Testu bat hizkuntza batetik bestera itzultzeari dagokionez, esperientziadun itzultzaile bati deitzea gomendatzen da, perfekziotik hurbil dagoen itzulpena ziurtatzeko. Aukera hau posible ez denean, aurrekontu mugatua izanik, kontuan hartu sareko itzulpen tresnak erabiltzea. Azken hauek itzultzaile profesional batek bezain eraginkorrak ez badira, hala ere zerbitzu estimagarria eskaintzen dute. Gabezia batzuk gorabehera, sareko itzulpen tresnek hobekuntza handiak izan dituzte itzulpen garrantzitsuagoak eskaintzeko. Hori dela eta, sareko itzulpen-tresna onenak ebaluatzen saiatu gara haien kalitatearen ideia bat izateko eta konparazio azkar bat egiteko.

DeepL Itzultzailea: testua itzultzeko tresna onenik onena

DeepL itzultzaile automatiko adimenduna da eta, zalantzarik gabe, doako Interneteko itzultzaile onena. Itzulpen asko beste itzultzaileek baino askoz gehiago eskaintzen ditu. Bere erabilera sinplea da eta beste itzulpen bidezko itzulpen batzuen antzekoa. Idatzi edo itsatsi testua gune inprimakira itzultzeko eta aukeratu xede hizkuntza itzulpena lortzeko.
DeepL Translator-ek gaur egun hizkuntza kopuru mugatua eskaintzen du, ingelesa, frantsesa, gaztelania, italiera, alemana, holandarra eta poloniera. Baina, oraindik ere diseinatuta dago eta laster, beste hizkuntza batzuetara itzultzeko gai izan beharko lukete Mandarin, Japoniako, Errusiako, etab. Hala eta guztiz ere, itzulpena ia perfektua eskaintzen du eta beste itzulpen tresna batzuen kalitatea baino kalitate hobea du.
Ingelesez frantsesez edo DeepL-ekin beste hizkuntza batzuk egin ondoren, azkar konturatzen gara zein den ona. Jatorrizko da eta ez du literalki itzulpenak zerikusirik testuingurura. DeepL Translator-ek itzulpenarekin hitz bat klik egin eta sinonimoen iradokizunak egiteko aukera ematen du.
Ezaugarri hau erabilgarria eta praktikoa da itzulpen erroreen kasuan, beraz, itzulitako hitzak testuetan gehitu edo ezabatu ditzakezu. Poesia, dokumentazio teknikoa, egunkari artikuluak edo bestelako dokumentu motak, DeepL, doako interneten itzultzaile onena da eta emaitza bikainak lortzen ditu.

Google Translate, erabilitako itzulpen tresna

Google Translate erabiltzeko erabiltzen den online itzulpen tresnarik ezagunenetakoa da. Itzulpen tresna eleaniztuna da, itzultzaileen kalitatearekin, bere bitartekoen garaian, baina DeepL bezain ona ez dena. Google Translate-ek 100 hizkuntzak baino gehiagok eskaintzen ditu eta 30 000 sinadurak aldi berean itzultzen ditu.
Iraganean itzulpen itzulpen eleaniztunak itzulpen kalitate baxuko itzulpenak eskaini baditu ere, azken urteotan asko garatu da itzulpen gune fidagarri eta munduko leku erabilgarriena izateko. Behin plataforman, sartu testu-aukera bat eta itzulpen-tresnak automatikoki hautematen du hizkuntza. Webgunea itzultzeko, webgunearen URLa adierazi dezakezu.
Horrela, web orriak automatikoki itzul ditzakegu Google Chrome bilatzaileari Google Translate luzapena gehituz. Erraza da dokumentuak ordenagailutik edo telefonotik itzultzea. Hainbat formatu mota itzul ditzakezu, hala nola PDFak, Word fitxategiak eta argazki batean dauden hitzak ere itzul ditzakezu instant batean.
Googleren espirituari leial, itzultzaile hau oso erraza da erabiltzeko eta bisualki erraza da, ez du iragarkirik edo bestelako distrakziorik ezartzen. Dokumentuak ingelesetik frantsesera eta beste hizkuntza batzuetara itzultzea oso azkarra da eta testua sartu ahala egiten da. Eskuragarri dagoen bozgorailu batek sorburuko testua edo itzulitakoa esaldi bikainean entzuteko aukera ematen du. Google Translate-ri esker, Interneteko erabiltzaileek itzulitako testuko zenbait hitzetan klik egin eta beste itzulpen batzuei etekina atera diezaiekete.
Ortografia eta gramatika zuzentzailea hitzak gaizki idatzitako hitzak zuzentzeko itzuli beharreko testua da. Itzulpenen ehunka milaka datu-baseekin, Google Translate-k itzulpenik egokiena eskaintzen du beti. Egunero hobetu ahal izango da Feedback-era, itzulpen indibidualak lortu ahal izateko.

