsätter att lära. Slutligen är de avsedda att vara lätta att använda, praktiska och effektiva.
L’application pour apprendre le mandarin de MosaLingua vous permet d’apprendre des mots et des phrases, du niveau AXNUMX – débutant – au niveau CXNUMX – avancé. Elle compte plus de XNUMX cartes de vocabulaire, avec les mots et les expressions les plus couramment utilisés. L’avantage de notre application, outre l’efficacité de la méthode, est qu’elle vous permet d’apprendre le vocabulaire et sa prononciation… ce qui vous permet de “rapidement” communiquer.
Den ofta citerade Pleco-appen är också ett bra verktyg. Det är på ett sätt en multifunktionell ordbok. Du kan söka efter ett tecken eller ett ord i Pinyin (fonetisk transkription), och appen ger dig karaktären, dess betydelse, dess uttal, raderna ...
Bien sûr il est important de choisir une application avec laquelle vous vous sentez à l’aise. Une application qui vous permet de progresser, et de garder en tête votre propre objectif (que ce soit communiquer, écrire, voyager, trouver un poste en Chine). N’hésitez pas à comparer les appli, les méthodes d’apprentissage, ainsi que leur contenu. Vous trouverez pour cela, une version gratuite de notre application MosaLingua que nous vous recommandons pour commencer.
YouTube och videoklippen för lärandehjälpmedel ^
Beaucoup d’enseignants ou de simples apprenants en autodidacte ont créé des chaînes YouTube pour aider les plus motivés à apprendre via vidéos. Les avantages des vidéos sont multiples (quantité importante, gratuité, personnalisation), mais le premier avantage est qu’elles vous permettent d’apprendre un chinois oral / audio / parlé ! Un chinois mandarin que vous pouvez directement utiliser pour communiquer avec des natifs. Et si votre objectif est la communication, alors c’est idéal.
Utöver uttal och "tala" kan vissa videor eller kanaler väcka intressanta teman för ditt lärande: ordförråd, böjning etc. Till exempel rekommenderar vi kanalerna:
Tveka inte att söka efter de mest intressanta och lämpliga kanalerna för ditt ändamål på egen hand, helt enkelt genom att skriva i YouTube-sökfältet "lär dig kinesiska".
Onlinesidor ^
För att fortsätta med föregående stycke, var medveten om att det finns videoplattformar som vi rekommenderar av samma skäl bortom YouTube-kanalerna. I synnerhet kan du besöka webbplatserna Youku och Tudou, vilket ger dig tillgång till massor av videoresurser.
Il existe aussi de nombreux sites internet permettant d’apprendre la langue, ou de profiter du moins du ressources utiles à votre apprentissage. Vocabulaire, grammaire, conjugaison, système d’écriture, tons, autres leçons… Vous trouverez tout ce dont vous avez besoin sur les sites en ligne. Le problème est que vous n’apprendrez pas selon une méthode, et l’encadrement est parfois nécessaire dans les langues réputées difficiles. Cela dit, cette quantité de ressources disponibles est vraiment un formidable outil pour avancer.
Vi rekommenderar till exempel kinesiska för européer (skapade på initiativ av Europeiska unionen), Kinakultur eller till och med Chine In som samlar många lektioner.
Lär dig tillsammans med lärare ^
On l’a vu, Internet permet aujourd’hui de facilement apprendre une langue seul. Cependant, pour ceux qui ont besoin d’être encadrés, qu’on les guide dans leur apprentissage, sachez que vous pouvez également apprendre le chinois mandarin avec un professeur. Il peut s’agir de cours de chinois en ligne ou en présentiel, en groupe ou individuel. Il s’agit de la méthode la plus adaptée si vous sentez que vous avez besoin d’encadrement pour progresser. Des sites comme Preply ou Verbling vous permettent de profiter de cours personnalisés avec des professeurs en ligne (moyennant rémunération). Vous progressez à votre rythme et vous profitez également des conseils avisés de professeurs spécialisés. Il s’agit d’une méthode efficace, mais ici payante.
Pour choisir la méthode et les solutions qui vous sont adaptées, tout dépend de votre objectif je dirais. Si vous souhaitez apprendre du vocabulaire à votre rythme pour prévoir un voyage d’ici XNUMX an, vous pouvez commencer en autodidacte avec une appli et des ressources disponibles en ligne. Si vous avez besoin d’apprendre rapidement pour répondre à une mission, un vocabulaire précis, et une bonne élocution, alors les cours particuliers sont un bon investissement. Dans tous les cas, pour apprendre le chinois mandarin comme pour apprendre beaucoup de langues, multiplier les supports et méthodes peut vous aider. Vous bénéficieriez ainsi du meilleur de chacun, et vous élargirez les ressources pour avoir une vision complète de la langue et culture chinoise.