Microsoft Translator

Microsoft Translator, bere izenak dioen bezala, Bill GATES enpresak eskaintzen duena. Bere asmoa ezinbesteko tresna bihurtzea eta Interneten beste itzulpen-software batzuk kentzea da. Itzultzaile hau izugarri indartsua da eta berrogei hizkuntza baino gehiagotara itzulita dago. Microsoft Translator-ek zuzeneko txat-funtzioa eskaintzen du eta beste hizkuntza batzuetan hitz egiten duten solaskideekin zuzenean txateatzeko aukera ematen du.
Jatorrizko funtzioa oso komenigarria da eta beste hizkuntzak hitz egiten dituzten pertsonekin elkarrizketak egiten ditu. Microsoft Translator eskuragarri dago Android eta iOS aplikazioetan. Lineaz kanpoko funtzio batek konexio gabeko testuak itzultzeko aukera ematen die erabiltzaileei. Aplikazioaren lineaz kanpoko moduan internetera konektatua balitz bezala eta doan deskargatzeko hizkuntza-paketeak eskaintzen ditu.
Horrela, aplikazio bat erabiltzen jarraitzen du atzerriko herrialde batera bidaia batean, Smartphone hegazkin moduan. Microsoft Translator-ek idazteko aitorpen motorra ere barne hartzen du iOS-en, testu edo dokumentu bat atzerriko hizkuntzara itzultzeko.
Softwarea diseinu grafikoa da, erraza eta nahasgarria. Itzulpenen kalitatea, zalantzarik gabe, iritziak ematea da. Google Translator bezala, iturburu-hizkuntza detektatu eta proposatutako itzulpenak entzuteko aukera ematen du.

Frantziako itzulpena itzultzeko

Atzerriko hizkuntzan edo atzerriko hizkuntzan frantsesez lineako testua erraz itzultzeko, Reverso lehen erabilitako itzulpen tresna da. Lineako itzulpen zerbitzua hau frantsesez oinarritzen da eta frantsesez testu bat itzultzeko aukera eskaintzen du zortzi hizkuntzen artean eta alderantziz. Reversok bederatzi hizkuntzatan lineako testua bakarrik itzulia izan arren, beste Internet bidezko itzulpen bidezko softwarea bezain eraginkorra da, eta hizkuntza-elkarrizketarako lankidetza-hiztegi osora itzultzeko esanahi idiomatikoak itzultzeko ere eraginkorragoak dira.
Bestalde, Reverso-ek ergonomia falta duen orrialde ez oso erakargarria eskaintzen du eta etengabeko iragarkiek erabiltzailea distraitzen dute. Hala ere, kalitatezko itzultzailea izaten jarraitzen du, itzulitako testuak berehala agertzen dira eta guneak lortutako itzulpena entzuteko aukera eskaintzen du. Erabiltzaileak itzulpenaren hobekuntzan lagundu dezake iruzkin bat argitaratuz eta lortutako itzulpenei buruzko iritzia adieraziz.