Hur länge ska jag lära mig kinesiska? ^
Frågan som alla ställer. Att behärska mandarin-kinesiska till hands, alla ljud, rätt uttal, högsta möjliga ordförråd ... tar verkligen tid. Och vägen framåt är inte den enklaste för oss frankofoner. Vägen till att behärska spanska kan verka mycket lättare på sidan!
Pour autant, savoir communiquer avec un niveau basique ou intermédiaire en chinois mandarin n’est pas si compliqué, et c’est à la portée de tous. De toutes celles et ceux qui ont la motivation, la détermination, et les bonnes méthodes et outils. Apprendre le chinois comme apprendre toute autre langue, repose à la fois sur la détermination de l’apprenant, les outils et ressources utilisés, et la régularité. Rassemblez les trois, et vous verrez que votre apprentissage se passera bien. Ensuite, combien de temps exactement ? Tout dépend de votre objectif, du temps consacré à son apprentissage, et de votre détermination.

Parler chinois^
Pourquoi apprendre le chinois ? Pour communiquer, n’est-ce pas ? En ce sens, lorsque vous apprenez la langue chinoise (comme toute autre langue, j’entends) il est important de vous concentrer aussi sur son expression orale. Attention cela dit, le chinois mandarin n’est pas une langue réputée facile à apprendre notamment pour sa prononciation à XNUMX tons. Mais, comme nous le disions plus haut, avec la bonne méthode, les bons outils pour accompagner votre apprentissage et la motivation, il n’y a aucune raison que vous n’y arriviez pas.
Tonerna ^
C’est quoi ces “tons” évoqués ? Et bien, un même mot en chinois peut avoir XNUMX significations s’il est prononcé différemment. Le meilleur exemple est le : mā (= maman), má (= chanvre), mǎ (= cheval) et mà (= insulter). Deux lettres, XNUMX mots différents, XNUMX tons différents. Du coup, XNUMX. c’est vrai que l’apprentissage et le fait de parler chinois peut effrayer, mais XNUMX. on se rend aussi compte de l’importance de la bonne prononciation ou plutôt ici, de la bonne tonalité. Elle est essentielle pour communiquer en chinois.
Et le contexte^
La tonalité est certes essentielle, mais elle n’est pas la seule pour transmettre un message. Le contexte est aussi très important. J’évoquais plus haut l’espagnol, mais en ce sens l’espagnol et le chinois mandarin sont (un peu) similaires. En effet, en espagnol, les pronoms personnels sujets ne sont pas utilisés : on ne dira pas je mange, tu manges, il mange… On dira “mange, manges, mange”. C’est le contexte qui permettra de comprendre de qui on parle (et la terminaison du verbe). Pour le chinois ici, c’est un peu la même chose : c’est le contexte qui permet de comprendre beaucoup de choses dans la phrase. Vous ne savez pas si le “ma” entendu fait référence à un cheval ou à une maman ? Et bien, aidez-vous du contexte. De la même façon, vous ne savez pas parfaitement utiliser les tons en chinois mandarin ? Pas d’inquiétude, le contexte permettra sans doute à votre interlocuteur de savoir de quoi il est question.
Verktyg som hjälper dig att tala kinesiska ^
För att arbeta med ditt uttal, toner och din kommunikation kan du använda olika verktyg. Även om du börjar detta lärande på egen hand.
Det finns webbplatser som samlar och koncentrerar ljudinspelningar som gör att du kan lyssna på rätt uttal och toner. Jag hänvisar särskilt till forvo. Du behöver bara skriva ett ord i pinyin (fonetisk transkription och latinska tecken) eller på kinesiska tecken för att lyssna på ljud inspelat av infödda på webbplatsen.
Vår ansökan om att lära dig kinesiska erbjuder ordord och deras uttal registreras av en modersmål. Du lyssnar på ett ord med rätt ton och rätt uttal.
En plus d’un professeur particulier, sachez que vous avez la possibilité de rencontrer en ligne des partenaires avec qui discuter. Des natifs qui souhaitent apprendre le français par exemple et avec lesquels vous pourriez discuter un peu en chinois mandarin et un peu en français. On parle d’échange linguistique, et c’est très intéressant pour travailler son expression orale dans une langue. Ne manquez pas notre article pour trouver un correspondant chinois.