WorldLingo

WorldLingo testua linean hogeita hamar hizkuntza baino gehiagotan itzultzeko tresna da eta lineako itzulpen gune onenen lehiakide larria da. Nahiz eta itzulpen zuzena aurkezten badu, oraindik ere aukera ona du txapeldun izateko. WorldLingo-k diseinu argi bat du eta iturburu-hizkuntza automatikoki detektatzen du.
Gunean itzulpenak kalitatezko batez besteko esaldi interesgarriak ere eskaintzen ditu. Dokumentu, web orri eta mezu elektronikoen edozein motatako itzultzea. 13 hizkuntza ezberdinetan web orrialdeak itzultzen ditu hauen estekan. Mezuak itzultzeko, nahikoa da bidaltzailearen helbidea emateko eta WorldLingo-k itzulitako itzulpena zuzenean bidaltzen duen arduraduna.
Itzulpen tresna erabilerraza da, hainbat funtzio eta hainbat fitxategi onartzen ditu. Baina doako bertsioan, gehienez 500 hitzak itzultzeko aukera ematen du.

Yahoo to Babylon Translation

Yahooren lineako itzulpen tresna Babylon softwarearekin ordezkatu da. Software honek ia 77 hizkuntzatan eskaintzen du itzulpena. Testu luzeak baino hitzak itzultzeko hiztegi puntu bikain gisa ezaguna da. Funtsean, ez da bere itzulpenen kalitateagatik nabarmentzen eta nahiko motela da. Horrez gain, gunearen ergonomia gutxitzen duten iragarki inbaditzaile ugari deitoratzen dugu. Babylon Translator Smartphone eta beste gailu digital batean integratzen da. Gainera, dokumentu batean, webgune batean, e-posta batean itzuli beharreko hitz edo esaldi bat hautatzeko aukera ematen du, berehalako itzulpena eskainiz. Aplikazioak sareko hiztegi asko erabiltzen ditu eta ezin da lineaz kanpo erabili. 3G, 4G edo Wifi sare batera konektatuta bazaude bakarrik erabil daiteke.

Systran, online itzulpen tresna

Lineako itzulpen software honek 15 hizkuntza ditu bere stockean eta 10 000 zeinuaren gaitasuna du. Ergonomia atsegina eskaintzen du iragarkirik gabe. Softwarea xede hizkuntza batean testu baten esanahi orokorra emateko gaitasuna du. Itzulpen-tresnen beste edozein bezala, Systran-ek hainbat funtzio eskaintzen ditu web-orrien itzulpen gisa.
Baina, testu bat edo web orri baten 150 hitzetara itzultzea mugatzen du. Muga hori gainditzeko, ordainpeko bertsio batean inbertitu behar duzu. Softwareak Office eta Internet Explorer aplikazioekin integratzen du tresna-barra gisa. Lineako testua, Word, Outlook, PowerPoint eta 5 MB baino gutxiago itzul daiteke, eta megabyte bidez itzulitako testuak erraz editatu daitezke.
Tresna hau Babylon-ekin lehiatzen da eta sailkapenaren behealdean dago, bi software ezaugarri ia berdinak eskaintzen dituena. Hitz batzuen artean espazioen ezabapen automatikoa deplore dezakegu, batez ere kopiatu eta itsatsi testu bat itzultzeko. Batzuetan gertatzen dira hitz horiek elkarrekin lotzen direla, Systran-ek ez du aintzat hartzen hitz hori hipotesi honetan eta itzultzen saiatzen den moduan utzi gabe. Ondorioz, erabiltzaileari sekuentziak eskuz gehitu behar zaizkio eta, ondoren, itzulpena abiarazi.

Galdetu itzultzailea

Prompt Translator itzultzeko zerbitzu ona da itzulpen kalitatearekin batez ere. Ingelesez automatikoki itzultzen du eta 15 beste hizkuntzetan. Itzultzailea jatorriz profesionalei, enpresei eta erabiltzaile pribatuei zuzenduta dago. Gunearen orriaren ergonomia praktikoa eta erabilerraza da orrietan iragarki gutxi eta ekintza botoiak argi eta garbi, ondo kokatuta eta nabarmenduta.
Hitz bat aurkitzen ez duenean, Prompt Translator-ek bereziki nabarmentzen du gorria eta zuzenketa iradokizunak eskaintzen ditu. Galdetutako itzultzailea testuinguru eleaniztuna da Windows-erako garatutako testuak, web orriak, PDF artxiboak eta abar. Word, Outlook, Excel, PowerPoint edo FrontPage bateragarriak dira. Aplikazio-ezarpenak beharretara egokitzeko komenigarria da.