L’écriture chinoise^
On entend souvent que, facile, le chinois mandarin ne comporte pas de conjugaisons, de déclinaisons ou d’autres difficultés de ce genre. C’est vrai, mais méfiez-vous : la langue comporte tout de même quelques difficultés. Le système d’écriture en est une, et il représente un sacré défi pour les francophones. D’abord il faut savoir que le chinois mandarin n’a pas vraiment d’alphabet. Chaque mot est formé par un ou plusieurs caractères que l’on appelle sinogrammes (et que l’on peut considérer dans notre culture comme des dessins). Il ne faut donc pas apprendre d’alphabet, mais bel et bien apprendre ces caractères. Heureusement, il existe encore une fois de nombreux outils vous permettant de travailler cet aspect de la langue, que vous l’appreniez seul ou non.
Verktyg som hjälper dig att lära dig kinesisk skrift ^
Les applications^
När det gäller att lära sig ordförråd finns det appar som du kan lära dig karaktärer. Eller redan, för att bekanta dig med det här nya skrivsystemet ... Vid första anblicken kan dessa karaktärer verka mycket komplexa. Dessutom måste du lära dig innebörden men också uttalet och känna igen och skriva dem. Det är inte enkelt.
Cependant de nombreux outils vous permettent de faire face à cette difficulté.
Skritter-appen (på engelska) har rekommenderats till oss vid flera tillfällen. Det här är en app som, som MosaLingua, det åtskilda upprepningssystemet för att hjälpa dig att lära dig karaktärer, känna igen dem, uttala dem och skriva dem.
Chineasy är ett annat program som ansluter piktogram och sinogram för att styra ditt visuella minne och för att hjälpa dig att lära dig karaktärer.
Du kan också hitta andra appar genom att skriva "kinesisk skrift" eller "kinesisk skrift" på iTunes eller Google Play.
Onlinesidor ^
Återigen är Chines kulturplats mycket rik på resurser, verktyg och övningar som hjälper dig att lära dig språket. Således hittar du flera lektioner som är inriktade på kinesisk skrift. Liksom den här finns det många webbplatser som hjälper dig att bättre förstå och sedan öva kinesisk skrift.
Chine Nouvelle-webbplatsen erbjuder till exempel ark (gratis) med en förklaring av karaktärerna och som visar hur du använder dem korrekt.
Var dock försiktig, även om att lära sig kinesiskt skrivande är viktigt och intressant, bör ditt lärande inte begränsas till det. Vi upprepar: muntlig kommunikation är mycket viktig för att kommunicera. Fokusera inte på det skrivna ordet utan hitta rätt balans mellan skriftligt och muntligt.

C’est tout pour l’apprentissage du chinois mandarin. Bien sûr, vous trouverez sur notre site des sujets sur l’apprentissage du chinois qui pourraient vous intéresser. Nous vous invitons à visiter la catégorie Chinois de notre site. Nous vous invitons enfin à jeter un oeil à notre page de ressources pour apprendre le chinois. Et n’hésitez pas à nous poser ici toutes vos questions !Bravo d’avoir lu cet article jusqu’au bout. Qu’en avez-vous pensé ? Merci de nous laisser une note, cela nous motivera à écrire d’autres articles

5 / 5 (1 omröstning)

Gillade du den här artikeln? Gå med i MosaLingua-klubben gratis
Mer än 3 MILJONER har nytta av det, varför inte du? Det är 100% gratis:
Vill du komma igång direkt?

Börja lära dig Mandarin-kinesiska

Vill du lära dig mandarin kinesiska?
Goda nyheter först: Vi kan hjälpa dig Andra goda nyheter: Du kan komma igång nu gratis! Aktivera din kostnadsfria provperiod och dra nytta av den här effektiva metoden för att lära dig mandarin kinesiska i 15 dagar.
Flashkort för att lära dig ordförråd, videor i originalversion med undertexter, ljudböcker, texter anpassade till din nivå: MosaLingua Web ger dig tillgång till allt detta och mycket mer! Kom igång direkt (det är gratis och riskfritt).

Je commence tout de suite

  Tweeta
 
828
 
 
 
 
 
 

Artiklar som kan intressera dig:

Läs mer
Charge

traducteur